Википедия:К переименованию/28 августа 2025

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Не единственное значение у этого слова. Есть населённый пункт в Канаде, корабльСидик из ПТУ (обс.) 08:18, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]

Колман, Колмен, Коулмэны и Коулмены

[править код]

Для этого атлета существует устоявшийся вариант транскрипции «Колеман». Чтобы не быть голословным пример в научном журнале [1] и в профильном спортивном журнале [2]. Почитатель Нурдквиста (обс.) 07:34, 2 сентября 2025 (UTC)[ответить]

  • Оказывается в 2013 году уже было обсуждение и статья называлась устоявшимся вариантом. Аргументация сторонников варианта «Коулмэн», в том случае противоречила принципу использования «традиционной» передачи имен сбитенных и основана не на правилах транскрипции, а на том как фамилия произносится в английском языке. Почитатель Нурдквиста (обс.) 07:40, 2 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Не очень-то похоже, что «Колеман» — прямо-таки «устоявшийся вариант». См. [1][2] Сидик из ПТУ (обс.) 13:17, 2 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Так вы если приводите ссылку на гугл книги, то приводите для обоих вариантов [1]. Для варианта Коулмэн 4 книги, для варианта Колеман 3 страницы книг. Вариант Коулмэн безусловно встречается (еще вопрос какое влияние в данном случае Википедия оказала), но вариант Колеман более распространён, а профильных журналах преобладающий. Хотел добавить, что я не пытаюсь оспорить некорректность такой передачи, с точки зрения практической транскрипции. Почитатель Нурдквиста (обс.) 13:35, 2 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Если правила предписывают передавать -a- (man) как Э, а букву -е- (men) как Е, то не лучше ли оставить это вариант фамилии? Если вариант Коулман преобладает, и кому-то неймётся, то не лучше ли заняться переименование остальных вариантов в Коулмэн? хотя работы будет много. Однако с именем Chad я вижу непорядок. Лучший пример Смит, Чэд. Согласно правилу и примеру, имя здесь лучше переименовать. А. Кайдалов (обс.) 08:11, 30 августа 2025 (UTC)[ответить]

(1) всегда а (обычно в географических названиях), (2) э основная; е после ж, ч, ш (шипящих) Не знаю, что там совпало, но -man подпадает под транскрипцию -мэн. Что касается слова Чад - есть такое государство (т.е. географичекое название - первое правило),, и есть имя (видимо , вторе правило), но тогда получается - Чед (не Чэд, потому что ч - это как раз шипящая). В общем, тут есть какой-т казус. Тут мы играем, ту мы не играем, а тут мы рыбу заворачиваем ... Я пишу, как я интерпретирую правила, но я не могу что=то утверждать. А. Кайдалов (обс.)

Насчёт Фамилии: Вонг — наиболее частый в русском языке вариант написания кантонского произношения одной из трёх китайских фамилий (кант. ; академическая транскрипция — Вон), в севернокитайском произношении — Ван либо Хуан. В самой статье озвучено: Эту страницу предлагается переименовать в «Вонг, Коулман». Здесь предлагается → Вон, Коулман. Так куда предлагается переименовать? А. Кайдалов (обс.) 06:48, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

  • Изменил в плашке предлагаемый вариант на «Вон». Китайцы у нас, как правило, передаются по всей строгости правил транскрипции, а исключения для гонконгцев я что-то не припомню, сформулированного в явном виде. Если где-то было соотв. обсуждение — Ok. Перед номинациией я зашёл в Футболисты Гонконга и встретил там Вон Чиньхун, а в Олимпийские чемпионы от ГонконгаЧён Ка-Лонг и Кон, Вивиан. Не вижу я традиции оставлять г на конце фамилий гонконгцев. Сидик из ПТУ (обс.) 11:17, 1 сентября 2025 (UTC)[ответить]

По всем

[править код]

Дизамбиг по фамилии англ. Coleman у нас назван Коулман. Не вижу оснований, почему для номинированных страниц выбраны другие варианты передачи этой фамилии на русский язык. Замечу, что в дизамбиге примерно в половине случаев ссылки на «Коулменов» и т.д. ведут на страницы с уже стандартизированными заголовками «Коулман». Сидик из ПТУ (обс.) 09:00, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]

Чаще фигурирует со вторым именем (либо полным, либо сокзарщённым до одной буквы). Какой-то повышенной узнаваемостью не обладает, поэтому Мерфи, Уильям надо отдать дизамбигу, который можно создать в пару кликов выносом подсписка из Мерфи. Сидик из ПТУ (обс.) 11:11, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано по аргументам номинатора. GAndy (обс.) 07:21, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Ниже предложено уточнение для Линдсей, Джеймс. в принципе согласен, но можно и Линдсей, Джеймс (военачальник) или Линдсей, Джеймс (генарал) — не суть. А вот дизамбиг Линдсей, Джеймс (значения) я бы оставил без уточнения; там много однофамильцев-тёзок. -- Dutcman (обс.) 10:15, 29 августа 2025 (UTC)[ответить]

Основного значения действительно не наблюдается, дизамбиг целесообразно переименовать без уточнения. Переименовано в Линдси, Джеймс. GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Не вижу оснований отдавать генералу основное значение. Даже в нашем разделе есть статьи о тёзках: Линдси, Джеймс, 26-й граф Кроуфорд. Фигурирует обычно с двойным именем, к тому же. Сидик из ПТУ (обс.) 12:12, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Линдси, Джеймс Джозеф по аргументам номинатора. GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Линдси, Джеймс Гордон. GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Линдси, Джефф. GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Линдси, Джиллиан. GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Аналогично верхнему предложению Линдсей, Дэвид сделать Линдсей, Дэвид (писатель), а Линдсей, Дэвид (значения) — соответственно Линдсей, Дэвид без уточнения. -- Dutcman (обс.) 10:27, 29 августа 2025 (UTC)[ответить]

Соглашусь, что писатель-фантаст более известен из всех Дэвидов Линдси, но на основное значение не тянет; например, шотландский поэт — тоже весьма значимая фигура и, скажем, в английской Википедии он занимает основное значение, а фантаст — с утчонением. Переименовано в Линдси, Дэвид. GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Линдси, Дэвид (поэт). GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Линдси, Робин. GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Линдси, Рональд. GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в . GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Линдси, Тед. GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Линдси, Уильям (хоккеист на траве) — есть значимые тёзки-однофамильцы, например, два футболиста. GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

По всем

[править код]

На странице дизамбига честно написано, что «ранее традиционно — Ли́ндсей». Значит, актуальный вариант передачи фамилии — Линдси (Линдзи не используется на практике, хоть на этот вариант и поставлен источник). Значит, и дизамбиг надо переименовать, и тех, для кого нет устоявшегося варианта передачи на русский. Сидик из ПТУ (обс.) 11:36, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]

А. И. Рыбакин в справочнике «Словарь английских фамилий» рекомендует фамилии Lindsay и Lindsey передавать как Линдзи (стр. 281). Однако, соглашусь с топикстартером, вариант Линднзи кажется не очень прижившимся в узусе; «Линдси» в целом получил большее распространение; если есть мнение, что стоит всё же предпочесть точную рекомендацию лингвиста — стоит открыть обсуждение для всего массива персоналий. Пока же целесообразно избавиться от варианта Линдсей — это транслитерационный вариант, он совсем неточен фонетически. Все персоналии будут проверены на предмет устоявшегося, традиционного варианта, в случае отсутствия такового, переименованы в «Линдси». GAndy (обс.) 08:55, 30 октября 2025 (UTC)[ответить]

Хэганы и Хаган

[править код]

Переименовано в Хейган, Клифф. GAndy (обс.) 18:50, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в О’Хейган, Тимоти. GAndy (обс.) 18:50, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в О’Хейган, Эндрю. GAndy (обс.) 18:50, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]

По всем

[править код]

Дизамбиг для фамилии англ. Hagan у нас называется Хейган — значит, мы считаем, что это вариант передачи этой фамилии по умолчанию. Для номинированных не проглядывается какой-то свой устоявшийся вариант передачи. Сидик из ПТУ (обс.) 16:45, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]

Ну, есть авторитеты и посерьёзней, чем «договорённости в рамках Википедии». Анатолий Иванович Рыбакин в «Словаре английских фамилий», предписывает фамилию O'Hagan передавать как О'Хейган (стр. 338), Hagan — как Хейган (стр. 211). Все статьи переименованы. GAndy (обс.) 18:50, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Если Переславль-Залесский и Юрьев-Польский через дефис, почему этот топоним без? Вижу, что название целенаправленно лишили дефиса, поэтому через обсуждение.Ghirla -трёп- 22:27, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]

Есть и современный пример написания города без дефиса — Ростов Великий. Оставлено, в источниках (во всяком случае в большинстве) бездефисное написание. GAndy (обс.) 19:39, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Почему топоним Чивита не склоняется? — Ghirla -трёп- 22:30, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]

  • Потому что должна склоняться Кастеллана: Погребальная урна из Чивита-Кастелланы. Футболло (обс.) 22:58, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]
    • Вы говорите: "человек из Переславль-Залесского"? Почему здесь иначе? — Ghirla -трёп- 23:09, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]
      • Слово "Залесский" в русском языке является прилагательным, определением существительного "Переславль". Слово "Кастеллана" в русском языке прилагательным не является и даже, собственно, не является словом, это просто вторая половина цельного существительного "Чивита-Кастеллана". 73.118.134.63 07:03, 29 августа 2025 (UTC)[ответить]
      • Потому что тут как «из Орехово-Зуева», и да, это основной нормативный вариант по словарям: [3]. This is Andy 09:54, 29 августа 2025 (UTC)[ответить]
    • Уточнения к итальянским топонимам обычно приделывал Муссолини. То есть до него писали бы "урна из Чивиты", а теперь нельзя? На чём это вообще основано? — Ghirla -трёп- 23:09, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]
      • Пока город назывался Иваново-Вознесенск, писали "изъ Иваново-Вознесенска" (хотя нередко и "Иваново" склоняли), а как переименовали в Иваново - стали склонять: "из Иванова" (пока во второй половине XX века географические названия на -во и -но не перестали склонять как класс). И ничего особенного тут нет. Полковник Най-Турс склоняется как Най-Турса, но его также называют Най - и склоняют как Ная. То же с Маем, то есть с Май-Маевским, но не Маем-Маевским. 73.118.134.63 07:13, 29 августа 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано согласно представленным аргументам. — Ghirla -трёп- 19:55, 29 августа 2025 (UTC)[ответить]

А тут обе стандартные проблемы с иностранными топонимами разом: ни дефиса, ни падежа. — Ghirla -трёп- 22:48, 28 августа 2025 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог

[править код]

Участник:Николай Эйхвальд переимновал статью по своему желанию, не обращая внимание на действующее руководство ВП:ОЛА. Прошу вернуть обсуждаемое название. -- 2A00:1FA0:44FE:2165:0:65:DF0:9001 08:18, 31 августа 2025 (UTC)[ответить]

склонение, я так вижу, споров не вызывает, поэтому поговорим о дефисе в географическом названии, включённым в титул. Согласно нормам, установленным ГУГК при Совмине СССР и действующим до сих пор, все составные иноязычные топонимы на русский язык передаются с использованием дефиса. За исключением некоторых топонимов украинского и белорусского происхождения, а также топонимов, включённых в список исключений соответствующего языка (например, Новый Орлеан). Для топонимов английского происхождения это «Инструкция по русской передаче английских географических названий». Я не вижу аргументов, почему для данного географического названия, пусть и вынесенного в титул, необходимо сделать исключение. В русскоязычных источниках он практически не встречается, так что говорить о какой-то устоявшейся практике не приходится. Да и сомнительно, чтобы наличие и отсутствие такого элемента как дефис, хоть сколь-либо влияло на узнаваемость. Поэтому нет никаких оснований не следовать правилам. Переименовано в Лайл, Джерард, 1-й барон Лайл из Кингстон-Лайла. Также будут переименованы другие связанные статьи. GAndy (обс.) 20:03, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]