Википедия:К переименованию/28 июля 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Начинающим · Сообщество · Порталы · Награды · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 26 ноября • 27 ноября • 28 ноября • 29 ноября • 30 ноября • 1 декабря • 2 декабря • 3 декабря • 4 декабря • 5 декабря • 6 декабря • 7 декабря • 8 декабря • 9 декабря • 10 декабря • 11 декабря • 12 декабря • 13 декабря • 14 декабря • 15 декабря • 16 декабря • 17 декабря << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Содержание

Колхозник (журнал 1930—1932)Колхозник (журнал, 1930—1932), Колхозник (журнал 1934—1939)Колхозник (журнал, 1934—1939)[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 02:25, 28 июля 2017 (UTC)

Итог[править код]

Очевидный случай (принятое оформление). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)

Агренев-Славянский, Константин (Кирилл) Дмитриевич[править код]

Он Костя или Киря? С уважением Кубаноид; 02:44, 28 июля 2017 (UTC)

Сирано и д'АртаньянСирано и д’Артаньян[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 03:24, 28 июля 2017 (UTC)

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)

Тайны Канзас-ситиТайны Канзас-Сити[править код]

Орфография. С уважением Кубаноид; 04:12, 28 июля 2017 (UTC)

Итог[править код]

Переименовано. AndyVolykhov 18:40, 28 июля 2017 (UTC)

Апостольский нунций в Антигуа и БарбудаАпостольский нунций в Антигуа и Барбуде[править код]

Склоняется. С уважением Кубаноид; 04:26, 28 июля 2017 (UTC)

Так зачем обсуждать?--Unikalinho (обс.) 18:51, 28 июля 2017 (UTC)

Итог[править код]

Склонили. Тут ещё предлог вопросы вызывает, конечно, но это отдельно обсудим. AndyVolykhov 22:03, 30 августа 2017 (UTC)

Битва при Ла-Рош-л'АбейБитва при Ла-Рош-л’Абей[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 04:33, 28 июля 2017 (UTC)

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)

Обсерватория Чёрный ВерхЧёрный верх (обсерватория)[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:10, 28 июля 2017 (UTC)

  • Почему верх строчный? AndyVolykhov 10:32, 28 июля 2017 (UTC)
    • А почему он должен быть прописной? Это ж не гора. С уважением Кубаноид; 10:41, 28 июля 2017 (UTC)
      • Это название населённого пункта. И что такое вообще в географическом смысле нарицательный «верх»? AndyVolykhov 10:47, 28 июля 2017 (UTC)
        • Тогда да. Спасибо. С уважением Кубаноид; 10:50, 28 июля 2017 (UTC)

Итог[править код]

По итогам обсуждения переименовано в Чёрный Верх (обсерватория). AndyVolykhov 14:27, 31 августа 2017 (UTC)

Риу д'Авене, Арканж ЛуиРиу д’Авене, Арканж Луи[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:14, 28 июля 2017 (UTC)

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)

Деземери (Семери), Жак Филипп[править код]

Или Де, или Се. С уважением Кубаноид; 05:18, 28 июля 2017 (UTC)

Д’Альберы[править код]

Анри-Леон д'Альбер-ЛюксембургАнри-Леон д’Альбер-Люксембург[править код]

Итог[править код]

Переименовано в д’Альбер-Люксембург, Анри-Леон. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)

Мари-Луиз-Клер д'Альбер-ЛюксембургМари-Луиз-Клер д’Альбер-Люксембург[править код]

Итог[править код]

Переименовано в д’Альбер-Люксембург, Мари-Луиз-Клер. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)

Люинь, Оноре Теодорик д'АльберЛюинь, Оноре Теодорик д’Альбер[править код]

Не уловил, в чём разница? Gipoza (обс.) 11:01, 28 июля 2017 (UTC)
' → ’. С уважением Кубаноид; 12:19, 28 июля 2017 (UTC)

Оспоренный итог[править код]

Переименовано в д’Альбер, Оноре Теодорик. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)

Даже если правильно не «Люинь», а «Люин» (что следует из французско-русской транскрипции, но не совпадает с приведёнными далее источниками на русском языке, где конкретный персонаж назван «Люинь»), почему сейчас вообще в названии статьи нет ни «Люин», ни «Люинь»? В ЭСБЕ статья о нём — «Люинь», на сайте РАН — Люинь Оноре-Теодорик-Поль-Жозеф Альберт д ', герцог, в его книгах (например — Essai sur la numismatique des satrapies et de la Phénicie sous les rois Achæménides он как автор указан «H. de Luynes». Gipoza (обс.) 14:15, 11 августа 2017 (UTC)

Итог[править код]

Причина необходимости переименования (' → ’) очевидна, номинация никем не оспорена. Аргументы за вариант д’Альбер, Оноре Теодорик не приведены. Переименовано в Люинь, Оноре Теодорик д’Альбер. Gipoza (обс.) 11:26, 18 сентября 2017 (UTC)

Люин, Шарль-Филипп д'АльберЛюин, Шарль-Филипп д’Альбер[править код]

Итог[править код]

Переименовано в д’Альбер де Люин, Шарль-Филипп. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)

Леон д'АльберЛеон д’Альбер[править код]

Итог[править код]

Переименовано в д’Альбер, Леон. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)

По всем (д’Альберы)[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:21, 28 июля 2017 (UTC)

  • В одной статье вы предлагаете fr:Luynes (Indre-et-Loire) писать «Луин», в другой — «Луинь». С чем это связано? Почему не Люин/Люинь? --Ghirla -трёп- 05:49, 30 июля 2017 (UTC)

Не итог (по всем)[править код]

Все переименованы. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)

  • Сам гасконец не позволяет себе писать д’ не в середине текста. Строчный заголовочный шаблон здесь не нужен. С уважением Кубаноид; 23:42, 11 августа 2017 (UTC)
  • С какой стати вы обезобразили именование целой кучи статей? Где аргументация? Еще увижу такую профанацию — направлю вас на объяснения с администраторами. --Ghirla -трёп- 18:16, 12 августа 2017 (UTC)

Латур д'Овернь, Фредерик-Морис деЛатур д’Овернь, Фредерик-Морис де[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:30, 28 июля 2017 (UTC)

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:46, 28 июля 2017 (UTC)

Миоссен, Сезар Феб д'АльбреМиоссен, Сезар Феб д’Альбре[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:33, 28 июля 2017 (UTC)

Не итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)

  • Неправильно. Д’Альбре — это часть фамилии. При этом, если уж переименовываете, вы и в тексте статьи заменяйте. LeoKand 23:17, 28 июля 2017 (UTC)
    • Да, д’Альбре — часть фамилии. И что из этого в этом конкретном случае следует? -- Worobiew (обс.) 22:23, 2 августа 2017 (UTC)

Дом д'АлигрДом д’Алигр[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:41, 28 июля 2017 (UTC)

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)

АркурыДом д’Аркур[править код]

В Категория:Аркуры все д’. С уважением Кубаноид; 05:50, 28 июля 2017 (UTC)

  • Я понимаю, что читать статью, которая предлагается к переименованию — не царское дело, но там не все д’: en:Lewis Harcourt, 1st Viscount Harcourt, fr:Simon Harcourt и в самой статье ещё несколько есть. LeoKand 23:22, 28 июля 2017 (UTC)
    • fr:Maison d'Harcourt. С уважением Кубаноид; 00:30, 29 июля 2017 (UTC)
      • Французская грамматика, ничего больше. Дом Кубаноида будет maison de Koubanoïd. LeoKand 07:40, 29 июля 2017 (UTC)
  • ✔ Оставить. Предложение ничем не аргументировано. Википедия не стремится к обеспечению единообразия всего и вся, это не входит в число её задач. От мусорного галлицизма "дом" в названиях статей о дворянстве надо избавляться. --Ghirla -трёп- 05:44, 30 июля 2017 (UTC)

Э, Луи-Шарль де БурбонД’Э, Луи-Шарль де Бурбон[править код]

Не надо ему д’? С уважением Кубаноид; 05:56, 28 июля 2017 (UTC)

В принципе, надо.
Но есть иной вопрос: разве, согласно правилам именования статей, не должно быть Бурбон, Луи-Шарль де (граф д’Э) (ну или Бурбон, Луи-Шарль де, граф д’Э)? -- Worobiew (обс.) 06:08, 28 июля 2017 (UTC)
Вот это хрен его знает. С уважением Кубаноид; 06:14, 28 июля 2017 (UTC)
Вот ответ!!.. :-) -- Worobiew (обс.) 06:16, 28 июля 2017 (UTC)
Про итоги выше не забудьте, пожалуйста. С уважением Кубаноид; 06:20, 28 июля 2017 (UTC)
Кажется, ничего не забыл. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)

Мишель (граф д'Эвре)Мишель (граф д’Эврё)[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 06:03, 28 июля 2017 (UTC)

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф и Ё). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)

  • Совершенно неочевидный случай. Он никакой не граф, а человек по кличке "граф". Кроме того, у него есть фамилия. 73.193.21.45 08:40, 28 июля 2017 (UTC)
    • Он такой тут не один. Давайте обсудим всю ситуацию комплексно. -- Worobiew (обс.) 08:48, 28 июля 2017 (UTC)

Энкё (Эдо)[править код]

Если в уточнении период, то почему так? Это касается и других аналогичных в Категория:Японское летосчисление. Второй вопрос: почему названия этих периодов пишутся с прописной? С уважением Кубаноид; 06:37, 28 июля 2017 (UTC)

То есть? Вы предлагаете Энкё (период Эдо)? -- Worobiew (обс.) 11:39, 28 июля 2017 (UTC)
Я предлагаю или по императорам, или по периодам, или по годам. Причём мне непонятно, почему в таких случаях надо опускать нэнго. С уважением Кубаноид; 12:33, 28 июля 2017 (UTC)
По императорам — непросто: у одного императора бывало и несколько нэнго. По годам не слишком информативно: лучше по периодам. В общем случае слово нэнго не нужно — зачем оно, если нет ничего другого, называющегося, скажем, Кароку?
В целом: пока эта номинация непонятна. -- Worobiew (обс.) 12:54, 28 июля 2017 (UTC)
При неоднозначности эти статьи уточняются (нэнго), при углублении уточнения получается, например, (нэнго периода Эдо). Непонятно, почему надо отбрасывать предмет, что такое Энкё (период Эдо): книга, комета, проститутка? С уважением Кубаноид; 17:42, 28 июля 2017 (UTC)
Кубаноид, а зачем этот предмет оставлять-то? В ВП огромное количество статей, названных так, что тот, кто не в теме, должен будет заглянуть в неё, чтобы понять, о чём речь. И пояснения не помогают. Потому что, как правило, стараются делать как можно короче (при том, что наименее неоднозначными, разумеется).
Итого: всё равно не понимаю Вас. -- Worobiew (обс.) 06:25, 3 августа 2017 (UTC)

Центр восточной медицины ЧасэнЧасэн (медицинский центр)[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 07:27, 28 июля 2017 (UTC)

Тешинское герцогствоТешенское герцогство[править код]

Тешенский договор, Тешинский конфликт, Категория:Герцоги Тешенские. Если древнее через е, то и здесь надо и заменить. С уважением Кубаноид; 10:53, 28 июля 2017 (UTC)

  • Да не древнее, а от языка зависит. Договор с немцами, так там по-немецки. С герцогством всё нормально, оно чешско-польское. Город Тешин. --91.79 (обс.) 18:32, 28 июля 2017 (UTC)
    • Источник на такую связь есть? С уважением Кубаноид; 00:42, 29 июля 2017 (UTC)
      • Поищите, должны быть. Всё очевидно, кажется. В немецких источниках всегда «е», а если немцы не имеют отношения к ситуации (см. про конфликты), то сразу «и». --91.79 (обс.) 18:08, 29 июля 2017 (UTC)

Санта Крус → Санта-Крус[править код]

Санта Крус, ЛеоСанта-Крус, Лео[править код]

Санта Крус, РокеСанта-Крус, Роке[править код]

Санта Крус, ХулиоСанта-Крус, Хулио[править код]

Санта Крус Пумакальяо, БасилиоСанта-Крус Пумакальяо, Басилио[править код]

Или лучше Санта-Крус, Басилио? Поскольку в статье сказано, что Пумакальяо (Puma Callao) — это его имя на языке кечуа. -- Worobiew (обс.) 14:18, 28 июля 2017 (UTC)

По всем[править код]

Насколько я вижу, тут Санта Крус/Санта-Крус — это единая фамилия. Происходит такая фамилия от н. п. Санта-Крус. Соответственно должна писаться через дефис. -- Worobiew (обс.) 13:53, 28 июля 2017 (UTC)

Приведите источники, где они так употребляются. Особенно на Роке :)--Unikalinho (обс.) 18:48, 28 июля 2017 (UTC)
Если, по-вашему, это два разных слова, то склоняться он должен как "спортсмена Санты Круса". 2001:4898:80E8:6:0:0:0:5A3 06:21, 29 июля 2017 (UTC)
Здесь нет ничего по-моему. Мы просто именуем каждого персонажа так, как его именуют внешние источники--Unikalinho (обс.) 10:03, 29 июля 2017 (UTC)
Очень полемично, но Вы не ответили на «спортсмена Санты Круса». -- Worobiew (обс.) 10:41, 11 августа 2017 (UTC)
  • Склоняется здесь только Крус (согласно внешним источникам) — следовательно, раздельно мы его писать не можем. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:22, 31 июля 2017 (UTC)
  • Происходит такая фамилия от н. п. Санта-Крус — это пять! «Царь Iwan, прозванный за свою жестокость Wassiljewitsch» (c). К сведению: Santa Cruz по-испански означает «святой крест». Всё остальное (включая НП и фамилии) — вторично. LeoKand 08:18, 10 августа 2017 (UTC)
    • Очень эмоционально, а по сути — ничего.
      Да, Santa Cruz — это 'святой крест' (Thanx, cap!). И как это мешает/помогает фамилии Санта-Крус происходить от н. п. Санта-Крус?
      Но даже если этимология фамилии — иная, для написания по-русски это ничего не меняет — на русском её необходимо писать через дефис. -- Worobiew (обс.) 10:41, 11 августа 2017 (UTC)
      • См. ВП:БРЕМЯ — это вам надо доказать, что они происходят от города, а не кому-то другому, что они от него не происходят. LeoKand 17:20, 11 августа 2017 (UTC)

Санта Мария де Альгарви (тайфа)Санта-Мария де Альгарви (тайфа)[править код]

Или даже Санта-Мария-де-Альгарви (тайфа). -- Worobiew (обс.) 13:53, 28 июля 2017 (UTC)

Алгарви (см. португальско-русская практическая транскрипция)--Unikalinho (обс.) 18:50, 28 июля 2017 (UTC)
  • Что текущее, что предложенное названия одинаково абсурдны. Не мог мусульманский арабоязычный эмират называться Санта-Марией. Это просто современные авторы называют его так по своему лузитанскому названию города. Для арабов эта "шантамария" была просто тарабарщиной и звучала, разумеется, иначе. И конечно, там не было ни португальского предлога "до" (не говоря уже о непонятно откуда взявшемся de), ни португальского твёрдого l в арабском слове аль-Гарб ("Запад"). Англовики утверждает, что город назывался по-арабски Shantamariyyat al-Gharb. И слово "тайфа" (а имхо лучше "эмират") не надо ставить в уточнение, это как назвать статью "Рязань (княжество)". 2001:4898:80E8:6:0:0:0:5A3 06:16, 29 июля 2017 (UTC)
    • Согласен с коллегой-анонимом — именно так называется статья у каталанцев: ca:Emirat d'al-Gharbia. LeoKand 10:50, 11 августа 2017 (UTC)