Википедия:К переименованию/29 мая 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Повести есть, но в вики нет. ? --Russian Nature обсуждение-вклад 18:43, 29 мая 2010 (UTC)

Итог

Всё, кроме детектива, переименовано. --Russian Nature обсуждение-вклад 08:31, 30 мая 2010 (UTC)

Нет такого препарата, Эссенциале. Есть международное название для группы препаратов по действующему вешеству "Эссенциальные фосфолипиды", в этой группе есть препараты Эссенциале Н, Эссенциале форте, Эссиглив, Фосфаглив и много много других. 89.254.203.38 14:34, 29 мая 2010 (UTC)

Итог

По содержанию статья о препарате Эссенциале Н, таким образом она и будет переименована. Об эссенциальных фосфолипидах должна быть отдельная статья. --Укко 20:45, 10 декабря 2010 (UTC)

Предлагаю переименовать согласно ВП:ГН, т.к. на российских картах эта гора традиционно называется "Фудзияма". Поиск по яндексу даёт 263 тыс. на Фудзияма [2] и 488 тыс. на Фудзи [3]. При этом из посика по "Фудзи" надо вычесть страницы, относящиеся к 2 одонимённым городам. Таким образом, многократного преобладания "Фудзи" над "Фудзиямой" нет (преобладание менее чем в 2 раза), поэтому следует руководствоваться написанием на картах. Geoalex 14:15, 29 мая 2010 (UTC)

(+) За переименование. Согласен. Сталкивался. --Russian Nature обсуждение-вклад 14:16, 29 мая 2010 (UTC)
  • → Переименовать. Явно подпадает под ВП:ГН. Только вот на советской топокарте «Фудзи-Яма»: [4]. Advisor, 18:38, 29 мая 2010 (UTC)
    • Что это за карта, кем и когда опубликована? Вроде бы у нас карты ГУГК СССР считаются авторитетным источником по географическим названиям, а вот карты Генштаба — нет (т.к. в них много орфографических ошибок). — Tetromino 20:35, 29 мая 2010 (UTC)
      • Не так уж и много, встречаю довольно редко, а карт генштаба пересмотрел много: Шаблон:Карта/База карт. И в ВП:ГН указано что АИ на название любая официально изданная карта на русском языке. Advisor, 12:00, 30 мая 2010 (UTC)
        • В ВП:ГН указано «атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР) … название в атласе (изданном Роскартографией) в большинстве случаев является достаточным основанием для переименования статьи». Насчет авторитетности топокарт Генштаба, привожу типичный пример, мгновенно бросившийся в глаза: на вашей топокарте i-54.jpg указано направление на город «Цитиура», при том, что в японском языке звука «ци» не существует. В Малом атласе мира (ГУГК СССР) этот город назван правильно — Цутиура. Цутиура, между прочим, достаточно крупный город, население под 150 000. Присмотревшись, чуть ниже и левее «Цитиуры» на i-54.jpg мы видим слова «р. Ара-Гава», которая всегда и везде (в том числе и в БСЭ) называется Аракавой. Поясняю: генштабовцы умудрились сделать две ошибки в написании главной реки столицы Японии. Таким картам верить нельзя. По бывшему СССР топокарты Генштаба возможно и авторитетные, но в транскрипциях иноязычных названий у них ошибка на ошибке. — Tetromino 15:39, 30 мая 2010 (UTC)
  • К сожалению, похоже придется → Переименовать в Фудзяму. У меня в Малом атласе мира (ГУГК СССР, 1989 год) на странице 106 обозначена как «влк. Фудзияма». — Tetromino 20:39, 29 мая 2010 (UTC)
  • → Переименовать, да и в моём атласе мира 1991 года тоже Фудзияма. AndyVolykhov 22:26, 29 мая 2010 (UTC)

Итог

Переименовано--Russian Nature обсуждение-вклад 08:34, 30 мая 2010 (UTC)

Предлагаю вернуть старое название статьи. --Raise-the-Sail 13:00, 29 мая 2010 (UTC)

Оспоренный итог

В соответствии с ВП:ИС уточнения даются в скобках после названия, а не перед ним или в иной форме, переименовано. Advisor, 18:43, 29 мая 2010 (UTC)

Против. Основное имя - это БКЗ:--Андрей! 21:10, 31 мая 2010 (UTC)

В соответствии с ВП:ИС:

При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка, с разумным минимумом неоднозначности, подтверждаемым авторитетными источниками. Одновременно, создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным

ВП:ИС, третий абзац

В соответствии с ВП:ИС:

В названии статьи следует использовать естественный порядок слов: например, Дипломатический иммунитет (а не Иммунитет дипломатический). Желательно также сделать перенаправления на основную статью с наиболее употребимых вариантов названия (в том числе — с энциклопедического).

(!) Комментарий: Кавычки - это вопрос.--Андрей! 00:03, 1 июня 2010 (UTC)

Итог

Оспоренный итог не подтверждаю. Переименование оставлено.

Объяснение: ясно, что на всех сайтах это название дается в сокращении Точно так же статья про РЖД называется у нас Российские железные дороги. Можно оставить перенаправление с БКЗ Октябрьский и БКЗ «Октябрьский», БКЗ "Октябрьский" я удалил из-за кавычек, истории правок там не было. --David 00:18, 1 июня 2010 (UTC) *Ну когда же вы научитесь разделять свои реплики?--Андрей! 05:55, 1 июня 2010 (UTC)

На официальном сайте внизу в подвале написано…

но даже на официальном сайте внизу написано Афиша Большого концертного зала "Октябрьский", С-Петербург.

Только наверху в начале страницы всплывающая подсказка «БКЗ». Это наиболее употребимое название.--Андрей! 05:55, 1 июня 2010 (UTC)

Есть многое на свете, друг Горацио…

Точно так же статья про РЖД называется у нас Российские железные дороги

Для таких случаев есть ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО.--Андрей! 05:55, 1 июня 2010 (UTC)

Так как итог, подтверждённый администратором следовало оспаривать уже не здесь, а на ВП:Оспаривание итогов, закрываю обсуждение, чтобы страница не висела в просроченых. Тем не менее, итог кажется непродуманым, сайт зала теперь называется http://www.bkz.ru, да и достаточно взгляда на эмблему, чтобы понять - сокращение БКЗ нельзя игнорировать в наименовании статьи. --Укко 07:19, 16 декабря 2010 (UTC)

Думаю, имеет смысл переименовать статьи. Понятие «Исследователи Библии (религиозное движение)» как таковое очень расплывчато и неоднородно. В статье «Исследователи Библии (религиозное движение)» даётся обзор по всем направлениям движения. А ссылка «Исследователи Библии» всегда попадает на дизамбиг, почему бы тогда так и не сделать? --Charmbook 11:21, 29 мая 2010 (UTC)

→ Переименовать. Того же мнения. --Russian Nature обсуждение-вклад 13:53, 29 мая 2010 (UTC)

Итог

Не вижу дизамбига на странице Исследователи Библии, в условиях отсутствия дизамбига логично убрать ненужное уточнение, т.е. переименовать Исследователи Библии (религиозное движение) в Исследователи БиблииCarn 10:32, 9 июня 2010 (UTC)

Мёрдок, Руперт → Мердок, Руперт

Согласно правилам англо-русской транскрипции, буква «ё» при транскрипции английских имён, фамилий, названий и т.п. не используется. Тем более, что звук [ɜː] совсем не аналогичен по звучанию русскому «ё». --Corwin 09:49, 29 мая 2010 (UTC)

Правильно! А раз так, → Переименовать --Russian Nature обсуждение-вклад 13:54, 29 мая 2010 (UTC)
Оставить Вопрос с ё в английских именах нужно решать комплексно. В русской Википедии (вслед за средствами массмедиа) уже начала складываться традиция передавать [ɜː] в случае u как ё (хочу заметить также, что звук [ɜː], на мой взгляд, куда меньше похож на е, чем на ё). Уже есть Тим Бёртон, Айрис Мёрдок (которая именно Мёрдок на обложках всех книг), Тони Кёртис и тысячи других. Старостин и Гиляревский отрицают ё, но в тоже время Лидин её рекомендует. Считаю правильным либо переименовать все англоязычные персоналии с ё, либо не переименовывать вовсе. Fosforo 13:50, 31 мая 2010 (UTC)
Насчёт того, что [ɜː] более похоже на ё, я не согласен, это совершенно разные звуки. Буквосочетание th принято передавать как «т» независимо от прозношения, то же самое и тут. Это правила. Что касается средств массмедиа, на них полагаться не стоит, они часто совершенно безграмотны. У нас энциклопедия, а не свалка заблуждений непрофессионалов. Касаемо переименований — лично я переименовал многих футболистов (моя тематика), и новые статьи о британских футболистах создаю безо всяких «ё», это же касается названий клубов, городов и т.п. (например, Бернли, Тернбулл). Нужно соблюдать правила, а не кивать на то, что, дескать, эта ошибка очень распространённая и потому давайте оставим всё как есть. --Corwin 16:08, 31 мая 2010 (UTC)
Что на что похоже, а что нет — вопрос спорный, поэтому после того, как вы высказали своё личное мнение относительно «аналогичности» в первом своём сообщения, мне тоже захотелось это сделать. Точного эквивалента нет и быть не может. Правила транслитерации, насколько я знаю, всё ещё носят рекомендательный характер. При всём моём уважении к справочнику Гиляревского приравнивать его к закону нельзя. Даже Гиляревский допускает передачу th как з. В случае с городами, я думаю, приоритет имеет Роскартография, а не правила транслитерации. Fosforo 17:11, 31 мая 2010 (UTC)
отсутствие буквы ё в передаче английских имён очень спорная тема. Бёрнс, Роберт и многие другие с этим согласятся. так что решить вопрос комплексно, а здесь пока Оставить --Акутагава 14:35, 31 мая 2010 (UTC)
Насчёт Бёрнса, насколько я понял, главным аргументом стала его известность в печати именно с буквой «ё». Это можно считать исключением, что никоим образом не может изменить правила. --Corwin 16:08, 31 мая 2010 (UTC)
Оставить согласно приведённым выше аргументам --Ghirla -трёп- 08:08, 3 июня 2010 (UTC)

Итог

В википедии содержится достаточно большое количество статей о Мёрдоках, Бёртонах и т.п. Справедливо или несправедливо правило транслитерации Гиляревского, но переименовав одну статью мы скорее внесём путаницу, нежели решим вопрос. Необходимо комплексное обсуждение данного случая, надеюсь, номинатор и сторонники исключения буквы ё из английских фамилий его инициируют, пока же сохраняется статус-кво. --Укко 11:12, 16 декабря 2010 (UTC)

Как было сказано в предыдущем итоге по переименованию данной статьи «у статьи в настоящем её виде не может быть никакого разумного и всех устраивающего названия. Так или иначе, нужна её переработка». Данная переработка была согласована с администратором, который подводил предыдущий итог, и заключалась в вычищении всякой посторонней информации: заявлений политиков, давно ушедших в отставку, заявлений оппозиционных политиков, заявлений органов местного самоуправления, органов власти регионов, входящих в разные государства, которые ни в коем случае не могут формировать внешнюю политику соответствующих государств. Были оставлены только официальные заявления и акты руководства суверенных стран уровня главы государства, главы правительства, министерства иностранных дел (или Госдепартамента, если речь идёт о США). Также была выполнена дополнительная переработка. Так как я уже закончил перерабатывать статью - выношу снова на переименование. Большая просьба ознакомиться с предыдущим итогом, чтобы не ходить по кругу в дискуссии.--Yuriy Kolodin 12:54, 29 мая 2010 (UTC)

  • Я также хотел бы прояснить, почему именно это название, и почему оно лучше всего соответствует содержанию статьи. Итак, мы имеем ситуацию, что каждая страна мира рассматривает ситуацию с Абхазией и Южной Осетией, и, разумеется, использует при этом международное право. Некоторые страны признали независимость Абхазии и Южной Осетии, признали эти государства субъектами международного права. Сам акт признания является, разумеется, правовым актом. Другие же страны считают, что с точки зрения международного права должна соблюдаться территориальная целостность Грузии, и эти регионы должны быть в составе Грузии. Таким образом, в каждой стране Абхазия и Южная Осетия имеют, с точки зрения руководства данной страны, определённый международно-правовой статус. Именно этот вопрос и рассматривается в статье. Название «дипломатический статус» мне представляется не очень удачным, это больше то, что является статусом дипломатического сотрудника :-). --Yuriy Kolodin 13:24, 29 мая 2010 (UTC)

Итог

Консенсус в обсуждении очевиден, предлагаемое название более подходит для нынешнего содержания статьи. Переименовано. SashaT 02:50, 15 июня 2010 (UTC)