Википедия:К переименованию/30 мая 2012

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Название некорректно, поскольку до поры до времени факт их смерти не был доказан. В статье же представлены убедительные доказательства о том, что оба эти журналиста погибли. Предлагаю эту оплошность исправить. Mark Ekimov 19:13, 30 мая 2012 (UTC)

  • Согласен, → Переименовать. Информация в АИ, СМИ и др.статьях указывает именно на убийство журналистов сербами, следовательно, второй вариант названия более точно отражает действительность — их гибель в сербской засаде. — Zac Allan Слова / Дела 07:21, 31 мая 2012 (UTC)

Итог

В статье содержаться АИ, из которых следует, что факт гибели журналистов и обстоятельства их смерти установлены. Говорить об "исчезновении" в этом случае некорректно. Голосов против - нет. Переименовано. --Andres 14:13, 3 июля 2012 (UTC)

В целях НТЗ + на данный момент из названия неясно какая именно «Немига» имеется ввиду. Никто не забыт 16:40, 30 мая 2012 (UTC)

Я за вариант Давка на станции метро «Немига». На мой взгляд, он лучше варианта Массовая давка в минском метро: 1) названия многих статей начинаются с «Давка на...». Если быть точным, 5 статей: например, Давка на стадионе Лужники. 2) данное название точное и нейтральное. Ну а с комментариями участника Никто не забыт согласен. → Переименовать в первый вариант после стрелки. --79.172.106.196 16:31, 31 мая 2012 (UTC)
  • Против усложнения названий статей под надуманными предлогами. Если и переименовать, то в Давка в минском метро. --Ghirla -трёп- 08:34, 4 июня 2012 (UTC)
  • Против Так как давка не на самой станции метро была, а на лестничном спуске в подземный переход, ведущий к ней. Довольно пологая лестница без перил. Улица Немига тоже в стороне, праздник пива был возле Дворца спорта на проспекте Победителей, именно оттуда толпа хлынула к метро. Река Немига, кажется, вообще не здесь, только старое русло. Уверен, что журналистское название "Трагедия на Немиге" должно было прежде всего ассоциироваться с битвой на Немизе, проходившей примерно в этих местах. Но это действительно трагедия. Если и переименовывать, то в Трагедия на празднике пива, Трагедия возле Дворца Спорта или Трагедия на покатом спуске в подземный переход, но метро здесь точно не при чём, как и любая Немига, и не в банальное "давка". Кстати, я был тогда с девушкой возле Дворца Спорта (ради пива, конечно), и, когда пошел град, она тоже пыталась побежать в сторону метро, но я её удержал, убедив, что под зонтом нам ничего не страшно. Мы промокли как цуцики и только тогда пошли к метро, но дождь тут же кончился (а метро уже закрыли из-за трагедии).Tolic lich 20:03, 13 июля 2012 (UTC)

Итог

Да, нынешнее название статьи весьма не точно описывает события. Гораздо точнее было бы «Давка в подземном переходе (Минск)» или «Массовая давка в подземном переходе близ метро „Немига“». Но название «Трагедия на Немиге» — это уже устоявшееся название этих событий, во всяком случае в Белоруссии. Вот, например, результаты поиска по ведущему белорусскому интернет-порталу TUT.BY: несмотря на то, что заданы слова «Давка в подземном переходе», в выдаче об этих событиях большинство материалов содержат в названии словосочетание «Трагедия на Немиге». Вот запрос по Яндекс.Новостям по словам «давка переход Немига»: значительное число заголовков в выдаче содержит словосочетание «Трагедия на Немиге». Вот начальник милиции Минска даёт интервью: «Трагедия на Немиге, случившаяся 10 лет назад, стала горьким уроком и опытом для милиции». А вот это словосочетание в интервью использует заместитель Генерального Прокурора. Данное словосочетание используются как непримиримая оппозиция, вроде Хартии'97 и «Белорусского партизана», так и государственные СМИ, вроде Белтелерадиокомпании и официального органа Правительства РБ газеты «Республика», а также аполитичная пресса, вроде «Бизнес лидера» и «Комсомольской правды». Так что это выражение используется не имеет ненейтальной окраски.

Ну, и наконец, белорусскими правозащитниками выпущена книга с названием «Трагедия на Немиге», а властями установлен мемориальный знак под названием «Трагедия на Немиге». Анализируя источники, я пришёл к выводу, что в первые месяцы белорусские СМИ для описания событий использовали разные названия, но в последния сложилось общее название как «Трагедия на Немиге». Российская, украинская, казахстанская и другая русскоязычная пресса не из Белоруссии данное событие освещают в несопоставимо меньшей степени. Исходя из вышесказанного, оставлено нынешнее название, как устойчиво сформированное именование событий. Не переименовано. GAndy 21:53, 16 октября 2013 (UTC)

Реплика с СО:

Тут есть важный момент: все цифровые зеркальные фотоаппараты — однообъективные. И я бы предложил вообще отказаться от кальки с английского и забыть слово «однообъективный» в теме цифровых зеркалок: статью переименовать обратно, перенаправление удалить, из статей упоминания убрать. Сомневаюсь, что найдутся АИ в пользу русскоязычного термина «цифровой однообъективный зеркальный фотоаппарат». — Максим 14:28, 23 апреля 2012 (UTC)

Я поддерживаю участника, уточнение количества объективов здесь совершенно избыточно. --M5 13:49, 30 мая 2012 (UTC)

Итог

Переименовано. --M5 12:21, 8 июня 2012 (UTC)

Добуквенная калька с английского. Начало обсуждению положено на Википедия:Сообщения об ошибках#Ретро и экзотика Мотор Шоу:
Название страницы содержит небольшую, но недопустимую ошибку: слово Экзотика должно быть написано с большой буквы. Спасибо заренее!

Автор сообщения: Kochtour 09:29, 28 мая 2012 (UTC)

  • В приведённых в статье источниках разнобой: и "э" и "Э". На официальном сайте вообще написано только на английском. Анатолич1 10:00, 28 мая 2012 (UTC)
    • Вообще-то правильно «Ретро и экзотика мотор шоу», так как каждое слово с большой буквы в русском языке не пишется, а в английском часто в названиях. animal 11:03, 28 мая 2012 (UTC)
      • Тут как раз дело не в правилах рус. яз., а в написании авторитетными источниками. А так-то и "мотор-шоу" пишется через дефис. Анатолич1 14:20, 28 мая 2012 (UTC)
Перенесено со страницы ВП:СО. by Анатолич1 06:49, 30 мая 2012 (UTC)
  • Тут несколько нюансов. Шоу украинское, и поэтому вопрос ещё каково его оригинальное название. Также слово ретро в данном контексте должно, по правилам русского языка, иметь дефис (аналогично видео-, радио-). Поскольку с русским наименованием в СМИ расхождения (в тех деталях, которые здесь обсуждаются), предлагаю остановиться на наименовании Retro & Exotica Motor Show, которое используется на оф. сайте шоу. --217.197.250.170 07:24, 30 мая 2012 (UTC)

Итог

Официальный сайт использует не только латинское, но и кириллическое написание: «Ретро и Экзотика Мотор Шоу». Текущий вариант, это, конечно, глумление над правилами русского языка, но относительно названий ряда объектов, это, увы, обычная практика (МегаФон, МаксимуМ). Мне не удалось встретить варианта «Ретро и экзотика мотор-шоу», который бы полность соотвествовал правилам русского языка. Самым распространённый — «Ретро и Экзотика Мотор Шоу», на втором месте «Ретро и экзотика Мотор Шоу». Раз уж правильный не встречается в АИ, я не вижу смысла применять отдавать предпочтение чуть менее неправильному варианту перед более неправильным, но чаще используемым в источниках. Английское наименования также широко встречается в источниках, но вдвое реже русскоязычного. Исходя из этого, целесообразней всего дать название «Ретро и Экзотика Мотор Шоу» как наиболее часто встречаемое в источниках и употребляемое организатором выставки. Переименовано в Ретро и Экзотика Мотор Шоу. GAndy 21:17, 7 октября 2013 (UTC)