Перейти к содержанию

Википедия:К переименованию/3 марта 2026

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Нынешнее название статьи не определяет ее предмет. Так как не найдены названия предмета статьи в русскоязычных авторитетных источниках, предлагается вариант, основанный на зарубежных АИ и практике именования подобных статей в ру:ВП. Poltavski / обс 06:40, 3 марта 2026 (UTC)[ответить]

Переименовано за отсутствием возражений. — Poltavski / обс 09:33, 11 марта 2026 (UTC)[ответить]

В английском разделе он — /ˈrɔːrəˌbɑːkər/, «ей» там нет. А если использовать «а», то по источникам получается Дана Рорабахер. — Schrike (обс.) 07:49, 3 марта 2026 (UTC)[ответить]

Dana — и имя (мужское и женское), и фамилия. Передаётся либо Дана, либо Дейна, не Дэйна. — Schrike (обс.) 07:51, 3 марта 2026 (UTC)[ответить]

А эта Dana в основном как Дэна передаётся. - Schrike (обс.) 07:57, 3 марта 2026 (UTC)[ответить]

В отличие от других манг/ранобэ, издаваемых в России, это, как я понимаю, изначально имеет русский вариант названия. Так почему, собственно, не переименовать статью по-русски? Дмитрий Сазанов (обс.) 09:42, 3 марта 2026 (UTC)[ответить]

  • Потому что у официально издаваемой в РФ одноимённой манги русское название отличается. Но так как основной проект тайтла — ранобэ, я жду, под каким названием выйдет оно (оно было лицензировано даже раньше манги, но никак не доползёт до релиза). Sa4ko (обс.) 00:01, 4 марта 2026 (UTC)[ответить]

Вероятно, сложный случай. С одной стороны, с англоязычными именем, родился и вырос в Америке, где фамилия в принципе может читаться как "Жан-Баптист" (это не точно, но одна англоязычная персона с такой фамилией у нас по итогу обсуждения нарисовалась: Жан-Баптист, Мэрианн). С другой стороны, играет за Гаити, а там французский государственный, поэтому там его фамилию наверняка читают по-французски, как и должно быть. This is Andy 12:45, 3 марта 2026 (UTC)[ответить]

Футболист с двумя национальностями, играет за Гаити. Фамилия гаитянская, то есть французская по происхождению. Причин передавать её через английский нет, тем более учитывая показанные выше ссылки на произношение на трансляциях. Переименовано. — Colovia (обс.) 23:20, 29 марта 2026 (UTC)[ответить]

Некорректное название после проведённой муниципальной реформы. — Эта реплика добавлена участником Aslati (ов) 14:04, 3 марта 2026 (UTC)[ответить]

Муниципальная реформа не затронула административно-территориальное устройство, которое определяется законом «Об административно-территориальном устройстве Чувашской Республики»: Моргаушский район как АТЕ сохраняется, более того в нём сохраняются как АТЕ сельские поселения, которые упразднены как муниципальные образования. Не переименовано.

P.S. Относительного того, как называть объединённые статьи по административным районам / муниципальным округам идёт обсуждение на геофоруме. — Mike Somerset (обс.) 18:06, 13 марта 2026 (UTC)[ответить]

Почему основное значение??? 𝕺𝖇𝖞𝖈𝖍𝖓𝖞𝖞 𝖈𝖍𝖊𝖑𝖔𝖛𝖊𝖐 (написать) 15:47, 3 марта 2026 (UTC)[ответить]

Потому что для большинства русскоязычных читателей это основное значение. Номинация закрыта как неаргументированная. GAndy (обс.) 07:54, 11 марта 2026 (UTC)[ответить]

В оригинальный статье (в Казвики) называется "каз. 1930—1933 жылдардағы Қазақстандағы ашаршылық", да и в английской Вики тоже (англ. Kazakh famine of 1930—1933), ну или что то в этом полк — RaiymbekZh (обс.) 16:48, 3 марта 2026 (UTC)[ответить]

В 2023 году поменяла свою фамилию на Конакай [3] ~ RaiymbekZh (обс.) 17:37, 3 марта 2026 (UTC)[ответить]

(−) Против переименования. Спорное утверждение, которое исходит только из одного источника - сайта с очень короткой историей, пестрящего жёлтыми заголовками. Все остальные СМИ публикуют фамилию, которая используется в статье. --Mheidegger (обс.) 16:15, 4 марта 2026 (UTC)[ответить]

Смена фамилии для данной женщины — не факт, а предположение (хотя и довольно обоснованное). Но в любом случае, даже если бы смена фамилии была неопровержимым фактом — безусловно известная она лишь как Назарбаева. Ровно как смена фамилии Людмилой Путиной и Натальей Гончаровой (дважды) никак не влияют на то, что известны они не под последней своей фамилией. Не переименовано. GAndy (обс.) 10:03, 11 марта 2026 (UTC)[ответить]

В русском языке, как правило, не называют войны в форме единого трёхсоставного прилагательного типа «американо-израильско-иранская война». Традиция русской историографии — избегать перечисления более двух этнонимов/государств в одном сложном прилагательном.

Если война называется по участвующим сторонам, то используется двусторонняя модель названия:

Если сторон больше двух, то война часто называется по региону:

Если две стороны действуют совместно против третьей и не используется именование по региону (наш случай), то иногда используется бинарная модель, из которой сразу ясно и очевидно, кто выступает против кого:

Трёхсоставные прилагательные не приживаются. Полагаю, это вызвано тем, что:

  1. Неясно из названия, кто против кого.
  2. Трёхсоставное прилагательное звучит громоздко.

Напомню слова ВП:ИС: «по возможности, наименее неоднозначным». Поэтому мне видится больше всего аргументов за именование в стиле «Война/конфликт X и Y с Z», тем более, что это есть в приведённых источниках:

Desertdweller1983 (обс.) 21:47, 3 марта 2026 (UTC)[ответить]

  • Михайловский-Данилевский А. И. Описание первой войны импе­ратора Александра с Наполеоном в 1805 г. СПб., 1844.
  • Леер Г. А. Война 1805 года. Ульмская операция. — СПб., 1887.
  • Леер Г. А. Подробный конспект войны 1805 года. Ульмская опе­рация. СПб., 1887.
  • Леер Г. А. Война 1805 года. Аустерлицкая операция. — СПб., 1888.
  • Мезенцев Е. В. Война России с наполеоновской Францией в 1805 году (Действия русской армии в составе 3­-й антифранцузской коа­лиции). М., 2008.
2. Второй из примеров называется «Русско-прусско-французская война 1806—1807» в Военной энциклопедии (1911—1915) и в БРЭ.
Но в названиях монографий, опять же, следующая терминология:
  • Михайловский-Данилевский А. И. Описание второй войны импе­ратора Александра с Наполеоном в 1806 и 1807 годах. СПб., 1846.
  • Леттов-Форбек О. История войны 1806 и 1807 гг. Т. 1-4. Варшава, 1896—1898.
3. Откроем довольно свежую и фундаментальную российскую монографию о наполеоновских войнах в целом:
  • Безотосный В. М. Россия в наполеоновских войнах 1805—1815 гг. / В. М. Безо­тосный. — М. : Политическая энциклопедия, 2014.
Там я ни нашёл ни одного случая использования трёхчленных прилагательных «русско-австро-французская» и «русско-прусско-французская». Главы, посвящённые первому и второму примерам, называются: «Кампания 1805 г. и изменение международной ситуации» и «Кампании 1806—1807 гг. („Польская война“) и начало военных реформ».
Резюме: да, использование трёхсоставных прилагательных по этим двум войнам встречается, но не доминирует. Desertdweller1983 (обс.) 14:09, 6 марта 2026 (UTC)[ответить]
    • Я сказал «как правило»; согласен, что бывают исключения, но доминирует совершенно определённый паттерн именования.
      а как же Австро-прусско-датская война (которое даже есть в СИЭ)
      Кто-то решил выбрать в Википедии именно название с тройным прилагательным. Но это решение было неоптимальным. Давайте немного углубимся.
      Военные специалисты второй половины XIX века в своих исследованиях назвали эту войну так:
  • Акинин Н. Очерк Датской войны 1864 года / Сост. подполк. Акинин и кап. Странден. СПб.: Тип. Деп. уделов, 1865.
  • Чудовский В. Н. Война за Шлезвиг-Гольштейн 1864 года. СПб.: Тип. т-ва «Общественная польза», 1866.
  • Мориц А. А. Немецко-датская война 1864 года. СПб.: Тип. штаба войск гвардии Петерб. воен. окр., 1893.
  • Война 1864 года в Дании / Сост. Ген. штаба полковник фон Блом. — Санкт-Петербург : Воен. тип., 1895.
В ЭСБЕ эта война именуется «Германо-Датская война 1864 г.».
В СИЭ название словарной статьи «Датская война 1864 года», и лишь потом в качестве альтернативного приводится именование с тройным прилагательным.
Аналогично и в БСЭ.
Наконец, в БРЭ эта война называется «Шлезвиг-гольштейнская война 1864».
Резюме: да, можно найти именование Датской войны трёхсоставным прилагательным «Австро-прусско-датская война» (как альтернативное название в энциклопедиях, и, например, у В. С. Дударева в работе «Бисмарк и Россия»), но эти случаи менее весомы, чем основное именование в энциклопедиях + монографии военных экспертов. На основании БСЭ и СИЭ статья должна скорее называться «Датская война (1864)». Desertdweller1983 (обс.) 01:22, 6 марта 2026 (UTC)[ответить]

Вчерашний вечерний выпуск БЮРО (город Нью-Йорк) озаглавлен: Война становится глобальной, угроза финансового коллапса, Трамп доволен операцией/ Первая фраза выпуска: НАТО вступает в войну в Иране. А. Кайдалов (обс.) 10:38, 5 марта 2026 (UTC)[ответить]

Когда название не очень устоялось и скорее описательно, лучше использовать более точное; "война в Иране" не совсем точно (не только в нём), так что для его использования нужно, чтобы оно существенно закрепилось; про трёхсторонние названия всё описано в номинации и это было поддержано в обсуждении, так что пока что переименовано в Война США и Израиля с Ираном (2026). Викизавр (обс.) 11:32, 9 марта 2026 (UTC)[ответить]

Ещё категорию осталось переименовать: Категория:Американо-израильско-иранская война (2026) Пушёк (обс.) 12:43, 10 марта 2026 (UTC)[ответить]