Википедия:К переименованию/6 июля 2025
Переименовать на английское название дуэта. 77.82.169.147 08:04, 6 июля 2025 (UTC)
Итог
Музыкальные коллективы, к которым формально относятся и дуэты, у нас принято именовать на языке оригинала (Simon & Garfunkel, Delaney & Bonnie, Marcus & Martinus), хотя есть и исключения (Сонни и Шер). В данном случае речь идёт об относительном молодом дуэте, поэтому русскоязычное название тут вряд ли успело закрепиться. Поэтому основное название статьи латиницей вполне уместно и предлагаемое уточнение логично. Переименовано. — Mike Somerset (обс.) 19:23, 14 июля 2025 (UTC)
Статья создана именно как «Наводнения в Техасе (2025)» и именно так, во множественном числе, событие описывается в абсолютном большинстве англоязычных АИ. На следующий день после создания коллега переименовал без обсуждения в единичное наводнение и теперь приходится открыть тему, чтобы вернуть название. Как видно из содержания статьи, там были ряд наводнений в течении двух дней в разных местах. В русскоязычных источниках зачастую идет обобщение в одно наводнение или потоп. Предлагаю обсудить. С уважением, Олег Ю. 09:12, 6 июля 2025 (UTC)
- Согласно ВП:ИС, мы руководствуемся тем, как событие именуется в русскоязычных источниках. А там наводнение практически исключительно в единственном числе[1][2][3][4] [5] [6] [7][8][9] и т.д. и т. п. На «наводнения» я нашел только один источник[10], и то там в заголовке «наводнения», а в первом абзаце и дальше по тексту «наводнение». Само событие было четко локализовано и географически, и по времени, но у нас даже размазанные географически и длительные по времени наводнения зачастую именуются в единственном числе, см. например Наводнение на Балканах (2014), Наводнение в Великобритании (2014) и т.п. Сайга (обс.) 11:27, 6 июля 2025 (UTC)
- Мне известно про ИС. Вся статья написана именно про наводнения по локальным АИ, а русскоязычные СМИ решили так перевести. Само событие не было четко локализовано и географически, и по времени, как уже было сказано и выше и написано в статье (несколько дней и разные акватории). То есть можно и так, и так. Вот, навскидкуе примеры на русском: BBC, Deutsche Welle, АИФ, Вести Ру, Вести Израиля (и так, и так), Интерфакс (и так, и так). P.S. Два приведенных примера про Балканы и Великобританию вообще к делу не относятся, так как ВП:ЕСТЬДРУГИЕСТАТЬИ. С уважением, Олег Ю. 12:08, 6 июля 2025 (UTC)
- Еще раз, мы ориентируемся на тот вариант, который преобладает в АИ. Преобладает, очевидно, вариант в единственном числе. Особенно если смотреть по наиболее авторитетным источникам: Коммерсант использует исключительно «наводнение» [11] [12] [13] , РБК аналогично [14] [15] [16] , ТАСС аналогично [17] [18] [19] [20] . По указанным вами источникам. Про BBC я уже писал, там в заголовке множественное число, а по тексту единственное. В DW — в указанном вами материале исключительно единственное число и в заголовке, и по тексту, в другом материале тоже [21] . АИФ вообще не АИ, это желтая пресса, официально признанная таковой на КОИ. Вести.ру — в заголовке единственное число, и вообще во всех своих публикациях по теме (коих пять штук) у них в заголовках единственное число [22] , Интерфакс аналогично [23] , Вести Израиля — в заголовке единственное число, по тексту два раза множественное и три раза единственное. Т.е. даже по приведенным вами АИ видно преобладание написания в единственном числе. Сайга (обс.) 12:48, 6 июля 2025 (UTC)
- А, ну и про локализацию. «несколько дней» — это 2 (два) дня. Географически все жертвы зафиксированы в трех близко расположенных округах штата Техас (для понимания, всего в Техасе 254 округа), причем подавлдяющее большинство жертв — в округе Керр. То есть событие очень краткое (особенно для наводнений, которые нередко месяцами могут длиться) и очень локальное. Сайга (обс.) 12:56, 6 июля 2025 (UTC)
- Мне известно про ИС. Вся статья написана именно про наводнения по локальным АИ, а русскоязычные СМИ решили так перевести. Само событие не было четко локализовано и географически, и по времени, как уже было сказано и выше и написано в статье (несколько дней и разные акватории). То есть можно и так, и так. Вот, навскидкуе примеры на русском: BBC, Deutsche Welle, АИФ, Вести Ру, Вести Израиля (и так, и так), Интерфакс (и так, и так). P.S. Два приведенных примера про Балканы и Великобританию вообще к делу не относятся, так как ВП:ЕСТЬДРУГИЕСТАТЬИ. С уважением, Олег Ю. 12:08, 6 июля 2025 (UTC)
Итог
Ладно, пускай в русском будет по-иному. Снимаю. С уважением, Олег Ю. 15:25, 6 июля 2025 (UTC)
По транскрипции. Футболло (обс.) 15:52, 6 июля 2025 (UTC)
- Транскрипцию применяем там, где нет русскоязычных АИ. В данном случае, текущий вариант зафиксирован в карточке клуба, где он играл ([24]) и ряде профильных ресурсов ([25], [26]). Другие варианты тоже встречаются, но почему нужно по ним именовать, а не по предложенным? Тем более, что там он чаще Дел, а не Дёл. — Mike Somerset (обс.) 20:33, 14 июля 2025 (UTC)
Итог
Переименовывать не стоит, так как закрепилось именно «Деул», а не «Дёл» — Эта реплика добавлена участником KOMISSAR Russia (о • в) 13:11, 15 июля 2025 (UTC)