Википедия:К переименованию/6 февраля 2025
Есть другие значения. — Schrike (обс.) 06:57, 6 февраля 2025 (UTC)
- Другие значения есть, но... Издательство широко известно в узких кругах, но это дело прошлого. Фильм вообще малоизвестен. -- 95.30.108.114 13:30, 6 февраля 2025 (UTC)
- А случайный город в Бразилии так уж известен русскоязычному читателю?
Переименовать, ОЗ отдать дизамбигу: очевидный случай. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 22:41, 27 февраля 2025 (UTC)
- А случайный город в Бразилии так уж известен русскоязычному читателю?
Итог
Город весьма большой, размером со Псков. Но русскоязычной аудитории малоизвестен. Даже фильм — не сказать, чтобы тоже известный, — всё же имеет и больше просмотров, чем город. Но с другой стороны, основное значение меряется не только просмотрами, иначе страницы «зенит» и «Спартак» давно отошли бы футбольных клубам. Бразильский город есть в словниках больших универсальных русскоязычных энциклопедий — от ЭСБЕ до БРЭ (правда, в БРЭ статьи так и не появилось, но всё равно — город упоминается многократно в текстах других статей, в том числе в статье «Бразилия»). По Гугл.Букс поиск нерелевантен — всё забивают выходные данные издательства. В общем, ни проходной российский фильм, ни давно канувшее в Лету издательство, на мой взгляд, всё же основное значение города не размывают. Была бы статья о нём приличная — полагаю, вопросов бы вообще не возникло. Не переименовано. GAndy (обс.) 21:28, 21 сентября 2025 (UTC)
Не нашёл источников на переводное название. -- 95.30.108.114 13:29, 6 февраля 2025 (UTC)
- Слова "холлоу" в русском языке нет. Отсюда вывод: если переименовывать, то в Солджер-Холлоу. 73.118.134.63 12:08, 7 февраля 2025 (UTC)
- Добавил вариант, можно обсудить. — 95.30.108.114 18:28, 8 февраля 2025 (UTC)
- Поддерживаю этот вариант как грамматически верный, и готов был уже подвести итог, но меня смутило, что в большинстве источников, в основном спортивных, именуется без дефиса. — Mike Somerset (обс.) 15:52, 15 февраля 2025 (UTC)
- Что поделать, источники, значит, безграмотные люди написали: «Части сложных географических названий пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, если они образованы:
<...>
д) сочетанием иноязычных элементов, например: Алма-Ата («отец яблок»), Норд-Кап («северный мыс»), Нью-Йорк («новый Йорк»)»
Справочник Розенталя, §17 п. 4. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 21:43, 18 апреля 2025 (UTC)
- Что поделать, источники, значит, безграмотные люди написали: «Части сложных географических названий пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, если они образованы:
- Значимо ли? Удалить бы по ВП:НЕСЛОВАРЬ. — Конвлас (обс.) 13:07, 7 февраля 2025 (UTC)
- В англовики аж две статьи: en:Soldier Hollow (Utah) — про собственно долину, и en:Soldier Hollow — про спорткомплекс в этой долине, где проходили олимпийские соревнования; в обеих статьях есть ссылки на источники, так что значимость есть. -- 95.30.108.114 17:10, 8 февраля 2025 (UTC)
Итог
Да, конечно, перевод названия тут неуместен и нелеп. §64 «Инструкции по русской передаче английских географических названий» гласит: «Географические термины транскрибируются, если определяющая часть названия выражена прилагательным…». Soldier — прилагательное «солдатская». Поэтому — Солджер-Холлоу, дефис и прописная после дефиса обязательны. Переименовано в Солджер-Холлоу (ложбина) — на странице Солджер-Холлоу нужна статья об олимпийским спортивном комплексе. Если уточнение «ложбина» неудачно (я взял его из «Инструкции по русской передаче английских географических названий»; второй вариант — лощина), можно открыть новое обсуждение. GAndy (обс.) 21:36, 21 сентября 2025 (UTC)