Википедия:К переименованию/9 января 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

В данный момент, страница Пентагон является редиректом на Пентагон (значения). Предполагаю, что доминирующим значением следует считать здание министерства обороны США. Статистика гласит, что здание посещают примерно в 1,5—2 раза чаще, чем правильный пятиугольник, однако по-русски, правильный пятиугольник обычно называют именно «правильным пятиугольником», а не «пентагоном». Это подтверждается и поиском google по книгам, где первые 5 страниц результатов (дальше не читал) только о здании и военном ведомстве расположенном в нем. — Tetromino 23:10, 9 января 2010 (UTC)

  • Неуверенное против, именно из-за статистики. С одной стороны, целых в 2 раза больше хитов, с другой стороны, всего в 2 раза. Маловато-то будет.
  • Ещё одна причина неуверенности в той самой "обычно называют" - мне неясно, какие из 1559+412=1971 хитов для дизамбига уходят на здание, какие - на пятиугольник.
  • Причём со статистикой для дизамбига не всё просто: 1559, к сожалению, мало что значит - до вчерашнего дня на редирект "Пентагон" было много ссылок, так что неясно, какая часть из них - результат запросов. А вот 412 для "Пентагон (значения)" - это точно результат переходов из одних статей в другие (причём до вчерашнего дня ссылки на дизамбиг в пятиугольнике не было! То есть переходы шли как раз из здания). Вобщем, резюмируя: неуверенно против переименования, но если будет переименовано, хотя бы изменение статистики можно будет проанализировать. -- AVBtalk 23:32, 9 января 2010 (UTC)
  • (−) Против. 1) Основное значение слова «пентагон» - правильный пятиугольник. Всё остальное либо названо «красивым» словом «пентагон», либо именуется так именно потому, что по форме напоминает правильный пятиугольник. 2) Чтобы говорить о доминировании одного значения, нужно, чтобы на одно значение шло значительно больше, чем на все остальные вместе взятые. 6 тысяч при 3 тысячах у правильного пятиугольника, 1500 у «пентагон», 500 у «пентагон (значения)» и 750 у «пентагон (компьютер)» маловато. А ведь в ru-wiki ещё нет статей про двигатель и брюссельский пентагон. Dinamik 23:57, 9 января 2010 (UTC)
1) Не основное, а словарное. Если речь бы шла об английском языке, я бы с вами согласился, что "pentagon" в первую очередь геометрический термин; но в русском языке обычно используется слово «пятиугольник». 2) Вы считаете, что все эти 3000 посетителей статьи «правильный пятиугольник» ассоциируют слово «пентагон» в первую очередь с геометрической фигурой? Я в этом сомневаюсь; статья называется и начинается со слов «правильный пятиугольник». Аргумент о двигателе несерьезен (основное название — Tritec; и если его называет Pentagon-ом, то только на латинице). Насчет Брюсселя — английский редирект «Pentagon (Brussels)» посещает 4 человека в сутки; во французской Википедии никакого редиреката типа «Pentagone (Bruxelles)» вообще нет, а тот факт, что эта территория иногда называется пентагоном только упоминается в основном тексте статьи о кольцевой дороге fr:Petite ceinture (Bruxelles).
Кроме того, стоит взглянуть на другие энциклопедии. Например в БСЭ пентагон — это здание. — Tetromino 02:32, 10 января 2010 (UTC)
1) Ну хорошо - сформулирую по-другому: основным значением слова «пентагон» его словарное значение - «правильный пятиугольник». Утверждение о том, что в русском языке обычно используется слово «пятиугольник», весьма спорно, т. к. «пентагон» и «пятиугольник» не тождественные понятия, а использовать вместо слова «пентагон» «правильный пятиугольник» неудобно (хотя бы потому, что получается длиннее); 2) за всех ручаться не могу (ибо люди бывают всякие), но утверждение о том, что те, кто интересуются математикой/физикой/химией (кто будет читать статью про фигуру), ассоциируют пентагон с правильным пятиугольником, мне не кажется особо смелым: 1, 2, 3, 4; использовать статистику иноязычных разделов для ru-wiki, на мой взгляд, несколько странно. Dinamik 04:55, 10 января 2010 (UTC)
  • Предлагаю назвать страницу не "Пентагон (здание)", а "Пентагон (Министерство обороны США)". Пентагоном называют очень много зданий, даже если они и форму то пятиугольника не имеют. Достаточно зданию иметь массивный вид и его уже "за глаза", нарицательно зовут Пентагоном. Например в моем городе есть такое здание. Страница посвещена именно Министерству обороны США. Если страницу посвятить всем зданиями Пентагонам, то необходимо тогда иметь список таких зданий. Alexmakatumba 18:55, 28 февраля 2010 (UTC)

Итог

  • Участник Tetromino привёл более весомые аргументы, чем аргументы участника Dinamik, которые базируются в основном на личном опыте и ощущениях, и участника AVB, который пытался интерпретировать статистику в неоднозначной ситуации. Преобладание Пентагона как здания в Вашингтоне в выборке литературы, в других энциклопедиях являются аргументом в пользу существенно большей распространенности именно этого значения в русском языке. Что касается статистики посещений, то преобладание посещений сраницы Пентагон (здание) сохраняется по сравнению с другими пентагонами дисамбига, а про правильный пятиугольник по-преженему ничего сказать нельзя, т.к. нельзя установить, сколько читателей попадают в пятиугольник именно из дисамбига «Пентагон».
  • Чтобы расширить фактологическую базу, я также поизучал внутренние ссылки. В настоящее время в Википедии есть страницы, которые ссылаются на «Пентагон» ошибочно (на дисамбиг вместо конкретного значения): Civilization III, Мария Николаевна (великая княжна), Bathory (альбом), 101 (игра), Журналистские этика и стандарты, Ривера, Чита и .222 Remington. В двух случаях неясно какой из пентагонов имеется в виду (Bathory (альбом) и 101 (игра)), а во всех остальных случаях подразумевается именно здание в Вашингтоне, что также указывает на то, что Пентагон (здание) вероятно является основным значением этого слова.
  • Таким образом суммарно по массиву косвенных данных можно выделить Пентагон (здание) в качестве основного значения слова Пентагон согласно пункту 1.2 ВП:СЗ. Поэтому переименовано согласно номинации. EvgenyGenkin 20:06, 14 мая 2010 (UTC)

Район Нью-Йорка. Вообще известен именно под таким названием. Да и в Яндексе по "район Куинс" - 743 тыс. против "Район Квинс" - 104 тыс. Словари на Яндексе - Куинс. Прошу переименовать. С уважением, --Jasminkaa 10:44, 9 января 2010 (UTC)

Оффтоп. Я предлагаю развернуть все совершённые вами за последние дни без какого-либо обсуждения переименования. Типа Коламбус-сёркл в площадь Колумба. Это площадь в Москве, вы только запутываете читателей. То же самое касается перевода названий американских газет на кириллицу, уже бороздили это минное поле, и не раз. P.S. Первый раз выступаю против кириллизации английских названий. Многие будут удивлены, но всякие массовые переименования должны предварительно обсуждаться. --Ghirla -трёп- 13:07, 9 января 2010 (UTC)
Это ещё что. Ниже кубки вызова висят, так там названия групп были А, Б, Ц, Д, Е, Ф, Ж, Ш. По сути район известен под названием Квинс (есть ещё серил Король Квинса, а не Куинса), потому (−) Против переименования. SergeyTitov 13:29, 9 января 2010 (UTC)
(!) Комментарий: В ауте. Jasminkaa приводит аргумент «Да и в Яндексе»! --Акутагава 22:22, 9 января 2010 (UTC)
В Яндексе я имела в виду все-таки словари. Как там перевели сериал - непонятно. Площадь Колумба, к сведению, находится не в Москве, а в Зеленограде. На странице обсуждения я говорила об этом и спрашивала об уточнении - надо или нет? Просто, уважаемые, некоторые названия зафиксированы в словарях, им и надо следовать. "Массовые переименования - без обсуждения". :) А если вы пишете "Чайна-таун" то слитно, что раздельно - все статьи разные... А во всех словарях пишется с прописной буквы через дефис... Я же не стала спорить с Вами по поводу "Бурдж Халифа" - это название нигде не зафиксировано, поэтому и предмета спора, собственно, нет... Про транслитерацию американских газет на кириллицу - это вопрос не ко мне - я этим не занималась... Но скажу, что они транслитерируются, например, в словарях... Другое дело, например, названия компаний - я против транслитерации, хотя в справочниках пишут, что на русский надо всё транслитерировать. Я вот почитала статьи с транслитерацией футбольных команд - да... ничего "красивого". По данному вопросу остаюсь при своем мнении. Можно не переводить, если бы мы имели какое-нибудь "Коламбус-серкл-авеню" и т.п. А про район Куинс - посмотрите, пожалуйста, словари и энциклопедии:) С уважением, --Jasminkaa 11:02, 10 января 2010 (UTC)
Зеленоград — это часть Москвы, кстати. --Акутагава 14:58, 10 января 2010 (UTC)
Хорошо, я скажу иначе: площадь Колумба находится в Зеленоградском административном округе (а то, что мы имеем в виду, когда говорим "в Москве" - Вам хорошо известно) :) С уважением, --Jasminkaa 15:14, 10 января 2010 (UTC)
  • Уважаемый участник:Акутагава! Значит, по поводу "Яндекса". Дело в том, что существуют две традиции написания таких слов, как предложенное. В нашем случае это Квинс и Куинс. В настоящее время активно все склоняются к написанию "у" вместо "в" - это связно с английской буквой "w". Привела в пример численность по Яндексу, т.к. именно в данном конкретном случае тенденция идет к "Куинс" и в энциклопедиях дается именно такое написание района. Про Юана Магрегора - я говорила про транскрипцию, которую на большинстве веб-сайтов в Яндексе не соблюдают, а транслитерируют по принципу "как кому послышалось". Вы, к сожалению, не разбираетесь до конца в сути вопроса, и именно поэтому впадаете или выпадаете в "аут" :) С уважением, --Jasminkaa 15:09, 10 января 2010 (UTC)
    • Уважаемая Jasminkaa! Научитесь для начала корректные запросы в поисковиках задавать, а потом уже рассказывайте, в чём я не разбираюсь и почему выпадаю в аут. Вариант «Квинс» более распространён (приблизительно в 2 раза). PS «В настоящее время активно все склоняются к написанию» (с) Продолжаю восхищаться безапелляционностью ;) --Акутагава 22:45, 10 января 2010 (UTC)
      • А как же энциклопедии? :) С уважением, --Jasminkaa 23:05, 10 января 2010 (UTC)
      • А вообще-то Вы мне нравитесь :) Есть хоть с кем поспорить ;) С уважением, --Jasminkaa 00:25, 11 января 2010 (UTC)
        • Вы тоже молодец, упорство и последовательность всегда вызывают уважение. Хотя и трудно это бывает признать, когда они направлены на поддержку отличной от собственной точки зрения :) просто иногда надо уметь взглянуть на вещи под другим углом ;) --Акутагава 12:42, 12 января 2010 (UTC)
  • Уважаемый участник:Ghirlandajo! К сожалению, Вы не смотрите ни в энциклопедии, ни в словари и выражаете только Ваше личное мнение. Вы не приводите ни одного АИ. Вы правите статьи, как Вам больше нравится в плане русского языка - но надо же хоть как-то подкреплять свое мнение АИ. Таким образом Вы действительно переправили правильные названия на неправильные (замечу, что изначально правильные названия давала не я, а люди, которые, собственно, и создавали статьи). Поэтому я со своей стороны предлагаю "развернуть все совершённые вами за последние дни без какого-либо обсуждения переименования". С уважением, --Jasminkaa 15:09, 10 января 2010 (UTC)
    Я, в отличие от вас, в последние дни массовыми переименованиями не занимался. --Ghirla -трёп- 12:50, 12 января 2010 (UTC)

Итог

На самом деле среди запросов явно преобладает вариант «Квинс»: статистика посещений «Квинс» превышает «Куинс» в 10 раз и до и после переименования. Однако, это географическое название, поэтому здесь согласно решению АК по иску 319 действует не ВП:ИС, а ВП:ГН, которое отдаёт предпочтение авторитетным источникам, а не распространенности названия в русском. Согласно БСЭ и официальным картам этот район траскрибируется как «Куинс» поэтому переименовано в Куинс. EvgenyGenkin 13:43, 15 мая 2010 (UTC)

Кубки вызова ФИБА

Раз уж спорную с точки зрения даже грамоты.ру, которая не даёт однозначного ответа по поводу написания известного государственного учреждения переименовали в пользу строчной буквы, то почему нисколько не спорный кубок вызова так написан — вопрос. Выставляю к переименованию только с целью понять, как лучше — полное кубок вызова ФИБА или просто кубок вызова понятно будет. SergeyTitov 08:04, 9 января 2010 (UTC)

Если по официальному названию, то там вообще EuroChallenge (Евровызов), но у нас просто это так переводят. А по поводу того, что Challenge не со строчной буквы, так несколько примеров.
World Cup — соответственно Чемпионат Мира?
Olympic Games — соответственно Олимпийские Игры.
Только почему-то у нас мира и игры пишутся с маленькой буквы во всех случаях.
Про кубки вызова. Наверное, единственное, что может поспорить в массовости посещений у русскоязычного пользователя с третьим баскетбольным кубком Европы (который даже не транслируют, потому что никто не смотрел бы, даже со вторым — Еврокубком у нас натяг, на Украине он куда популярней ввиду отсутствия их команд в Евролиге), так это... Конечно же британский хоккейный... Шучу... Фигурное катание. Всё остальное мягко говоря не для массового зрителя. Хотя кубок вызова по фигурному катанию имеет полное название Международный кубок вызова, а не просто кубок вызова, и о нём даже нет статьи. Хотя допускаю наличие ФИБА в названии, чтобы устранить неоднозначность (один из вариантов был как раз с наличием ФИБА). Просто сомневаюсь, что Кубок вызова АФК (к слову, строчная буква) может поспорить с пусть и третьим, пусть и никем не смотрибельным европейским кубком вызова по баскетболу. SergeyTitov 05:10, 10 января 2010 (UTC)
Суть в том, что мы имеем не пару-тройку Кубков вызова, среди которых можем искать основное значение, а название, массово используемое для именования турниров, проводимых в разных географических регионах и разных видах спорта. Некорректно отдавать общее название одному из турниров, который, на самом деле, ещё так и не называется. Уточнение ФИБА здесь будет как раз к месту. Dinamik 01:07, 11 января 2010 (UTC)
Я не против уточнения. SergeyTitov 09:18, 12 января 2010 (UTC)

Кубок Вызова ФИБАКубок вызова ФИБА или Кубок вызова

Кубок Вызова 2008-2009Кубок вызова 2008-2009 или Кубок вызова ФИБА 2008-2009

Кубок Вызова 2009-2010Кубок вызова 2009-2010 или Кубок вызова ФИБА 2009-2010

По всем

(!) Комментарий: позволил себе подправить названия: между годами должно использоваться тире, а не дефис. -- Borodun™  16:08, 9 января 2010 (UTC)

Футбол: Чемпионат Англии по футболу 2009-2010, Чемпионат Италии по футболу 2009-2010, Чемпионат Франции по футболу 2009-2010, Чемпионат Испании по футболу 2009-2010, Чемпионат Германии по футболу 2009-2010, Лига чемпионов УЕФА 2009-2010, Лига Европы УЕФА 2009-2010
Баскетбол: Евролига 2009-2010, Кубок Европы 2008-2009 (баскетбол)
Хоккей: КХЛ в сезоне 2009-2010, НХЛ в сезоне 2009-2010
Действительно, во всех перечисленных случаях используется тире. Как же я не заметил. SergeyTitov 18:24, 9 января 2010 (UTC)
Вашу тонкую иронию я оценил :) Однако, как известно, наличие неправильных названий не является поводом для создания новых неправильных названий. Правила орфографии русского языка, и правила оформления статей в ВП говорят однозначно: между значениями временных (и других) диапазонов ставится тире, а не дефис. Из академического справочника орфографии: "§ 19. Тире ставится между двумя (и более) словами, которые, сочетаясь друг с другом, означают пределы (значение «от.., до») — пространственные, временные, количественные...". Так что Ваши примеры - не повод к иронии, а повод к переименованию их всех... -- Borodun™  15:16, 10 января 2010 (UTC)
Добавлю, что между любыми цифрами ставится тире.--Jasminkaa 15:20, 10 января 2010 (UTC)
Ну если кто-то займётся настолько массовым переименованием (а там по каждому соревнованию, даже не виду спорта, может быть до 100 статей), то я выступлю за вариант год/год, который используется в сезонах НБА (НБА в сезоне 2009/2010), чем год—год. Такой вариант легче ввожить с клавиатуры. SergeyTitov 12:24, 11 января 2010 (UTC)
Википедия:Опросы/Именование спортивных турниров. Не тире и не слеш, а дефис. Логично переименовать и нба-шные статьи по сезонам. --MaxBet 00:19, 12 января 2010 (UTC)
  • А "ФИБА" это серьёзно или прикол такой? :) С уважением, --Jasminkaa 11:11, 10 января 2010 (UTC)
    • Вообще-то правильно будет так.
    • Международная федерация баскетбола (FIBA). И далее только как FIBA. Потому как по-русски это будет как "МФБ". И никакая не ФИБА :) С уважением, --Jasminkaa 11:19, 10 января 2010 (UTC)
      • ФИБА уже устойчивое сочетание. Уже обсуждалось переименование ФИФА. И везде в СМИ пищут ФИБА, а не МФБ. SergeyTitov 12:51, 10 января 2010 (UTC)
        • Я к тому говорила, чтобы оставили на английском, потому что это русское произношение [фиба]. А СМИ пишут неправильно... ну и в общем с Вами спорить не буду :) Думаю, у Вас другое мнение. С уважением, --Jasminkaa 13:43, 10 января 2010 (UTC)
          • Вопрос снимается. Сейчас посмотрела словарь Лопатина "Как правильно? С большой буквы или с маленькой?". Там пишут так: ФИФА (Международная федерация футбольных ассоциаций), ФИДЕ (Международная шахматная федерация), УЕФА (Европейский союз футбольных ассоциаций). Значит, ФИБА. С уважением, --Jasminkaa 13:56, 10 января 2010 (UTC)

Обсуждаем несколько дней, получилось, пока решили, что уточнение ФИБА более к месту, чем предлагаемый и никем не используемый МФБ и решили, что уточнение ФИБА лучше ставить, чтобы не путать с другими кубками вызова. А то, из-за чего выносилось, пока не решено. Так Кубок вызова или Кубок Вызова? SergeyTitov 12:27, 11 января 2010 (UTC)

  • Обычно прописная буква в именах собственных: Кубок Стэнли, Кубок Дэвиса. Строчная: Кубок кубков, Кубок мира, Кубок федерации и т.д. С уважением, --Jasminkaa 12:32, 11 января 2010 (UTC)
    • Ну значит никто не против уточнения и во фразе кубок вызова слово «вызова» должно быть со строчной буквы. Теперь определить год-год или год—год. Не буду спорить, что второй вариант правильней, но тире с обычной раскладки не набрать просто так. А писать год—год только для того, чтобы создать редирект с год-год, по-моему, лишнее. SergeyTitov 09:18, 12 января 2010 (UTC)
      • В принципе, согласен с доводом, что тире не набрать с клавиатуры, в отличие от дефиса(минуса)... Пожалуй, уступлю :) чтобы в названии были дефисы, а не тире (да и опрос, как выше подсказали, был, хотя в нём тире к обсуждению не выдвигался). Но в самих текстах статей должны использоваться тире! :) Есть и викификатор, и инструментарий под окном редактирования... -- Borodun™  10:25, 12 января 2010 (UTC)
        • Так... Вы писали про "сезоны". Если есть слово "сезон", то пишем годы через "/". А Вы не думали, может, при поиске набирают просто "кубок вызова 2009"? Мне думается, вряд ли будут набирать "кубок вызова 2009-2010"... скорее, с одним годом... ну, в общем, лучше тире :) С уважением, --Jasminkaa 14:06, 12 января 2010 (UTC)
          • В том то и дело, что с одним годом никто не ищет. С одним годом только российская премьер-лига. И то, потому что система весна — осень. Ну и ещё Олимпийские игры и другие подобные соревнования (ЧМ по разным видам спорта). И во фразе "Кубок вызова ФИБА 2008-2009" к примеру нет слова сезон. А про "лучше тире". Когда получится набрать тире с клавиатуры, не пользуясь копипастом, тогда и поговорим на эту тему. Или по вашему на Сабрину редирект Сабрина-маленькая ведьма считается "семантически некорректным перенаправлением", которое заслуживает удаления по П.5 КБУ? Насчёт "в самой статье"... Согласен, что в самой статье должно быть тире, а не дефис, как в заголовке. SergeyTitov 23:17, 12 января 2010 (UTC)
            • Я имела в виду, что если набрать "кубок вызова 2009", то "ниже выскочат несколько названий, среди которых можно будет выбрать то, что ищешь", но сейчас поняла, что "выскакивают" редиректы. Тогда выбор невелик: либо редиректы, либо дефисы - ибо это уже технические штучки :) В этом случае, думаю, можно от правил отступить, если с редиректами проблемы. А что, нельзя, если что, редиректы делать? Я просто не очень разбираюсь в технологиях Вики... мой гуманитарный мозг никак не хочет это дело понять :) С уважением, --Jasminkaa 23:45, 12 января 2010 (UTC)

Итог

Наблюдаю консенсус за вариант «Кубок вызова ФИБА год * год». Вопрос дефиса или тире в рамках опроса, на который сослась два участника, решен не был: там ряд участников явно сказал, что оставляет вопрос дефиса или тире на усмотрение специалистов. Насколько я вижу из этого и из смежных обсуждений по правилам русского языка корректно использовать тире, поэтому переименовано в «Кубок вызова ФИБА год — год». (Набирать тире действительно очень трудно, поэтому в таких ситуациях всегда следует делать редиректы из дефиса в тире.) EvgenyGenkin 13:13, 15 мая 2010 (UTC)

Название реки тут основное значение, так как река не маленькая, а озеро некрупное и удалённое, да и гугл выдаёт реку.

Река называется не Кок-Су, а Коксу: генштабовская карта, бывшая когда-то секретной… и вторая [1], также гугл: [2], а на Кок-Су только вики и деревня: [3].

Дисамбиг же переименовать в Коксу (значения), так как основное река, а остальные термины не омонимы.

Advisor Говорить?Оценить 00:19, 9 января 2010 (UTC)

Итог

Против никто не высказался, посему переименовываю. Advisor Говорить?Оценить 18:33, 16 января 2010 (UTC)