Википедия:Рецензирование/Treasure Island Dizzy

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рецензирование статьи Treasure Island Dizzy

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
После глубокой проработки подготовлена статья о компьютерной игре Treasure Island Dizzy. По объёму и материалу предполагается номинирование в ИС.

Наиболее вероятны стилистические правки и другие результаты вычитки. На ИС я не номинировался, поэтому в этой категории может быть что-нибудь ещё. Bsivko (обс) 15:46, 26 сентября 2016 (UTC)[ответить]

  • Стиль вычитывать, безусловно. "наложили на себя домашний арест", "после понимания происходящего", "Этот уход... подобный подход", "представился идеальным выбором" - то и дело спотыкается даже рандомный взгляд--Lepisto (обс) 17:57, 26 сентября 2016 (UTC)[ответить]
    • Для вычитки стиля мне нужно как минимум неделю отойти от статьи. Про упомянутое:
    • "наложили на себя домашний арест" - тут дословное цитирование: «Philip and Andrew Oliver had endured two months of self-imposed house arrest» 1. Добавить кавычки? Bsivko (обс) 18:42, 26 сентября 2016 (UTC)[ответить]
Не надо. Они просто «заперлись дома на два месяца». Да и следующее предложение, про двух других братьев, исключает не только «домашний арест», но и простую «самоизоляцию».

Retired electrician (обс) 19:22, 26 сентября 2016 (UTC)[ответить]

Домашний арест по определению в соседней статье это ограничение свободы передвижения, остальное все опционно. Также не понятно, почему нужно искажать слова из источника. Телефон, почту и другие средства коммуникации к тому времени уже изобрели, и ограничение свободы передвижения не означает "полную" изоляцию. Bsivko (обс) 20:59, 30 сентября 2016 (UTC)[ответить]
В общем случае в источнике сказано ещё более жёстко: «Philip and Andrew Oliver had endured two months of self-imposed house arrest, virtually handcuffed to their computers». По поводу следующего предложения ещё интереснее: «By the time work had begun on Treasure Island Dizzy, the Olivers had been working with the Darling brothers for about a year and they spoke to each other around once a week. The Darlings were more than happy to leave the twins to their own devices, however». Можно добавить. Bsivko (обс) 21:59, 30 сентября 2016 (UTC)[ответить]
Проблема в слове "наложили". Накладывают арест на что-либо (имущество). В отношении кого-либо, например- подвергли аресту.--Lepisto (обс) 04:52, 1 октября 2016 (UTC)[ответить]
Теперь понял. Исправил. Надеюсь, теперь правильно. Bsivko (обс) 08:44, 1 октября 2016 (UTC)[ответить]
Правильно "арест" убрать, если ареста не было (а его не было). --Anton Khorev (обс) 17:55, 1 октября 2016 (UTC)[ответить]
А в источнике он есть. Bsivko (обс) 18:58, 1 октября 2016 (UTC)[ответить]
Это фигура речи, идиома, которую не следовало воспроизводить «слово в слово». Retired electrician (обс) 16:54, 10 октября 2016 (UTC)[ответить]
На каком основании «не следовало»? Bsivko (обс) 17:14, 10 октября 2016 (UTC)[ответить]
  1. Ссылки на YouTube унифицировать: добавить параметры date и accessdate. Кирилл Ерин (обс) 06:29, 2 октября 2016 (UTC)[ответить]
  2. Сноски под номерами 14, 23, 40, 48, 49 и 54-62 переоформить другими шаблонами (больше всего на шаблон Статья) для унификации. Кирилл Ерин (обс) 06:29, 2 октября 2016 (UTC)[ответить]