Википедия:Форум/Архив/Географический/2017/01

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Архив форума
Правки нежелательны

Эта страница — часть архива форума Википедии.

Пожалуйста, не редактируйте эту страницу!
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Перенесено со страницы Википедия:Сообщения об ошибках. Well-Informed Optimist (?!) 07:09, 31 января 2017 (UTC)

откуда у Вас цифра 336 тыс. жителей в Тюменской области, позорище....

Автор сообщения: Геннадий 82.147.66.142 05:34, 31 января 2017 (UTC)

[1]. Advisor, 07:26, 31 января 2017 (UTC)
А где такое число? Я вижу 3 661 925 на 2017 г.--kosun?!. 10:22, 31 января 2017 (UTC)
3 851 234[1]. Advisor, 10:24, 31 января 2017 (UTC)

Большой/Великий[править код]

Перенесено со страницы ВП:ЗПГН.

Отчего украинские названия имеют столь странное название Великий, когда по идее должно быть Большой. Примером тому служат парные топонимы:

Ну и множество других:

и ряд других! -- Dutcman (обс.) 09:25, 31 января 2017 (UTC)

Потому, что так в АИ. --kosun?!. 17:39, 30 января 2017 (UTC)
Согласно инструкции, в названиях населённых пунктов Украины «Великий» пишется как есть. Переименование «Великого» Буялыка в «Большой» не представляется убедительным.--FITY CHANGE (обс.) 18:01, 30 января 2017 (UTC)
Так всё-таки инструкция или АИ? -- Dutcman (обс.) 23:26, 30 января 2017 (UTC)
Согласно АК:319, если не будет принято специального решения, то инструкция.--FITY CHANGE (обс.) 01:22, 31 января 2017 (UTC)
Какая может быть инструкция, если есть русскоязычные АИ? --kosun?!. 05:02, 31 января 2017 (UTC)
Согласно ВП:ГН топонимы любой страны без официального русского подлежат транскрипции в случае отсутствия карт Роскартографии/ГУГК. Соответственно по Украине это либо карта ГУГК либо инструкция. Любые другие АИ могут быть привязаны только через КПМ. Advisor, 05:06, 31 января 2017 (UTC)
Уж по Украине карт навалом (не копаясь в других АИ), так что всё просто. --kosun?!. 10:24, 31 января 2017 (UTC)
  • Вы серьёзно полагаете, что в данном конкретном случае можно согласиться с инструкцией 1971 года:

    Не следует переводить прилагательное великий, так как в украинском слове совпали два значения: «великий» и «большой»...

    Ха,я понимаю, когда речь заходит о соответствующих топонимах: Великий Устюг, Великий Новгород, Великие Луки, но увольте Великий Фонтан, Великие Коровинцы, Великие Копани etc. — это уже перебор! Не пора ли это давно устаревшее положение отбросить в сторону? -- Dutcman (обс.) 10:39, 31 января 2017 (UTC)
  • Да, и посыл «Не следует» имеет скорее рекомендательный характер, нежели однозначно запрещающий, в отличие от горішньоплавнівський, которому нет точного соответствия в русском языке. -- Dutcman (обс.) 10:42, 31 января 2017 (UTC)
  • Цитирую:

    2.2. В соответствии с принципом ВП:ИВП правило ВП:ГН не является догмой, и в конкретных случаях его рекомендации могут игнорироваться.

  • Да, сюда, поэтому я здесь и спрашиваю: согласно Вашему предложению, кто должен выбирать, какое название переводить как Большой, а какое как Великий? Vcohen (обс.) 12:37, 31 января 2017 (UTC)
  • Считаю, что никаких оснований для ВП:ИВП в данном случае нет. В соответствии с принципом ВП:ИВП любое правило ВП не является догмой, и в некоторых случаях их рекомендации могут игнорироваться. Но для игнорирования какого-либо правила нужно веское обоснование.--Vestnik-64 12:21, 31 января 2017 (UTC)
  • Круче или нет, этот вопрос решается не каждым участником индивидуально в соответствии со своими вкусами и предпочтениями, а в общем порядке на основе правил. Правило ВП:ГН предписывает именовать населённые пункты иностранных государств либо по АИ, либо в их отсутствии — по инструкциям. Мне тоже не нравятся названия Великая Китайская стена и Великая Китайская равнина. И что с того?--Vestnik-64 14:09, 31 января 2017 (UTC)
  • Согласно действующим правилам балом правят карты/инструкции и не более. Любые ИВП по части топонимии решаются исключительно через КПМ, обсуждать тут, в общем-то, нечего. Advisor, 10:27, 1 февраля 2017 (UTC)
    • Итог был оспорен, а ведь БСЭ как АИ в Википедии пока никто не отменял. -- Dutcman (обс.) 08:06, 2 февраля 2017 (UTC)
      • Мало того и ЭСБЕ никто не отменял. Есть желание выставить на КПМ Днепр в Екатеринославъ?--Vestnik-64 08:24, 2 февраля 2017 (UTC)
      • Не имеет значения, какое название у географического объекта было когда-то в прошлом. Новое название должно передаваться по действующим правилам. Поэтому должно быть Великий Буялык, Олешковский район и Олешки.--46.45.219.226 08:33, 2 февраля 2017 (UTC)
        • Про Алешки Вам уже говорили: это не вновь созданное, а прежнее наименование, которое существовало до переименования в Цюрупинск. У этого названия есть установленная в АИ русская форма, потому мы его не транскрибируем, а используем русскую форму. Потому же не город Днипро (транскрипция), а Днепр. Bogomolov.PL (обс.) 00:46, 4 февраля 2017 (UTC)
          • И в чём же отличие ситуации с Олешками от того же Великого Буялыка? В одном случае Вы предлагаете вернуть старое название, в другом — транскрибировать заново. Ничего не понимаю…--5.138.108.204 05:44, 4 февраля 2017 (UTC)
            • Отличие в том, что Алешки это город и в этом качестве он упоминался в справочниках АТД СССР, что прямо оговорено в инструкции. Нынешнее переименование это не создание нового уникального названия, а возвращение прежнего, котрое существовало в СССР до переименования города в Цюрупинск. А во Великий Буялык не город, а потому в справочниках АТД СССР его в никаком качестве быть не могло, а потому (согласно инструкции) мы его название подвергаем практическому транскрибированию.
            • Иными словами: если у топонима нет официального (в справочнике АТД СССР) русского варианта названия, то тогда и только тогда его транскрибируем. Вот если бы Цюрупинск был бы переименован, скажем, в Велика Січ, то тогда и только тогда у города появилось бы совершенно новое, ранее не существовавшее, название Великая Сечь. Bogomolov.PL (обс.) 06:13, 4 февраля 2017 (UTC)
              • Всё это Ваши личные, ни на чём не основанные, соображения, и не более того. Справочники АТД СССР для современной Украины не действуют. Ну а официальные названия есть у всех нп, а не только у городов. Было оно и у Большого Буялыка.--5.138.108.204 07:00, 4 февраля 2017 (UTC)
                • Отнюдь, я лишь пытаюсь разъяснить Вам то, как работает действующая инструкция, согласно которой составлялись карты, согласно которым нам и следует именовать статьи. Эта инструкция и есть руководство к действию. Потому я говорю о ней долго и подробно.
                • Официальные названия на украинском языке, разумеется, имеются у всех украинских населенных пунктов. Однако, в связи с тем, что на Украине единственно украинский является официальным, названия на китайском, малайском, нанайском, русском языках официально Украиной не устанавливаются. Потому нет и не может быть украинского официального перечня русских (китайских, малайских, нанайских) названий украинских населенных пунктов. Но даже если бы в ВР и создали бы такой документ, то и тогда приоритет был бы отдан названию именно в русской его форме. Аналогично в украинской Википедии не транскрибируют Новосибирск как Новосібірск, а передают в его украинской форме как Новосибірськ. Ибо нет и быть не может официально изданного российскими властями списка российских топонимов на украинском (китайском, малайском) языках.
                • Поэтому в одном (относительно Великих) Вы правы, а в другом (относительно Алешек) не совсем, так как городу вернули его прежнее наименование, что и нашло свое отражерие в Википедии. Bogomolov.PL (обс.) 07:21, 4 февраля 2017 (UTC)
                  • Вы мне пытаетесь разъяснить, как работает Инструкция? Хорошо. Разъясните, пожалуйста, из каких пунктов Инструкции следует, что нужно использовать старые русские названия вместо официальных украинских. Не забывайте, что названия теперь устанавливают правительственные органы Украины, а не СССР или Украинской ССР.
                    Я беру установленные Украиной официальные названия на украинском и по Инструкции получаю Олешки, Олешковский район и Великий Буялык.--5.138.108.204 11:57, 4 февраля 2017 (UTC)
                    • Согласно параграфу 3 Инструкции по русской передаче географических названий Украинской ССР М., 1971 [2] те географическиеиназвания, что включены в справочники АТД СССР, передаются в той форме, что в этих справочниках, а не транскрибируются.
                    • Еще раз напоминаю, что официальные названия на украинском языке устанавливает ВР, а вот на русском языке,мкоторый не имеет официального статуса, ВР ничего не устанавливает. Вспомнили?
                    • Еще раз напоминаю, что ВР не придумала новое название Алешкам (тогда и только тогда можно было бы говорить о возможности транскрибирования), а вернула прежнее, досоветское. У этого названия уже есть официальная русская форма, зафиксированная в справочниках АТД СССР. А потому действуем согласно параграфу 3. Bogomolov.PL (обс.) 12:32, 5 февраля 2017 (UTC)
                      • СССР нет с 1991 года! Какие ещё справочники АТД СССР??? Это нечто уникальное…
                        «Вспомнили?» Это вопрос самому себе? Я повторю. «Не забывайте, что названия теперь устанавливают правительственные органы Украины, а не СССР или Украинской ССР. Я беру установленные Украиной официальные названия на украинском и по Инструкции получаю Олешки, Олешковский район и Великий Буялык.» При чём тут устаревший и в принципе недействительный справочник АТД СССР?
                        А как Ваша логика сможет объяснить массовое обновление названий на картах Роскартографии на территории Молдавии, Азербайджана, Казахстана и Средней Азии. Ведь эти названия тоже были когда-то зафиксированы в справочниках АТД СССР!--5.138.108.204 12:59, 5 февраля 2017 (UTC)
                        • СССР нет с 1992 года, напомню. Инструкция является действующей, напомню. Если исходить из Вашей ни на каких нормативных документах не основанной личной идеи, все декоммунизированные украинские названия следует транскрибировать, а потому не город Днепр, а Днипро. Так ведь получается?
                        • Однако в Википедии правила велят опираться на авторитетные источники: таковыми являются законы Украины, которые устанавливают официальные украинские наименования украинских населенных пунктов, а также действующие правила передачи на русский язык украинских географических названий. Иных правил у меня для Вас нет, как Вы понимаете.
                        • Примеры дерусификации топонимов в ряде другихреспублик, которые были повторены Роскартографией, показывают, что правило ВП:ГН работает правильно. Потому в Википедии Ровенская область была переименована в Ровненскую ибо так поступила Роскартография. Bogomolov.PL (обс.) 14:30, 5 февраля 2017 (UTC)
                          • Я помню конец декабря (20-е числа) как дату прекращения существования СССР. По поводу других переименованных Украиной нп ничего сказать не могу.
                            Вы уже неоднократно пишете одно и то же. Да, названия устанавливает Украина, да на украинском. Эти названия мы должны передавать по Инструкции. Передаём.
                            Дерусификация топонимов в ряде республик, повторенных Роскартографией? Нет, имелся в виду процесс исправления неправильной передачи на русский язык названий, которые во времена СССР имели «иммунитет», т. к. были закреплены в изданиях уровня справочников АТД СССР.
                            Кстати, сможете ли Вы привести несколько примеров, когда Роскартографией были использованы исторические русские названия вместо названий, переданных по соответствующим Инструкциям?--5.138.108.204 16:56, 5 февраля 2017 (UTC)
                            • Вы о каких исторических названиях говорите? В инструкции это специально оговорено, в частности в параграфе 4.
                            • На самом деле инструкция была построена по разумному принципу: если официально, органами советской власти, были установлены русские версии названий, то следует использовать именно их. Потому не Тошкент, а Ташкент, не Кыйив, а Киев, не Кишинэу, а Кишинев. Как правило (за исключением советских переименований) такие названия могли быть и историческими.
                            • Следует отличать то, что Вы называете "исправлением неправильной передачи" от дерусификации. Последняя предполагает замену русских названий на нерусские (типа Семипалатинск на Семей), перевод с русского на неруссий (Краснокаменка на Кызылташ) либо смену русской орфографической формы на нерусскую (вместо Чимкент писать Шымкент).
                            • Идея о том, что название на местном языке и есть единственно верное, котрое следует использовать на всех других языках, является слишком часто ошибочной. Ибо потребует в украинском языке использовать Дойчлянд вместо Німеччина, Мадьярорсаг вместо Угорщина (а затем и Суомі, Ґрейт Брітн, Юнайтід Стейтс и т.д. в ключая Джунго, Бхарата и Ниппон). То же относится и к городам: Рома, Ландан, Пари, Вин, Афина, Букурешть, Београд, Лижбоа, Даблин, Кобенхавн и т.д. Так что в мире не все разделяют Ваше мнение. В том числе и на Украине, где не торопятся заменять традиционные украинские названия иностранных топонимов транскрибированными. А иначе Сакартвело вместо Грузии. Bogomolov.PL (обс.) 13:25, 6 февраля 2017 (UTC)
                              • О любых географических названиях. Но, как Вы, вероятно, понимаете, чаще всего меняются названия не физико-географических объектов. Так Вы сможете привести примеры, которые могли бы подтвердить Вашу теорию? Я пока вижу лишь обратные примеры, когда на картах республик бывшего СССР названия Роскартографией были исправлены по инструкциям вопреки справочникам АТД СССР (исключением являются столицы, поскольку их названия были зафиксированы в отдельном известном законе). Это говорит только о том, что справочники АТД СССР уже не действуют.
                                Я не понимаю, к чему Вами были написаны 2 последних абзаца…--5.138.108.204 16:52, 6 февраля 2017 (UTC)
                                • Я не понимаю того, о какой моей "теории" Вы говорите? Я лишь разъясняю Вам действующую инструкцию, а не высказываю некие свои личные взгляды на вопрос.
                                • Я также не понимаю того, почему Вы не замечаете связи сказанного Вами (я прямо сослался на Ваши слова) и последних двух абзацев моего текста, которые отражают непосредственную реакцию на эти Ваши утверждения. Хотя... Хотя если нет возможности ни опровергнуть, ни воспринять аргументы, то остается лишь сказать: а при чем тут это все?
                                • А потому, полагаю, Вы убедились, что в украинском и русском языке нет практики устранерия всех исторически сложившихся топонимов. Или, вопреки очевидному, не убедились? Это уже результат.
                                • А теперь посмотрите на географические карты: Вы увидите там Кыйив, Харкив, Одеса, Крывый Риг, Винныця, Ривне, Луцьк, Львив и т.д.? Не увидите, так как (согласно правилам Википедии ВП:ГН) мы называем статьи так, как это написано на официально изданных в России картах. Если карта после переименовпния объекта еще не издана, то мы передаем название в соответствии с инструкцией, согласно которой эти карты создаются.
                                • На сим я не вижу того, что бы еще можно было бы объяснять по данному вопросу. Bogomolov.PL (обс.) 22:50, 6 февраля 2017 (UTC)
                                  • Собственно, примерно такой итог этого диалога мной и ожидался: Вы ничем не смогли подтвердить свои измышления о том, что при переименовании объекта в название, которое он носил когда-то ранее, мы должны использовать старую русскую передачу этого названия. Не ясно только, зачем было столько писать ни о чём, чтобы в итоге устраниться. Можно было сразу прямо написать, что теория со справочниками АТД СССР не подтверждена практикой. (По факту же она практикой опровергнута.)--178.34.162.220 07:26, 7 февраля 2017 (UTC)
                                    • Еще раз: именование украинских топонимов в соответствии с тем, как они указаны в справочниках АТД СССР не есть некая моя "личная теория", а действующая инструкция, ее параграф 3. Понимаю, что Вам не хочется признавать необоснованность Вашей личной теории о том, что якобы следует транскрибировать все географические названия Украины. Но эта Ваша теория вообще ни на на каких АИ не основана. Совсем. И Вы это знаете.
                                    • Потому и на самом деле нечего тут добавить, как Вы видите. Bogomolov.PL (обс.) 06:00, 9 февраля 2017 (UTC)
                                      • И я повторю ещё раз: моя теория, в отличие от Вашей, основана на изданных Роскартографией картах. А на чём основана Ваша? На Вашей личной трактовке инструкций и действительности/недействительности справочников АТД? Теория должна подтверждаться практикой. Вы практику привести не смогли. Меня интересуют случаи из практики (разумеется, на территории бывшего СССР), когда географический объект назывался А, затем в советское время был переименован в Б, а после этого ещё раз переименован в название А. При этом рассматриваются только те случаи, когда возвращённое название А противоречит соответствующей действующей инструкции.
                                        Мне на картах Роскартографии не удалось найти случаев АБА. На картах находятся только варианты АБА′, где А′ — название, переданное по соответствующей инструкции.--31.180.240.15 05:31, 10 февраля 2017 (UTC)
                                        • Еще раз: у меня нет "теорий", то, о чем я говорю, черным по белому написано в параграфе 3 действующей инструкции. Ничто, ничто на картах Украины, официально изданных в СССР и РФ не противоречит данной инструкции (и ее параграфу 3), так как эти карты создавались и создаются в соответствии с действующей инструкцией. И Вы это знаете.
                                        • А вот Ваши "теории" и собственноручно проведенные "анализы" никакой силы в Википедии не имеют. Потому как это ВП:ОРИСС. Вы прочитали инструкцию? Прочитали. А потому действуем согласно этой действующей инструкции. Bogomolov.PL (обс.) 07:43, 10 февраля 2017 (UTC)
                                          • В очередной раз повторяю: инструкции созданы во времена СССР, тогда действовали НПА СССР, в том числе действовали справочники АТД СССР. Если действовать по Вашей логике, используя справочники АТД СССР, то почему меняются названия для объектов, которые есть в справочниках?
                                            Вопрос по второму Вашему абзацу. Вы предлагаете в случае расхождения между картами Роскартографии и справочниками АТД СССР вместо карт использовать справочники? Правильно?--31.180.240.15 08:07, 10 февраля 2017 (UTC)
                                            • Вы не поняли: инструкция, о которой я Вам все это время говорю, является действующей. Это прямо указано на чайте Росреестра РФ [3], так как она входит в список действующих нормативных документов.
                                            • Нет, преимущество имеют официально изданные в РФ карты. Если карты с новыми наименованиями еще не изданы, то мы используем инструкцию. Все просто. Bogomolov.PL (обс.) 08:49, 10 февраля 2017 (UTC)
                                              • Ещё раз повторяю первый вопрос: почему названия на картах не соответствуют названиям в справочниках АТД СССР, если они (справочники) действующие?
                                                Так на картах названия противоречат справочнику! Следовательно, либо справочник АТД СССР не работает, либо на карте ошибка. Верно?--31.180.240.15 09:24, 10 февраля 2017 (UTC)
                                                • Действующими являются не справочники, а инструкции. Помимо инструкции в своей работе Роскартография руководствуется, к примеру, письмами МИД. Я это говорю потому, что сам работал в ПКО Картография. Иными словами: отклонения от инструкции возможны, однако право отклоняться от инструкции дано не нам, а компетентным государственным органам РФ. А потому, повторю еще раз, приоритет имеют официально изданные в РФ карты, а пока те еще не изданы, мы производим транскрибирование новых названий согласно инструкции. Или я это Вам уже говорил и не раз? Bogomolov.PL (обс.) 09:54, 10 февраля 2017 (UTC)
                                                  • Я хочу увидеть прямой ответ на прямой вопрос, а не повторения в очередной раз элементарных вещей, не относящихся к сути дискуссии.
                                                    Вы работали в ПКО после распада СССР? Впрочем, передачей названий занимался ЦНИИГАиК.--31.180.240.15 10:19, 10 февраля 2017 (UTC)
                                            • А вот прямое подтверждение правоты моих слов: на сайте Росреестра только что опубликован список русских вариантов переименованных украинских населенных пунктов [4]. И что мы там видим? Алешки и Алешковский район. Bogomolov.PL (обс.) 09:05, 10 февраля 2017 (UTC)
                                              • Этот бюллетень полезен только для установления национального названия, самого факта и даты переименования, и не более того. Ибо названия на русском языке передано не по действующим в РФ инструкциям, а по инструкциям соответствующих стран. В чём Вы легко можете убедиться, сравнив названия в этих списках с названиями на карте или с соответствующими инструкциями.--31.180.240.15 09:24, 10 февраля 2017 (UTC)
                                                • То есть Вы убедились, что вообще ни по каким инструкциям невозможно русское наименование "Олешки"? Так и запишем. Вопрос снят, так как нет и не было АИ в пользу русского названия "Олешки". И Вы это знаете. Bogomolov.PL (обс.) 09:54, 10 февраля 2017 (UTC)
                                                  • По инструкции получается именно Олешки, точно так же как, например, с другими Олешками, Новыми Олешками, Олешковым или Олешковичами. И ещё. В Правилах написания на картах географических названий СССР, в частности, указано (§ 6):

                                                    Географические названия СССР пишутся на картах в современной форме, принятой в официальном и общем употреблении.
                                                    Исправления в целях восстановления исторически правильных написаний не производятся без согласования с организациями, ведающими наименованием и переименованием географических объектов

                                                    Попытка дать название по справочнику АТД СССР ничем не обоснована.--31.180.240.15 10:19, 10 февраля 2017 (UTC)
                                                    • Ошибаетесь, это по украинской инструкции получается Алешки (так как в приведенном Вам документе приведены названия в русской форме, которая принята на самой Украине), по российской тоже Алешки. Почему? Потому что имеется такое русское название именно этого города. А вот относительно сел, в названиях которых присутствует украинское Олешки, и у которых нет установленных русских наименований, и верно украинские Олешки транскибируются как Олешки. Так что все в соответствии с инструкцией. Bogomolov.PL (обс.) 11:21, 10 февраля 2017 (UTC)
                                                      • По какой украинской инструкции? В каком приведённом мной документе? Какие названия в русской форме, принятой на Украине? Я уже абсолютно ничего не понимаю.--31.180.240.15 11:34, 10 февраля 2017 (UTC)
                                                        • Вы бы ознакомились с тем документом, который читаете, а там написано, что

Перелік змін найменувань географічних об’єктів України, підготовлений Державною службою України з питань геодезії, картографії та кадастру.

У переліках у вигляді таблиць наведено такі відомості:

- попереднє найменування географічного об’єкта російською мовою із зазначенням роду (виду) цього об’єкта;

- нове найменування географічного об’єкта національною та російською мовою із зазначенням роду (виду) цього об’єкта;

- сучасне адміністративно-територіальне місцеположення та географічні координати географічного об’єкта;

- дата (число, місяць, рік) ухвалення рішення про зміни найменування географічного об’єкта.

Російські форми нових найменувань географічних об’єктів наведено відповідно до прийнятих у кожній країні правил передачі написання російською мовою географічних назв з відповідної національної форми. У дужках подано форми написання найменувань, які традиційно вживаються в Росії.

  • Вообще, цитата из этого предисловия несколько часов назад мной была опубликована на форуме в теме про географические названия Украины из этого бюллетеня, а ещё раньше в этом обсуждении (см. выше) мной было написано то же самое. Только какое отношение этот бюллетень имеет к обсуждаемому вопросу? В этой же правке я задал Вам простой вопрос (требующий простого ответа: «да» или «нет»), на который Вы так и не ответили. Без ответа на этот вопрос дальнейшее выяснение истины затруднительно.--31.180.240.15 15:55, 10 февраля 2017 (UTC)
  • Возникает недоумение в отношении того, почему Вы в данном обсуждении давали понять, что не знакомы с процитированным мною текстом (Вы сказали: "По какой украинской инструкции? В каком приведённом мной документе? Какие названия в русской форме, принятой на Украине? Я уже абсолютно ничего не понимаю."), а теперь Вы говорите, что все прекрасно знали и понимали.
  • Выяснение истины не является задачей Википедии, так как основанием для опубликования в Википедии является не ее "истинность", а проверяемость (см. ВП:ПРОВ). Теперь Вы знаете, что в проверяемых авторитетных источниках содержится только та информация, что украинский город ранее именовавшийся Цюрупинск ныне по-русски называется Алешки. Иного не дано, даже если бы Вам хотелось бы этого иного. И по украинским правилам и по российским получается, что этот город называется Алешки. Однако содержание Википедии может вызывать протест (ВП:ПРОТЕСТ). Bogomolov.PL (обс.) 16:05, 10 февраля 2017 (UTC)
  • Меня интересует выяснение истины безотносительно «Википедии». Прошу дать ответ.
    Что касается Вашего недоумения, то мне действительно не было ясно, о чём неожиданно пошла речь в дискуссии.--31.180.240.15 16:26, 10 февраля 2017 (UTC)
  • Никаких профильных АИ (украинских ли, российских ли), которые позволяли бы считать, что бывший Цюрупинск ныне по-русски следует именовать "Олешки", а не "Алешки", нет и не было. Такова объективная действительность.
  • Что касается Ваших вневикипедийных интересов, то лучше их удовлетворять вне Википедии, так как ВП:НЕФОРУМ. Bogomolov.PL (обс.) 16:31, 10 февраля 2017 (UTC)
  • Да уж… Придётся напомнить вопрос. Имеем следующую ситуацию. Названия на картах противоречат справочнику. Следовательно, либо справочник АТД СССР не работает, либо на карте ошибка. Верно?--31.180.240.15 16:39, 10 февраля 2017 (UTC)
  • Позабыли свой вопрос? Напомню его: "Не имеет значения, какое название у географического объекта было когда-то в прошлом. Новое название должно передаваться по действующим правилам. Поэтому должно быть Великий Буялык, Олешковский район и Олешки". Теперь Вы знаете ответ: украинская сторона сама перевела не "Великий", а "Большой". Также украинская сторона перевела не "Олешки", а Алешки. И как Вы этого не заметили? Bogomolov.PL (обс.) 16:49, 10 февраля 2017 (UTC)
  • Приведённая Вами цитата не содержит вопроса. Что написано в бюллетене меня не интересует. Если Вы не желаете отвечать на поставленный мной вопрос, то так прямо и напишите. Однако, отказ будет свидетельствовать лишь о слабости Вашей позиции.--31.180.240.15 10:27, 11 февраля 2017 (UTC)
  • И верно, приведенная мною Ваша цитата содержит ложное утверждение, а не вопрос.
  • Что касается ситуации, когда название на карте не то, что приведено в советском справочнике АТД, то тут вопроса нет: мы в Википедии используем те названия, которые приведены на последних по времени издания официально изданных российских картах. Ибо организация, которая издавала карты, могла получить от МИД специальные указания. Что не означает ни того, что советские справочники АТД отменены, так и не означает того, что на карте обязательно ошибка. Хотя ошибки тоже случаются. Ведь был же в 1982 или 1983 году издан "Атлас Антрактиды" вместо "Антарктиды", и это при том, что я еще в красочном оттиске обратил внимание редактора атласа на опечатку. Bogomolov.PL (обс.) 17:54, 11 февраля 2017 (UTC)
  • Это не ложное утверждение, а утверждение, основанное на практике передачи географических названий на картах Роскартографии. Предлагаю закрыть эту тему.
    По поводу расхождений. Снова ожидаемый ответ, свидетельствующий о Вашей неуверенности в своей правоте. Случаи вмешательства МИД единичны, но в случае с названиями мало кому известных нп не просто маловероятны, а фактически равны нулю.--31.180.240.15 10:45, 12 февраля 2017 (UTC)
  • Это утверждение ложно, что доказывается авторитетными источниками. Следовательно ложными являются и гипотезы, на основании которых данное ложное утверждение было сделано. Таков путь науки - гипотеза и ее верификация. Ваша гипотеза опровергнута фактами, а потому она ложна.
  • И это единственная причина того, что Вы вдруг захотели "закрыть эту тему" - Вы четко и ясно осознаете то, что Ваша гипотеза не подтвердилась.
  • У меня нет ни правоты не неправоты, так как я привожу авторитетные источники, которые Вы (да и никто на свете) не можете опровергнуть.
  • Что касается возвращения населенным пунктам их исторических названий, как Вы уже убедились, это означает также возвращение и прежнего русского названия. Каким было русское название города Алешки Вы уже знаете, так как именно такое же русское имя он носит снова, а в отношении села, которое ранее называлось Ботево, то до переименования оно по-русски называлось Большой Буялык. И Вы это знаете. На это тоже есть АИ, которые подтверждают и то, что ныне название по-русски передается не как "Великий", а как "Большой". Украинские АИ, от Держкадастра. И Вы это знаете тоже.
  • Так что никак не получится подать сказанное мною как якобы мое личное мнение. Нет, это мнение профильных АИ. И Вы это знаете. Bogomolov.PL (обс.) 11:14, 12 февраля 2017 (UTC)
  • Я на первые абзацы даже отвечать не буду, поскольку они являются Вашей ни на чём не основанной (а, следовательно, и ничем не подтверждённой) выдумкой.
    Про некие «АИ» ответить нечего, т. к. они не предоставлены. Что касается Держкадастра, то он не является АИ в РФ для именования географических названий по-русски. «И Вы это знаете.»--31.180.240.15 11:34, 12 февраля 2017 (UTC)
  • Понятно то, почему Вы говорите, что "не будете отвечать", так как ответить вообще нечего.
  • А вот в отношении АИ, то Вы знаете, что до появления официально изданных карт следует использовать Инструкцию. А третий параграф инструкции никто не отменял. Как работает этот параграф Вы знаете, к какому результату приводит применение третьего параграфа Вы тоже знаете. А когда даже украинская сторона в лице Держкадастра подтвердила то, что результат будет именно тот, о котором я Вам рассказывал, то, ясное дело, Вы готовы отрицать и то, что Интрукция является действующей (а она действующая, Вы это знаете), и Держкадастр тоже для Вас "некомпетентен". И верно, Держкадастр не устанавливает ни украинские наименования, ни русские. Так как украинские названия устанавливает Верховная Рада, а русские названия не являются официальными на Украине. Однако Держкадастр считает, что русские наименования должны были быть таким же, какими они получаются с применением Инструкции. Вероятно и на Украине всесоюзную Инструкцию никто не отменял. В любом случае результат совпал. Но признавать это Вы отказываетесь. К счастью это не является проблемой для Википедии, так как у нас хватает АИ на то, чтобы правильно именовать статьи об Алешках и Большом Буялыке. Bogomolov.PL (обс.) 11:57, 12 февраля 2017 (UTC)
  • Мне было бы что ответить, если бы Вы приводили факты (примеры) с карт, что и предлагалось мной изначально. Но примеров возврата старого русского названия по справочнику АТД СССР (при возврате в республиках бывшего СССР старого названия) на современные карты Роскартографии Вы привести не смогли. И на что мне отвечать? Не на Ваши же пространные речи ни о чём… (Если честно, удивляюсь, как можно писать такие объёмы текста без смыслового содержания и при этом ещё и с многочисленными повторами содержимого.) В них нет ни вопросов, ни предмета обсуждения.--31.180.240.15 12:28, 12 февраля 2017 (UTC)
  • Вот в РФ целому ряду населенных пунктов были возвращены исторические наименования. Однако переводить на русский их не надо. А в других республиках (Молдавия, Закавказье, Казахстан и Средняя Азия) производилась дерусификация топонимики, что никак нельзя назвать "возвращением русских исторических наименований". Потому и примеров нет. Вы хотите это интерпретировать так, что это якобы свидетельствует о том, что в РФ отменена инструкция и ее третий параграф. Но это неправда, так как инструкция действует. И Вы это знаете.
  • Разумеется, что абсолютное отсутствие каких либо АИ, которые подкрепляли бы Вашу позицию, не хочется признавать, а потому так соблазнительно незыблемую, основанную на АИ и только на них, аргументацию с моей стороны объявить "без смыслового содержания". Это показывает лишь абсолютное отсутствие каких либо признаков объективной аргументации с Вашей стороны. Так и запишем: у Вас нет и не было никаких АИ. Bogomolov.PL (обс.) 14:01, 12 февраля 2017 (UTC)
  • Наконец хоть что-то по сути. Однако, написанное порождает одни лишь вопросы.
    1. Я правильно понимаю, что при «дерусификации» названий в перечисленных Вами странах и регионах справочники АТД СССР не действуют, а для Украины (Белоруссии? стран Прибалтики?) действуют? Это на каком основании?
    2. «Возвращение русских исторических названий» на территориях ныне независимых республик — это в какой инструкции прописано?--31.180.240.15 14:32, 12 февраля 2017 (UTC)
  • Вы настойчиво раз за разом ставите некорректный вопрос относительно того, что "действуют ли справочники АТД СССР". Справочники не "действуют" и не "не действуют". Они просто есть. Важно лишь то, действуют ли нормативные документы, которые апеллируют к этим справочникам.
  • Никакого "возвращения исторических русских наименований" в Закавказье, Средней Азии, Казахстане и Молдавии не было и нет, а есть дерусификация. Странно то, что Вы не уловили этой моей мысли, так как Ваш вопрос о том, "в какой такой инструкции это якобы прописано", указывает на это. Ни в какой действующей в РФ инструкции процесс дерусификации топонимов не прописан. Прописана лишь процедура передачи на русский язык национальных топонимов. В случае Украины это известная Вам инструкция, третьим параграфом которой предусмотрено, что прежде чем транскрибировать топоним, надо проверить наличие русского наименования в справочниках АТД СССР, как Вы помните. Что и сделала Украинская сторона. И должна была бы сделать российская сторона. Так случилось, что в процессе декоммунизации некоторым населенным пунктам были таки возвращены их исторические наименования (я не имею в виду Екатеринослав - Днепр). Bogomolov.PL (обс.) 17:15, 12 февраля 2017 (UTC)
  • Снова Вы уходите от ответов на прямо поставленные вопросы. Хорошо, я переформулирую оба вопроса.
    1. Действуют ли нормативные документы, которые апеллируют к этим справочникам, для стран Закавказья, Средней Азии, Прибалтики, а также для Молдавии, Казахстана и Белоруссии? Если да, то почему на картах Росреестра на перечисленные страны используются названия не из справочников?
    2. Каким образом получились дерусифицированные названия в Закавказье, Средней Азии, Казахстане и Молдавии? Для этих стран не действуют нормативные документы, которые апеллируют к справочникам АТД СССР?--178.34.162.207 08:54, 13 февраля 2017 (UTC)
  • Нормативные документы, которые предусматривают использование справочников АТД СССР для определения русского наименования национальных топонимов, точно действуют в РФ. Поскольку в ВП:ГН прописано использование карт, которые официально изданы именно в РФ, то этого достаточно. Судя по тому, какие документы издал Держкадастр, и на Украине соответствующая инструкция тоже, вероятно, применяется. Применяются ли соответствующие инструкции в остальных республиках бывшего СССР - я не готов ответить на данный вопрос, но этот ответ и не нужен для дела именования статей (напомню ВП:ГН).
  • В странах, в которых была произведена дерусификация топонимов (на Украине, напомню, была декоммунизация, а не дерусификация), возник целый корпус топонимов, имеющих иную, нежели ранее, систему передачи национальных названий на русский язык. В Белоруссии и на Украине такого (пока что) не произошло. Потому мы не видим "Вицебск" вместо "Витебска" и "Кыйив" вместо "Киева". Думаю, что в Роскартографию была дана команда из МИДа передавать дерусифицированные топонимы в их новой русской форме за исключением наименования столиц бывших союзных республик. Что мы и видим на официально изданных в РФ картах. Bogomolov.PL (обс.) 09:42, 13 февраля 2017 (UTC)
  • 1. Вы, конечно, не готовы прямо ответить на первый вопрос, поскольку ответ на него будет неудобен Вам. А все инструкции действующие. «И Вы это знаете».
    2. Как мы с Вами знаем из п. 1, все инструкции действующие. При этом, как мы с Вами точно знаем, множество названий в целом ряде стран на картах Роскартографии фигурируют не в той форме, что была в справочниках АТД СССР. И это не ошибка (Вы вряд ли будете с этим спорить). Это может свидетельствовать лишь о том, что справочники потеряли свою силу. По каким причинам нет массового переименования на Украине и в Белоруссии — нам не известно. Однако, согласитесь, было бы странным, если для одних стран справочники перестали быть актуальными, а для других — всё ещё действовали.
    И будьте аккуратнее с примерами: передача Киев закреплена в РФ законодательно, а Віцебск на русский передан строго по инструкции.--178.34.162.207 10:33, 13 февраля 2017 (UTC)
  • Не вижу никакого "дискомфорта" от каких либо вопросов в мой адрес. Ибо ссылку я Вам давал на сайт Росреестра, где перечислены действующие инструктивные документы. Вы убедились, что инструкции по русской передаче иноязычных топонимов действуют. Вы же выворачиваете действительность так, что, мол, справочники АТД СССР как бы "не действуют". Они никогда не "действовали", так как не являются инструктивными документами, которые "вводятся в действие". Справочники АТД СССР (как и любые другие справочники) просто есть, они могут только устаревать по мере появления более свежих справочников. А для нас важно только то, что действующие нормативные документы используют эти справочники АТД СССР. Так записано в этих нормативных документах. И Вы это знаете.
  • То, что на картах от Роскартографии есть большое количество дерусифицированных названий Средней Азии, Казахстана, Закавказья и Молдавии, свидетельствует о том, что было указание произвести дерусификацию топонимов вслед за соответствующими республиками. А вот в отношении Украины и Белоруссии (а я напомню, что дискуссия идет о топонимах Украины) такого указания не было. Вы убедились, что и украинская сторона тоже использует старые русские варианты топонимов, которым вернули прежние исторические наименования. Убедились? Убедились. А российской картографии тем более это следует делать, так как параграф 3 инструкции не отменен. Bogomolov.PL (обс.) 10:48, 13 февраля 2017 (UTC)
  • Не стоит придираться к словам, т. к. их смысл Вы наверняка понимаете правильно.
    Чтобы утвердительно говорить что о чём свидетельствует, нужно привести эти самые свидетельства, Вы не находите? У нас есть только факт, что названия на картах изменили вопреки справочникам АТД СССР. Даже если и было некое указание, то это не отменяет самого факта отказа от написания, зафиксированного в справочниках. Параграф инструкции не обязательно отменять, достаточно не использовать устаревший источник. Справочники АТД СССР издавались регулярно, а после распада СССР они уже не издавались. Так что весь смысл отсылки в инструкциях к устаревшим в один день справочникам потерялся, т. к. они перестали выполнять свою функцию актуального источника, издаваемого Президиумом Верховного Совета СССР или республик ССР, исполкомами краёв и областей. Президиума ВС СССР больше нет, а функции наименования и переименования географических объектов выполняют соответствующие органы отдельно взятых стран. Если бы было иначе, то получилась бы абсурдная ситуация: в республиках бывшего СССР меняют названия, а на российских картах эти изменения не могут быть отражены, т. к. название переименованного объекта зафиксировано в справочниках АТД СССР, на которые даётся отсылка в инструкциях. Но такой ситуации нет, и причина этому только одна: справочники АТД СССР уже не используются как обязательный нормативный источник для установления написания.
    Я предлагаю Вам не возвращаться к началу дискуссии, а признать наконец, что справочники АТД СССР перестали использоваться Роскартографией. Следовательно, нет никаких оснований брать названия из справочников почти вековой давности, что Вы пытаетесь делать в обоснование названия Алёшки.--178.34.162.207 11:38, 13 февраля 2017 (UTC)
  • Вы мыслите в некоей бинарной логике, тогда как в реальной жизни все сложнее. Да, разумеется справочники АТД СССР не переиздавались и устаревали по известным нам всем причинам. Однако сам принцип, который и заложен в инструкцию, неизменен: если у некоего географического объекта есть ранее установленное русское наименование, то следует использовать это русское наименование. Если такого ранее установленного русского наименования нет, то тогда производится транскрибирование с украинского языка. Инструкция предлагает искать официально установленные русские названия в советских справочниках АТД. Так (технически) этот принцип реализовывался в советское время. В настоящее время этот принцип сохраняется, как Вы убедились. Потому и украинская сторона предложила в качестве русского наименования Алешки (а не Олешки, как это следовало бы из транскрипции) потому, что в этой русской форме это название ранее было установлено, просто Цюрупинску вернули его прежнее имя - Алешки. Та же ситуация в Большим Буялыком: до переименования именно так называлось это село, а потому когда ему вернули его прежнее наименование на украинском языке, то ему вернули и прежнее наименование на русском языке. Так решила даже украинская сторона, так как она придерживается того принципа, который лежит в основе инструкции. Так что в отношении Украины были использованы исторические (старые) справочники АТД СССР. Надо понимать, что многие тысячи топонимов Украины сохраняют те русские названия, что мы находим на советских картах и советских справочниках АТД. Транскрибированию подлежат только новые, совершенно новые, топонимы, которых ранее на картах не было и не было в справочниках АТД СССР. Что мы и наблюдаем воочию в отношении Алешек и Большого Буялыка.
  • Что касается дерусификации топонимов, то в 1995 году было постановление Администрации Президента РФ, согласно которому было установлено, что сохраняются прежние наименования республик и их столиц (если последние не были полностью переименованы), а потому не Молдова, а Молдавия, не Кишиэу, а Кишинев. Не Алматы, а Алма-Ата. Не Кыргызстан, а Киргизия, но не Фрунзе, а Бишкек (не Пишпек). Bogomolov.PL (обс.) 20:17, 13 февраля 2017 (UTC)
  • Извините, но уже надоело читать текст, не относящийся к теме дискуссии (зачем-то снова ссылаетесь на Держкадастр, хотя речь идёт про передачу названий по действующим в РФ правилам). Ещё и позволяете себе пассажи вроде: «В настоящее время этот принцип сохраняется, как Вы убедились». В связи с тем, что свои рассуждения Вы ничем не подтвердили (несмотря на моё неоднократное предложение привести несколько примеров переименованных по Вашему алгоритму названий), и подтвердить, как я понимаю, не сможете, то дискуссию предлагаю закончить. Если всё же Вы найдёте примеры с карт Роскартографии, подтверждающие Ваши догадки в отношении Украины, то будет повод для предметных выводов.--178.34.162.207 05:34, 14 февраля 2017 (UTC)
  • М-да, очень трудно доказывать всем очевидное. Вот Вы говорите: покажите те карты, которые доказывают, что я как бы прав. А все карты доказывают то, что инструкция применялась и применяется, так как все официально изданные в РФ карты Украины строго следуют инструкции. В отношении Алешек, которые Вас так волновали, даже украинская сторона (в полном соответствии с инструкцией) настаивает на использовании не транскрипции с украинского, а использовании того русского названия, которое закреплено в прежних справочниках АТД СССР. Ну не получается транскрибировать украинское название Алешек - инструкция не позволяет. Bogomolov.PL (обс.) 17:18, 17 февраля 2017 (UTC)

Принцип, по которому составлялась инструкция по передаче украинских топонимов, таков: для топонимов, у которых есть официально установленные (в справочниках АТД) русские наименования, используем их. Для остальных топонимов применяется практическая транскрипция, при этом однокоренные русским украинские топонимы передаются однокоренными русскими словами (Зелене как Зеленое), остальные частично транскрибируются с установлением русской грамматической формы (Радяньске будет Радянское). Потому украинские топонимы со словом "Велике" следует передавать как "Великое", а не переводить как "Большое". Даже если это несколько странно для русского уха или глаза. Ведь Першотравневе мы передаем как Першотравневое, а не Первомайское, то же с Зализничным (а не Железнодорожным) и т.д. и т.п. Bogomolov.PL (обс.) 23:57, 3 февраля 2017 (UTC)

  • Dutcman , а можно подсказать, в какой именно статье БСЭ "Большой Буялык"? В словнике у нас нет ни статьи "Благоево", ни статьи "Буялык", ни статьи "Большой Буялык". По обсуждению: оно давно переросло частный вопрос сверки названия, и нужно перенести на геофорум, если никто не против.--Draa_kul talk 00:11, 4 февраля 2017 (UTC)
    • В статье Михайлов-Стоян, Константин. -- Dutcman (обс.) 09:07, 5 февраля 2017 (UTC)
      • Боюсь, что конкретно эта статья не может быть АИ в области географических названий. Тут проблема даже не столько в том, что тема статьи непрофильная, а ещё и в том, что там указаны противоречивые сведения. Цитата: «Большой Буялык, ныне Петровка Коминтерновского района Одесской обл.» Коминтерновский район - ныне Лиманский. Петровка - ныне Курисово, но этот нп никак не может быть Большим Буялыком. В общем, тут какая-то путаница, и полагаться на этот источник надо с осторожностью. С уважением,--Draa_kul talk 15:18, 5 февраля 2017 (UTC)
Там этого добра полно: ПРО:ВОБСЭ. Если есть противоречия, лучше забыть об этой статье БСЭ. Advisor, 08:42, 6 февраля 2017 (UTC)
В смысле как быть? Варианта два: а) написать в Росрееестр; б) выставить статью на КПМ. Advisor, 16:19, 10 февраля 2017 (UTC)
  • Список-то готовил Держгеокадастр, а не Росреестр… А спрашивать про правильную передачу у Росреестра бесполезно: специалистов в Росреестре нет, а в подведомственном ФГБУ «Центр геодезии, картографии и ИПД» почти нет.--31.180.240.15 16:32, 10 февраля 2017 (UTC)
  • В любом случае мы видим в украинском варианте русского названия даже не Буялык, а Буялик. Хотя до переименования в Благоево, село называлось по-русски Большой Буялык [6]. Bogomolov.PL (обс.) 16:40, 10 февраля 2017 (UTC)
Выставлялась, была переименована. Итог был оспорен, правда с нарушением процедуры (не был возвращён шаблон). -- Dutcman (обс.) 16:37, 10 февраля 2017 (UTC)

Раденск или Радянск, Раденский сельский совет (Цюрупинский район) или Раденский сельский совет (Алёшковский район)? -- Dutcman (обс.) 12:52, 30 января 2017 (UTC)

  • Всё-таки Раденск (укр. Раденськ). Кстати, если бы было Радянск, то село бы уже попало под декоммунизацию и было бы переименовано. S.V.D. Azovian talk 17:00, 4 февраля 2017 (UTC)
Опять политика: это не «декоммунизация», имперские названия возвращать не стали. Advisor, 20:46, 9 февраля 2017 (UTC)
РадЯнском оно ни когда и не было - историческое название РадЕнское (Большие Копани): Военно-дорожная карта Европейской России, 1888 Карта Шокальского, 1916, Карта РККА L-36 (А), 1941 и тд. Serzh Ignashevich (обс.) 09:19, 17 февраля 2017 (UTC)

Разыскиваются добровольцы) Advisor, 11:26, 29 января 2017 (UTC)

Под нож просится :) --kosun?!. 19:52, 29 января 2017 (UTC)

Коллеги, не поможете со статусом данного места? Что знаю: на карте Генштаба 50-х годов обозначен как НП; в ГКГН по Югре найти не удалось; на карте Росреестра место указано как «избы Зимняя Каурья»; на местности остались то ли развалины, то ли здания. Advisor, 02:58, 26 января 2017 (UTC)

Возможно, вопрос в АИ. Оно могло никогда и не быть НП, а приписываться к тому же Кондинскому. Advisor, 15:36, 26 января 2017 (UTC)
Какая карта? --kosun?!. 16:55, 28 января 2017 (UTC)
[http:/ /maps.vlasenko.net/smtm200/o-42-02.jpg O-42-II]. Advisor, 16:59, 28 января 2017 (UTC)
Нахрачевка это те же Нахрачи, а нынче Кондинское. Advisor, 17:48, 28 января 2017 (UTC)
Похоже, таки был нп. Глубоко копать надо, мне некогда. --kosun?!. 19:54, 28 января 2017 (UTC)

Яя или Затопляемый?[править код]

Я сейчас обнаружил такую находку: помните, когда русские открыли якобы новый остров Яя? Я сейчас нашёл на карте 10-километровки листа S-53/54 в квадранте В1 (73°…74° с. ш. 132°…134° в. д.) остров под названием Затопляемый. А это не переоткрытый Яя случайно? Я наверное плохо ориентируюсь на местности, но хоть и заданные в статье «Яя» координаты близки к затопляемому, однако промахнуться мог. См. изображение.   𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽  💬 05:57, 22 января 2017 (UTC)

Вряд ли, Затопляемый показан куда южнее. Яя скорее может быть связан вот с этой конфигурацией. А с Затопляемым неясно, на пятикилометровке того же года его нет, в ГКГН тоже. В сети встречается в одном ведомственном документе неизвестного года. Может, совсем затопился, в тех местах это случается. 91.79 (обс.) 14:31, 22 января 2017 (UTC)
Ладно. Я тоже думаю, что далековато они друг от друга. Однако в зоне исчезнувших Семёновского и Васильевского на карте 10-километровки показано Семёновское мелководье. Кстати, если внимательно посмотреть по координатам Яя место на 5-километровке, то можно заметить именно в том месте, где должен располагаться Яя, мелководье с глубиной 1 м (лист S-53-3/4, квадрант А3).   𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽  💬 03:13, 23 января 2017 (UTC)
  • На геологических картах в том районе далеко не одна банка на глубине менее метра. При этом средняя величина отлива у материка около метра. Advisor, 03:39, 24 января 2017 (UTC)
    • На топографических картах, по инструкции, следует показывать ситуацию на момент максимального отлива.
    • Гугл теперь предоставляет исторические космоснимки лет за 30, а потому по ним следует убедиться в самом факте существования острова. Думается, что физически его может не быть. Bogomolov.PL (обс.) 23:37, 2 февраля 2017 (UTC)
Разве именованные объекты не должны проходить более строгую проверку? Advisor, 22:21, 10 февраля 2017 (UTC)
  • Как известно наличие имени не имеет юридических последствий, а вот принадлежность той или иной стране пусть и безымянной суши имеет такие последствия. В настоящее время в российской Арктике существует самопровозглашенный режим "вся суша, открытая или не открытая, от нашего материкового побережья и до полюса - вся наша". Соответственно и к водам Ледовитого океана до полюса самопровозглашен суверенитет СССР/России.
  • Однако ни одно государство юридически не признает этих претензий России, а потому мельчайший участок суши таки порождает и территориальное море вокруг и 200-мильную экономическую зону.
  • Поэтому все государства заинтересованы в "открытии" суши и не заинтересованы в "закрытии" ее. Тем более, что, помнится, размыв острова не должен влечь исчезновение территориального моря и 200-мильной экономической зоны. Bogomolov.PL (обс.) 06:04, 11 февраля 2017 (UTC)

Титов-Врх[править код]

ВП:ЗПГН. Написано же в шапке. Advisor, 10:16, 21 января 2017 (UTC)
Не ругайтесь. Запамятовал.   𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽  💬 10:23, 21 января 2017 (UTC)

Скриптовый курвиметр[править код]

Уже писался, предлагался, кто вовне может знает свободный вариант скриптового курвиметра? То есть чтобы прочертить по карте на странице мышью или пальцем произвольную кривую и сразу увидеть её длину в масштабе карты? --Neolexx (обс.) 15:35, 20 января 2017 (UTC)

Гугл-карты? Ещё вот такое есть. Или не то? — Vort (обс.) 15:58, 20 января 2017 (UTC)
Не сразу заметил слово «свободный». Вот этот, наверное, посвободнее будет. — Vort (обс.) 16:02, 20 января 2017 (UTC)
Да, я имел в виду что-то для "наших" карт, то есть которые под свободными лицензиями на Викискладе. Сначала самому прикрутить, потестировать, потом может каким общим гаджетом предложить. --Neolexx (обс.) 16:09, 20 января 2017 (UTC)
Нет, это не то. Я имел в виду именно принцип курвиметра, а не дистанции между точками. То есть проводишь любую кривую по своим собственным соображениям от точки А до точки Б и получаешь длину этой кривой (в текущем масштабе карты). --Neolexx (обс.) 16:13, 20 января 2017 (UTC)
Для карт делают только пути из линий и точек. Во всяком случае, других не видел. Advisor, 10:40, 21 января 2017 (UTC)
  • Отслеживание траектории движения курсора мыши технически реализуемо, однако в реальной картографической практике не применяется. Вместо этого, как правило, используют векторизацию растрового (на экране компьютера все, как мы знаем, состоит из пикселей) изображения карты или аэрокосмического снимка (ортофотоплана). Почему так? Потому что человек, хочет он того или не хочет, обязательно совершает погрешности малые или большие. А эти погрешности следует исправлять: на векторном изображении это возможно сделать перемещением поворотных точек, их добавлением или удалением. Bogomolov.PL (обс.) 06:27, 4 февраля 2017 (UTC)
  • На всякий случай уточню, что имел в виду средство для работы с уже готовой картой (векторной), а не инструмент для подготовки карты. То есть быстро прикинуть при желании "вдоль того отрога примерно 3 км пути, а по этой высотной горизонтали примерно 4 км пути". Ошибки тут всегда допустимы, главное знать максимум ошибки, скажем, "не более 10% от значения". Впрочем, именно описываемого эл. курвиметра никто пока не делал, как показал поиск в Интернете. Так что если когда и сподоблюсь на подобное, то самому писать с нуля придётся. --Neolexx (обс.) 13:28, 9 февраля 2017 (UTC)

Отортен[править код]

Почему гора у нас названа Отортен, если на карте это Отыртэн? ( mapp40.narod.ru/map1/P-40-083-084.jpg ) Или после 1981 были более свежие карты и там название изменили? --Neolexx (обс.) 10:40, 17 января 2017 (UTC)

  • Нужно смотреть не старые карты, а ГКГН. Но в данном случае он тоже не поможет. В нём есть 2 горы с названием Отортен (0549338, 0099933) и одна Отыртэн (0092146). В Словаре названий орографических объектов СССР 1976 года есть гора Отортен.--109.168.243.121 11:16, 17 января 2017 (UTC)
    • ГКГН в плане названия вики-статьи неавторитетен. Это просто каталог всех вариантов названий из всех использованных источников. Максимум, на что он годится — как доказательство "и такой вариант написания где-то существует", но и тут проще в конкретную карту ткнуть.
    • Словарь — это уже АИ, спасибо. Кроме того, сейчас нашёл
      Матвеев А. К. Вершины Каменного Пояса: Названия гор Урала. — Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1990. — С. 127. — ISBN 5768802967.
      Он там ругает за ошибочность названия, но подраздел назван именно "Отортен". Вопрос снят. --Neolexx (обс.) 11:59, 17 января 2017 (UTC)
      • «ГКГН в плане названия вики-статьи неавторитетен.» Да неужели? «Это просто каталог всех вариантов названий из всех использованных источников.» Неужто?--109.168.243.121 12:06, 17 января 2017 (UTC)
        • <...> Да неужели? — Абсолютно. <...> Неужто? — Ага. Сами же выше привели пример оттуда (где оба варианта), так что удивление не совсем понятно. На карте СССР 1952 года Отортен, на карте СССР 1981 года Отыртэн, отсюда и две записи в ГКГН. А остаётся "Отортен" как основное название, потому что так в словаре, у Матвеева и в изданиях мансийских сказок на русском. Было бы наоборот — стал бы Отыртэн. --Neolexx (обс.) 12:16, 17 января 2017 (UTC)
          • Очень странная логика: ГКГН в плане названия вики-статьи неавторитетен, а издания мансийских сказок на русском авторитетны? Не смешите людей.--Vestnik-64 18:06, 17 января 2017 (UTC)
«каталог всех вариантов названий из всех использованных источников» — не надо вводить в заблуждение. То, что ГКГН не идеален это факт, но форма топонима чаще всего выбирается одна и через согласование с местной властью (пока не согласован только ЧАО). Advisor, 02:06, 18 января 2017 (UTC)

Карта Черновицкой области[править код]

В Википедии на карте Черновицкой области до сих пор нет Герцаевского района. Mieczysław Podolski (обс.) 15:43, 15 января 2017 (UTC)

См. Проект:Графическая мастерская. Advisor, 16:21, 15 января 2017 (UTC)

АТД Чечни[править код]

Какая-то путаница: Чеберлоевский район и Веденский район. Или карты неправильные или что-то упразднили… Advisor, 03:22, 13 января 2017 (UTC)

  • Есть ощущение, что этот Чеберлоевский — это какой-то фантом, созданный для целей, отличных от административно-территориального деления. AndyVolykhov 09:28, 13 января 2017 (UTC)
По видимому дальше "бумажного восстановления" Чеберлоевского района, дело не пошло. Насколько понимаю, такое "востановление" должен утвердить федеральный центр, но никаких постановлений не находится. Serzh Ignashevich (обс.) 12:17, 13 января 2017 (UTC)
Да, судя по Реестру наименований географических объектов на территорию Чеченской Республики по состоянию на 21.10.2016 год из Государственного каталога географических названий и по перечню изменений в наименованиях географических объектов Российской Федерации 1998-2015 гг., Чеберлоевский район до сих пор не был образован на федеральном уровне. Видимо в Конституцию ЧР изменения они поторопились внести, а реализовать пока не получилось. Например в реестре административно-территориальных единиц Чеченской Республики с изменениями на: 11.03.2016 год его тоже ещё нет. --Платонъ Псковъ (обс.) 22:56, 13 января 2017 (UTC)

^^^@AndyVolykhov:@PlatonPskov:@Мастер теней: Такое ощущение, что один из районов Грозного называется Ставропольский край. Очень круто он туда вошёл — в полном составе. -- Andrey Kurilov (обс.) 23:53, 22 января 2017 (UTC)

Описка в реестре административно-территориальных единиц Чеченской Республики. Старопромысловский район, а не Ставропольский край :-)--Платонъ Псковъ (обс.) 19:46, 23 января 2017 (UTC)

Коллеги, заметил такую ошибку - если в шаблоне вместе «страна» написать «страны», то координаты не показываются. Проверил на двух ущельях Грузия/Россия. Учитывайте эту деталь. Pfr46 (обс.) 19:02, 8 января 2017 (UTC)

Это не ошибка, а анахронизм заполнения. См. документацию. Advisor, 19:09, 8 января 2017 (UTC)
Возможно, просто непонятно почему, например, если изменить «расположение» на «расположения», то это никак не влияет. Pfr46 (обс.) 19:12, 8 января 2017 (UTC)
Исправил шаблон. Advisor, 19:15, 8 января 2017 (UTC)

Искажение названия географического объекта в тексте статьи ВП[править код]

Про Кенсингтонские сады. См. введение в Википедия:Форум/Вниманию участников#Названия географических объектов и переводы худож. произведений (там никто не понял). В рунете есть и верный и неверный переводы названия садов. ВП:Именование статей/Географические названия (применяемый и для текстов статей) глаголет, что если нет на изданных картах, надо по практической транскрипции, что, вероятно, и сделано при создании статьи Кенс. сады. Если статья о том произведении одна, то и пусть её, а если существуют подобные (из современных не помню таких), то это глупый прецедент.--Philip J.1987qazwsx (обс.) 17:18, 8 января 2017 (UTC)

Какой-то кислый вопрос для географической тематики: статья о литературном произведении, а не о реальном объекте. В описании внутреннего мира произведения следует отталкиваться от его сюжета. А «глупых прецедентов» хватает и внутри: Кшарский Исток и Кщара, и оба топонима верны. Advisor, 17:53, 8 января 2017 (UTC)
Место действия произведения — реальный объект, имеющий верное русское название вне переводов. А Кщары на картах настрочили без хвостика, тут претензии к картам.--Philip J.1987qazwsx (обс.) 14:52, 10 января 2017 (UTC)

Обратите внимание на обсуждение. St. Johann 16:25, 8 января 2017 (UTC)

  1. Численность постоянного населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2023 года (с учётом итогов Всероссийской переписи населения 2020 г.). Федеральная служба государственной статистики (18 августа 2023). Дата обращения: 23 августа 2023.