Википедия:Форум/Трудности перевода

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Транслитерация на русский слова Caboose[править код]

Приветствую всех. Помогите с переводом слова Caboose для статьи Кабуз. Я немного засомневался в своей транслитерации, так как вообще говоря транскрипция слова [kəˈbuːs] и по ощущениям всплывают варианты Кабус, Кабуз, Кабуза, Камбуз (такой вариант даёт гугл переводчик), Камбуза (такой вариант я увидел в Словенской Википедии). Аналога в русском языке я не нашёл. --ScriptMaster (обс.) 06:20, 19 февраля 2018 (UTC)

  • Давайте различать транскрипцию, транслитерацию и перевод. Если речь идет о транскрипции, то такие запросы обсуждаются вон там. Vcohen (обс.) 11:38, 19 февраля 2018 (UTC)
Хорошо. У этого слова есть перевод? --ScriptMaster (обс.) 11:58, 19 февраля 2018 (UTC)
Судя по всему, нет. Vcohen (обс.) 12:33, 19 февраля 2018 (UTC)

Types of municipalities in Quebec[править код]

Уважаемые коллеги, возможно, кто-нибудь захочет перевести сабжевую статью из англовики? Из-за отсутствия её перевода, застопорилась работа над статьёй из той же англовики «Saint-Louis-du-Ha! Ha!» (про единственный НП планеты, чьё название содержит 2 восклицательных знака). --AndreiK (обс.) 11:40, 13 февраля 2018 (UTC)

Шапку этого форума почитай. --2A02:2168:1237:FF00:D481:B94B:8B51:F35A 20:07, 18 февраля 2018 (UTC)
  • При желании это можно считать просьбой перевести непонятные административные термины из преамбулы, что я и сделал. AndreiK, ради Бога, не пишите в статье про единственный НП по подобным не-АИ от телевизионных критиков на неполной ставке. Викизавр (обс.) 06:52, 19 февраля 2018 (UTC)