Галель

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Галель (или Халель, Алель, ивр.הלל‏‎) — в иудаизме читаемая по особым дням молитва, выражающая хвалу и благодарность Богу. Состоит из псалмов Пс. 112–117 (здесь и далее нумерация псалмов для удобства цитирования из Псалтири; масоретская нумерация — псалмы 113—118).[1] Словом «халель» также иногда называют псалмы, читаемые в ежедневной утренней молитве (в составе стихов пения);[2][3] псалмы 135 и 136 называются «Великий халель».[4][5][6]

Этимология[править | править код]

Слово «халель» (ивр.הלל‏‎) встречается в Танахе (1Пар. 23:30) и Талмуде (Вавилонский Талмуд, Шаббат 118б); там оно подразумевает пение псалмов на утреннем богослужении. Слова: «тхила» (в начале и конце 144-го псалма), «тхилим» (вынесенное в заголовок книги Псалмов в еврейской традиции), «аллилуйя» (ивр.הַלְלוּ יָהּ‏‎ — халелу йах), «халель» — однокоренные. Вероятно, слово образовано от подражания звуку громкого радостного возгласа толпы, например, в адрес жениха и невесты на свадьбе.[7] В протосинайской письменности первой букве этого слова соответствует иероглиф «hillul» (ликование):

A28

В иудаизме[править | править код]

В Талмуде заявляется, что пение Халель было частью богослужения в иерусалимском храме, который пели левиты[8] во время пасхального жертвоприношения. Пение псалмов Пс. 112–117 является обязательным элементом в заключение седера — иудейской пасхальной трапезы.

В синагогальной службе Халель поётся в двух вариантах — «полный халель» (ивр.הלל שלם‏‎ — халель шалем) и «полухалель» (ивр.חצי הלל‏‎ — хаци халель). Пение проводится во время утренней службы, после чтения молитвы Амида. Перед полным Халель произносится браха.[9]

ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם אשר קדשנו במצותיו וצונו לגמור את ההלל
Благословен Ты,[10] Господь, Боже[11] наш, Царь Вечный, Который выделил[12] нас заповедями Своими,[13] и заповедал[14] нам завершить [утреннее богослужение] халелем

Полный халель включает в себя псалмы Пс. 112–117 полностью: «за пределами Израиля Халель поют двадцать один раз в год: девять дней Суккота, восемь дней Хануки, пару начальных дней Песах, пару дней Шавуота и до пения говорят благословение „…завершить Халелем“. В новолуние Халель сокращён и не содержит благословений, чтобы подчеркнуть, что в эти дни Халель необязателен».[15]

Полухалель отличается от полного тем, что не включает в себя стихи 9-19 из псалма 113, псалом 114 и стихи 1-2 из псалма 115. По-обычаю, он поётся в новолуние. В сефардских общинах пение полухалель не предваряется благословением, в ашкеназских общинах перед полухалелем читается изменённое благословение «…читать Халель». Так как Песах связан не только с радостными, но и с печальными событиями (гибель египтян), то полный Халель читается только в день исхода из Египта, но не в остальные дни Песах. Обычай же читать Халель в новолуние введён достаточно поздно и не связан с радостными событиями, поэтому в эти дни также читается сокращённая форма Халель.

Халель не поют на Рош ха-Шана и Йом кипур, так как это не соответствует характеру праздников раскаяния. Также Халель не читается в Пурим, так как чудо Пурим произошло за пределами Израиля (по другому толкованию принятое в этот день чтение свитка Эстер заменяет чтение Халель).

Псалмы Пс. 112–117 («египетский халель») представляют собой цельное произведение, возможно, написанное во время событий Хануки, о чём говорит его структура и обычай его произнесения во все дни Хануки. Псалом 117 начинается и оканчивается словами более раннего происхождения «благодарите Господа, ибо благ Он, ибо вовек милость Его».

В Евангелиях[править | править код]

Примером употребления Халель в Евангелиях может послужить отрывок о въезде Иисуса в Иерусалим (Мк. 11:9, 10), когда евреи встретили Иисуса пальмовыми ветвями и возгласом «Спаси же!» («осанна») — Пс. 117:25, 26.

Также упоминается, что после вкушения пасхальной трапезы Иисус с учениками пел псалом (греч. «гимн»)[16] — «воспев, пошли на гору Елеонскую» (греч. Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, Мк. 14:26). По мнению ряда комментаторов,[источник не указан 50 дней] здесь имеется в виду обычай читать Халель в завершение пасхального седера.

В Мишна-Торе[править | править код]

В Мишна-Торе Маймонид указывал петь Великий халель над пятым необязательным стаканом вина, называя лишь пару псалмов — псалом 135 «Славьте Господа, ибо Он благ»[17] и псалом 136 «При реках Вавилона».[18][19]

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Галлель. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  2. Вавилонский Талмуд Шаббат 118б
  3. 1Пар. 23:30 ולעמד בבקר בבקר להדות ולהלל ליהוה וכן לערב
  4. Маймонид Мишна-Тора Зманим 8.10
  5. Вавилонский Талмуд Псахим 118а
  6. Галлель. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  7. см. определение в словаре: арам. хилула «свадебная песнь», ассир. алалу «радостный возглас» Халель
  8. 1Пар. 23:30
  9. В ашкеназских общинах перед полухалель произносится изменённое благословение, в сефардских общинах перед полухалель благословение не произносится вовсе
  10. 2 л., ед.ч.
  11. мн.ч.
  12. 3 л., ед.ч.
  13. 3 л., ед.ч.
  14. 3 л., ед.ч.
  15. Мишна-Тора Зманим Мгила 3
  16. Гимн. Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  17. псалом 136 в иудаизме
  18. псалом 137 в иудаизме
  19. Маймонид Мишна-Тора Зманим Хамец 8.10

Ссылки[править | править код]