Гилберт, Уильям Швенк

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Гильберт, Уильям Швенк»)
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Швенк Гилберт
William S. Gilbert (1878).jpg
Имя при рождении:

англ. William Schwenck Gilbert

Дата рождения:

18 ноября 1836(1836-11-18)[1][2][3][4][4][4][4]

Место рождения:
Дата смерти:

29 мая 1911(1911-05-29)[1][2][3][4][4][4][4] (74 года)

Место смерти:
Гражданство (подданство):
Род деятельности:

писатель, поэт, драматург, либреттист, иллюстратор, сценарист

Язык произведений:

английский[5]

Подпись:

Подпись

Commons-logo.svg Файлы на Викискладе

Сэр Уи́льям Швенк (Дабл-ю Эс) Ги́лберт (англ. William Schwenck "W. S." Gilbert; 18 ноября 1836, Стрэнд, Вестминстер, Лондон, Британская империя — 29 мая 1911, Харроу, Лондон, Британская империя) — британский драматург, либреттист, поэт и иллюстратор. Известен как автор либретто четырнадцати комических опер, написанных в сотрудничестве с композитором сэром Артуром Салливаном. Наиболее известными операми являются «Корабль Её Величества „Пинафор“», «Пираты Пензанса» и, наиболее часто исполняемое произведение, «Микадо»[6]. Они, как и другие так называемые «Савойские оперы»[7], регулярно ставятся на сцене в англоязычных и других странах. В английском языке многие строки из этих опер стали поговорками[8].

Гилберт также написал поэтический сборник «Баллады Бэба» с собственными юмористическими рисунками. Ему принадлежит более 75 пьес и либретто, многочисленные рассказы, стихи, тексты песен и различные другие комические и серьёзные произведения. Его пьесы и реалистичный стиль режиссуры вдохновили многих драматургов, включая Оскара Уайльда и Джорджа Бернарда Шоу[9]. По данным Кембриджской истории английской и американской литературы, «лирический талант Гилберта и его версификационное мастерство подняли поэтическое качество комической оперы на уровень, которого оно никогда не достигало прежде и не достигло с тех пор»[10].

В настоящее время на русский язык переведены три комические оперы Гилберта: «Пензанские пираты» (Пираты Пензанса), «Микадо» и «Гондольеры». Переводы Георгия Бена был опубликован в книге «Уильям Гилберт. Оперетты Гилберта и Салливана».

Ссылки[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 data.bnf.fr: платформа открытых данных — 2011.
  2. 1 2 Encyclopædia Britannica
  3. 1 2 SNAC
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 Internet Broadway Database — 2000.
  5. 1 2 http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12214615n
  6. Kenrick, John. G&S Story: Part III, accessed 13 October 2006; and Powell, Jim. William S. Gilbert’s Wicked Wit for Liberty accessed 13 October 2006.
  7. В данном случае прилагательное «савойский» подразумевает одноимённый театр, а не регион Франции.
  8. Lawrence, Arthur H. «An illustrated interview with Sir Arthur Sullivan» Архивировано 7 сентября 2006 года. Part 3, from The Strand Magazine, Vol. xiv, No.84 (December 1897)
  9. Feingold, Michael, «Engaging the Past», in The Village Voice May 4, 2004.
  10. The Cambridge History of English and American Literature, Volume XIII, Chapter VIII, Section 15 (1907-21)

Ссылки[править | править код]