Гимн Казахстана

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мой Казахстан
Менің Қазақстаным
Kazakhstan National Anthem.png
Автор слов Жумекен Нажимеденов, Нурсултан Назарбаев, 1956, 2005
Композитор Шамши Калдаяков, 1956
Страна
Утверждён 6 января 2006

Мой Казахстан (каз. Менің Қазақстаным, Menıñ Qazaqstanym) — государственный гимн Республики Казахстан с января 2006 года. Заменил собой гимн «Жаралған намыстан қаһарман халықпыз», действовавший в 19922006 годах и написанный на основе музыки гимна Казахской ССР.

Предыстория[править | править код]

В 1943 году был объявлен конкурс на создание первого Государственного гимна Казахской ССР. Его выиграл текст 27-летнего поэта Каюма Мухамедханова в соавторстве с Абдильдом Тажибаевым и Габитом Мусреповым на музыку Мукана Тулебаева, Евгения Брусиловского и Латифа Хамиди. Существуют источники, утверждающие, Каюм Мухамедханов был единоличным автором гимна, а вклад соавторов ограничивается всего лишь изменением начальных слов с «ер қазақ» на «біз қазақ».[1] Гимн звучал в течение 50 лет, единственным изменением, внесённого в него, стало устранение имени Сталина в редакции 1978 года.

Гимн с 1992 по 2006 год[править | править код]

После распада Советского Союза Казахстан, наряду с Узбекистаном и Туркменией, продолжил использование советского республиканского гимна, но с изменённым текстом, написанном в 1992 году.

Гимн Республики Казахстан (1992—2006 гг.) Русский перевод
Жаралған намыстан қаһарман халықпыз,
Азаттық жолында жалындап жаныппыз.
Тағдырдың тезінен, тозақтың өзінен
Аман-сау қалыппыз, аман-сау қалыппыз.
Қайырмасы:
Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты — халықта,
Халықтың қуаты — бірлікте!
Ардақтап анасын, құрметтеп данасын,
Бауырға басқанбыз баршаның баласын.
Татулық, достықтың киелі бесігі -
Мейірбан Ұлы Отан, қазақтың даласы!
Қайырмасы:
Талайды өткердік, өткенге салауат,
Келешек ғажайып, келешек ғаламат!
Ар-ождан, ана тіл, өнеге-салтымыз,
Ерлік те, елдік те ұрпаққа аманат!
Қайырмасы:
Мы — народ доблестный, дети чести,
На пути к свободе жертвовали всем.
Из тисков-испытаний судьбы, из адских огней
Вышли победителями, мы уцелели…
Припев:
Пари ввысь, орёл свободы,
Призывая к единению!
Сила-мощь героя — в народе,
Сила-мощь народа — в сплочённости!
Уважая матерей, чтя гениев народа,
В годину лихолетья мы распахнули свои объятия всем.
Казахская степь — любимая Родина.
Святая колыбель дружбы и солидарности.
Припев:
Мы многое пережили. Пусть прошлое послужит уроком.
Верим мы в светлое, прекрасное будущее.
Всё самое святое: честь, достоинство, родная речь,
Традиция, мужество и державность —
Мы передаём, как наказ, будущему поколению!
Припев:

9 мая 2000 года проходила церемония возложения венков к памятнику воинам, после которой президент страны Н. А. Назарбаев прилюдно сказал, что необходимо заменить гимн, и дал поручение председателю мажилиса Ж. А. Туякбаю[2]. Через несколько недель депутат Мажилиса Н. Т. Рустемов выдвинул инициативу принять в повестку дня Мажилиса проект закона «Об изменение гимна Казахстана» на стихи Назарбаева[2]. Проект был принят к рассмотрению, однако после ряда публикаций в газетах был доказан факт плагиата 1995— стих «Қазағым менің», напечатанный в издательстве «Ана тілі» в 1998 году под авторством Назарбаева, отличался только заголовком от стиха «Елім менің», опубликованного в газете «Егемен Қазақстан» в 1996 году под авторством Туманбая Молдагалиева[2]. 28 июня 2001 года президент страны прислал на заседание двух палат парламента письмо с просьбой снять вопрос с повестки дня, за что депутаты проголосовали единогласно[2].

Гимн с 2006 года[править | править код]

С 7 января 2006 года гимном Республики Казахстан стала «Мой Казахстан» (каз. Менің Қазақстаным) — популярная песня, написанная ещё в 1956 году, в которую были внесены изменения для соответствия статусу государственного гимна. Поскольку поправки в текст внесены Президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым, он будет указываться как соавтор текста.

Также изменены правила прослушивания гимна. Теперь при исполнении гимна на официальных церемониях присутствующие должны вставать и прикладывать ладонь правой руки к левой стороне груди.

Музыка композитора Шамши Калдаякова на слова Жумекена Нажимеденова (1956), Нурсултана Назарбаева (2005).

Оригинальный текст Перевод
Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны,
Еліме қарашы!
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой.
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!
Қайырмасы:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!
Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!
Қайырмасы:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!
В её небе золотое солнце,
В её степях золотое зерно.
Она поэма мужеству,
Посмотри на мою страну!
В седой древности
Родилась наша слава.
Никогда не терявший чести
Силён мой казахский народ!
Припев:
О, мой народ! О, моя страна!
Я посаженный тобой цветок,
Я твоя льющаяся песня, моя страна!
Моя родная земля — мой Казахстан!
Открывающая путь будущим поколениям
Широкая необъятная земля есть у меня.
Сплочённая в единстве,
Независимая страна есть у меня.
Встречает (новое) время
Как извечного друга.
Наша страна счастливая,
Наша страна такая!
Припев:
О, мой народ! О, моя страна!
Я посаженный тобой цветок,
Я твоя льющаяся песня, моя страна!
Моя родная земля — мой Казахстан!

Критика[править | править код]

Соавторство Назарбаева было воспринято писателями Казахстана неоднозначно. Один из писателей сказал: «Назарбаев оскорбил память Шамши Калдаякова и Жумекена Нажимеденова. Как он мог приписать соавторство к гимну Казахстана? Какой он поэт? В жизни не писал стихов. Пару слов добавил, пару слов изменил, и на этом все. И тут же - соавтор, поэт. Я тоже могу в любое произведение Ауэзова, Достоевского привнести свои незначительные изменения. Так что, я должен претендовать на соавторство? Любой корректор этим ежедневно занимается. Глупость».[3]

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Белякина А. Человек-легенда. — Алматы, 2009. — ISBN 978-601-06-0422.
  2. 1 2 3 4 Курманбаев Е. Серикболсын Абдильдин: Обидно за нацию // Правда Казахстана. — 10 июня 2010. — № 22 (394). — С. 4.
  3. Книги писателя Назарбаева. Он их пишет одну за 16 месяцев. Радио Азаттык. Дата обращения: 30 июля 2020.

Ссылки[править | править код]