Гимн Канады

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
O Canada
О Канада
O Canada.svg
Нотная страница
Автор слов Адольф-Базиль Рутье (Французский язык, 1880)

Роберт Стэнли Уир (Английский язык, 1908)

Композитор Каликса Лавалле, 1880
Страна КанадаFlag of Canada.svg Канада
Утверждён 1980 год
Версия гимна на французском языке

Гимн Канады «O Canada»:

В Канаде два официальных государственных языка (английский и французский), поэтому существует и два варианта текста, причём один не является переводом второго.

Впервые канадский гимн был исполнен 24 июня 1880 года в Квебеке оркестром под управлением Жозефа Везина. Тогда он представлял собой песню на французском языке, которая называлась «Песня нации» (фр. Chant National). С тех пор стихи претерпели изменения несколько раз.

«Песня нации» была написана двумя жителями Квебека: Каликса Лавалле (музыка), Адольф-Базиль Рутье (слова). Немногие англоговорящие канадцы знали эту песню до 1900-х годов. В 1908 году учитель и юрист из г. Монреаль Роберт Стэнли Виэр написал для песни слова на английском языке. Несмотря на небольшие изменения, слова нынешнего гимна в основном те же, что были написаны в 1908-м. Официально «O Canada» стала гимном Канады 1 июля 1980 года.

Английский текст[править | править исходный текст]

O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Примерный перевод[править | править исходный текст]

О Канада! Наш дом и родная земля!
Сердца твоих потомков движимы любовью к тебе
С пылающими сердцами мы видим твой восход,
Истинный Север, сильный и свободный!
Отовсюду, о Канада,
Мы стоим на страже твоей.
Да сохранит Бог нашу страну славной и свободной!
О Канада, мы стоим на страже твоей.
О Канада, мы стоим на страже твоей.

Литературный перевод[править | править исходный текст]

О Канада! Наш Дом в Родной земле!
Чистая любовь в сердцах твоих детей.
Глядим, гордясь, на Севера
Свободного Восхода!
Мы защитим, Канада,
Тебя от всех невзгод.
Свободный и святой пусть Бог хранит тебя!
О Канада, мы защитим тебя!
О Канада, мы сохраним тебя!

Французский текст[править | править исходный текст]

Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l’epée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une epopée
Des plus brillants exploits,
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits,
Protégera nos foyers et nos droits.

Примерный перевод[править | править исходный текст]

О Канада! Земля наших предков отцов,
На тебе яркий пояс прекрасных цветов!
Пусть рука, что мечом так владеет
И так твердо святой крест несёт
Вся история чья — эпопея
Ярких подвигов, веры оплот
Чьи сокровища, чтя, всё сумеет
Защитить очаги и святыни.
Защитим … очаги и святыни!

Ссылки[править | править исходный текст]