Гимн Малави

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Боже, благослови Малави
Mlungu dalitsani Malaŵi
Автор слов Майкл-Фредерик Пол Саука, 1964
Композитор Майкл-Фредерик Пол Саука, 1964
Страна  Малави
Утверждён 1964 году

Боже, благослови Малави (ньянджа Mlungu dalitsani Malaŵi, англ. God Bless Malawi) — государственный гимн Малави, утверждённый по результатам конкурса в 1964.

В преддверии обретения независимости в 1964 году, был проведен конкурс на создание национального гимна. Заявки были получены из Европы, США и многих африканских стран. Малавиец Майкл-Фредрик Пол Саука представил на конкурс четыре своих композиции. Саука был сотрудником департамента аудита Ньясаленда и преподавал музыку на полставки в средней школе Святой Марии в Зомбе. Он также был органистом римско-католической церкви в Зомбе. Одна из его композиций была выбрана победителем и принята в качестве национального гимна. [1][2][3][4]

Текст гимна

[править | править код]
Ньянджа Английский перевод Русский перевод
Mlungu dalitsani Malaŵi,

Mumsunge m’mtendere.
Gonjetsani adani onse,
Njala, nthenda, nsanje.

Lunzitsani mitima yathu,
Kuti tisaope.
Mdalitse Mtsogoleri nafe,
Ndi Mayi Malaŵi.

Malaŵi ndziko lokongola,
La chonde ndi ufulu,
Nyanja ndi mphepo ya m’mapiri,
Ndithudi tadala.

Zigwa, mapiri, nthaka, dzinthu,
N’mphatso zaulere.
Nkhalango, madambo abwino.
Ngwokoma Malaŵi.

O Ufulu tigwirizane,
Kukweza Malaŵi.
Ndi chikondi, khama, kumvera,
Timutumikire.

Pa nkhondo nkana pa mtendere,
Cholinga n’chimodzi.
Mayi, bambo, tidzipereke,
Pokweza Malaŵi.

O God bless our land of Malawi,

Keep it a land of peace.
Put down each and every enemy,
Hunger, disease, envy.

Join together all our hearts as one,
That we be free from fear.
Bless our leader, each and every one,
And Mother Malawi.

Our own Malawi, this land so fair,
Fertile and brave and free.
With its lakes, refreshing mountain air,
How greatly blest are we.

Hills and valleys, soil so rich and rare
Give us a bounty free.
Wood and forest, plains so broad and fair,
All — beauteous Malawi.

Freedom ever, let us all unite
To build up Malawi.
With our love, our zeal and loyalty,
Bringing our best to her.

In time of war, or in time of peace,
One purpose and one goal.
Men and women serving selflessly
In building Malawi.

Храни, О Боже, Малави,

Чтоб мир нам стал опорой.
Пусть сгинут все её враги,
Болезни, голод, ссоры.

Ты все сердца объедини,
Чтоб страх могли прогнать.
И власть, и всех людей храни,
И Малави, как мать.

О ты, прекрасная страна,
Тебе нашей гордостью быть.
В озёрах – неба голубизна,
Нам здесь привольно жить!

Холмы, долины, где щедра земля –
Свободным, край, живи.
Леса и чащи, без края поля –
Прекрасная Малави.

Ты нас, свобода, вдохнови
Страну свою поднять,
Любя и веря, Малави
Всё лучшее отдать.

Во время мира и войны
Все помыслы свои
Проявят дочери и сыны

На службе Малави.

Примечания

[править | править код]
  1. Sarah De Capua: Malawi in Pictures. Twenty-First Century Books 2009, ISBN 978-0-8225-8575-6, S. 69
  2. East Africa and Rhodesia : [англ.]. — Africana., 1964. — P. 851.
  3. Time & Tide : [англ.]. — Time and Tide Publishing Company, 1964. — P. 14.
  4. Kapote, Mwakasungura. Malawi's Lost Years (1964-1994) : [англ.] / Mwakasungura Kapote, Miller Douglas. — Mzuni Press, 2016-08-10. — P. 36. — ISBN 978-99960-45-19-6.

Внешние ссылки

[править | править код]