Гимн Мьянмы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Myanma.svg Эта страница или раздел содержит текст бирманским письмом.
Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно.
До скончания веков
ကမ္ဘာမကျေ
Каба ма чже
Buddha preaching Abhidhamma in Tavatimsa.jpg
Автор слов Схая Тин, 1947
Композитор Схая Тин, 1930
Мьянма  Мьянма
Утверждён 1947

Исполнение гимна духовым оркестром ВМС США Инструментальная версия

Гимн Союза Мьянма — патриотическая песня «До скончания веков мы будем любить нашу Мьянму», написанная в 1930 г. композитором Схая Тином[1]. Мелодия будущего гимна была впервые публично исполнена самим композитором 20 июля 1930 г., в 5 часов вечера в центре Рангуна (тогда резиденции колониальных властей), у подножия буддийской ступы Шведагон — национального символа Бирмы.

После подписания англо-бирманского соглашения о предоставлении Бирме независимости в 1947 г. специально сформированный комитет по национальным символам утвердил патриотическую композицию, полтора десятилетия объединявшую борцов за независимость страны, в качестве официального гимна молодого бирманского государства, а Схая Тин в награду за её создание получил от правительства премию в 1000 кьят.

Композиция «До скончания веков мы будем любить нашу Мьянму», в отличие от национального флага и герба, неоднократно изменявшихся правящими режимами на протяжении новейшей истории страны, пережила два военных переворота (1962 и 1988) и продолжает оставаться официальным гимном Союза Мьянма по сей день.

Мьянманский гимн исполняется сидя. После его исполнения, по традиции, певец обязан поклониться в знак уважения к стране и её народу.

Слова[править | править код]

Бирманский язык[править | править код]

တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊
ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည်၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊
အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။

ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။
ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ အဖိုးတန်မြေ။1

Транскрипция МФА[править | править код]

təjá m̥ja̰ ta̰ lʊʔ laʔ tɕʰɪ́ɴ nɛ̰ mə θwè
do̰ pjè do̰ mjè
mjá lù kʰaʔ θeɪ́ɴ ɲeɪ́ɴ dʑáɴ zè bo̰
seɪʔ tù ɲì m̥ja̰ wàda̰ pʰju sɪ̀ɴ dḛ pjè
do̰ pjè do̰ mjè
pjì daʊ̀ɴ zṵ ʔəmwè ʔəmjé tì da̰ɴ zè
ʔədeɪʔtʰàɴ pjṵ bé tʰeín θeín zo̰ lè

ɡəbà mətɕè mjəmà pjè
do̰ bó bwá ʔəmwè sɪʔ mo̰ tɕʰɪʔ mjaʔ nó bè
ɡəbà mətɕè mjəmà pjè
do̰ bó bwá ʔəmwè sɪʔ mo̰ tɕʰɪʔ mjaʔ nó bè

pjì dàʊɴ zṵ ɡò ʔəθeʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè
dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàɪɴ dɛ̰ mjè

do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè
tʰáɴ sʰàʊɴ bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀ɴ bè ʔəpʰó tàɴ mjè1

Русский перевод[править | править код]

Где преобладают справедливость и независимость
Это наше земля, наше земля.
Где преобладают равные права и правильная политиков,
За людей вести мирным жизнью
Это наше земля, наше земля.
Мы торжественно обещаем сохранить,
Союз и наследие для навсегда.

До скончания веков, да здравствует Мьянма!
Мы люблю свою земли потому что это наше настоящее наследство.
До скончания веков, да здравствует Мьянма!
Мы люблю свою земли потому что это наше настоящее наследство.

Мы пожертвуем своей жизнью чтобы защитить нашу страну,
Это наша нация, это наша земля и она принадлежит нам.
Будучи нашей нацией и нашей землей, давай делать добрые дела нашей нации в единстве!
И это наш долг перед нашей бесценной землей.1

Примечания[править | править код]

  1. "Kaba Ma Kyei" at nationalanthems.info

Ссылки[править | править код]

  • Szbszig — исполнение гимна Бирманского Союза [1])