Гимн Тывы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Я — тувинец
Мен — тыва мен
Автор слов Окей Шанагаш
Композитор Кантомур Сарыглар
Страна  Россия (субъект  Тыва)

Мен - тыва мен

В 1993—2011 гг. Гимном Республики Тыва была народная песня «Тооруктуг долгай таңдым» (рус. Лес, полный кедровых орехов). Слова и музыка — народные, текст обработан Аяной Монгуш.

В 2011 принят новый гимн «Мен — тыва мен» («Я — тувинец»). Авторы: Окей Шанагаш (слова) и Кантомур Сарыглар (музыка)[1].

Гимн 1993—2011[править | править код]

На тувинском[править | править код]

Тооруктуг долгай таңдым
Долганзымза тодар-ла мен
Тос-ла чүзүн малымайны
Доруктурза байыыр-ла мен
Эзириктиг ээр-ле таңдым
Эргилзимзе тодар-ла мен
Эрээн-шокар малымайны
Азыраза байыыр-ла мен

Перевод[править | править код]

Когда я гуляю в своих лесах,
я всегда доволен —
ведь мои леса богаты
животными и всем, что мне нужно.
Там, среди гор,
скал, тайги, родился я.
Вот почему я так силен.
Я буду выращивать свой домашний скот
и стану богатым.
Девять различных животных — Если я буду
пасти их и кормить
и позабочусь о них, как о своих,
Я стану богат.

Гимн с 2011 г[править | править код]

Оригинал[править | править код]

Мен — тыва мен

Арт-арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян дыдынга
Агын өргээн тыва мен.

Кожумаа:

Мен — тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен — тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.

Өгбелерим чурттунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп таалан тыва мен.

Кожумаа:

Мен — тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен — тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.

Аймак чоннар бүлези
Акы-дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.

Кожумаа:

Мен — тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен — тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.

Прозаический перевод[править | править код]

На оваа самого священного перевала
Возложил камень, молясь,
Святые вершины Танды, Саян
Белым молоком обрызгал я — тувинец.

Припев:
Я — тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я — тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

На родине древних предков
Узел счастья связавший
Звонкой песней хоомея
Очарован я — тувинец.

Припев.

Народы в единой семье,
Как братья, крепко дружны.
Устремлённую к прогрессу
Сплоченную страну имею я — тувинец.

Припев.

Ссылки[править | править код]

Примечания[править | править код]