Гитанджали

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Гитанжали
бенг. গীতাঞ্জলি, англ. Songs offering
Жанр Поэзия
Автор Рабиндранат Тагор
Язык оригинала Бенгальский
Дата написания 1908 — 1910
Дата первой публикации 1910
Commons-logo.svg Медиафайлы на Викискладе

«Гитанджа́ли» (бенг. গীতাঞ্জলি, Gitānjali, Жертвенные песнопения) — сборник, состоящий из 157 стихотворений индийского писателя и художника Рабиндраната Тагора. Англоязычная версия сборника была отмечена Нобелевской премией по литературе в 1913 году. Первое издание «Гитанджали» на бенгальском языке вышло в 1910 году. Оно включило в себя стихи, написанные в период с 1908 по 1910 года.[1] Англоязычное издание «Гитанджали» — Song Offerings, перевод для которого был выполнен Тагором, содержало 103 стиха, часть из которых была взята из других сборников.[2]

Гитанджали[править | править код]

Название сборника состоит из двух слов: Gita (песнь) и anjali (жертвоприношение). Anjali обычно употребляется в религиозном смысле, поэтому название сборника можно перевести как «молитвенное жертвоприношение песен».[3]

Стихи сборника в значительной мере направлены на описание отношения человека к Богу, что характерно и для других произведений Тагора.[4] Вместе с этим, они отличаются от типичных стихов на тему религии и их нельзя причислить определённому религиозному течению. Сюжет стихов строится на описании обычных жизненных ситуаций, таких как полёт журавлей, пересечение реки, ожидание влюблённых под дверью и т.п. В них показывается неразрывность человеческой и божественной любви, и единство человека с природой и Богом.[5]

Для бенгальских стихов «Гитанджали» характерна простота стиля и структурная компактность. Преобладает рисунок строфы, где четыре стиха с перекрёстной рифмой сменяются двустишием с новой сквозной, а в заключительном двустишии последняя строка рифмуется со второй и четвёртой: ab ab cc db. Иногда Тагор обновляет строфу, включая трёхстишие ccc, а в некоторых случаях расширяет строфу двустишием с последней рифмой b, создавая музыкальный эффект.[1]

Англоязычное издание и Нобелевская премия[править | править код]

В 1912 году Тагор запланировал поездку в Европу, во время которой хотел встретиться с многими известными деятелями культуры. Вследствие болезни, отплытие из Индии состоялось не 19 марта, а 27 мая. В этом промежутке времени Тагор, восстанавливая силы в Шилайде (англ. Shelaidaha), занялся переводом некоторых своих стихов на английский язык.[6] Позднее он писал племяннице Индире Деби:

… Но у меня не было сил сесть и писать что-то новое. Итак, я взял стихотворения из «Гитанджали» и занялся тем, что стал переводить их одно за другим.

6 мая 1913 г.[7]

К прибытию в Лондон, Тагор заполнил переводами несколько тетрадей.[7] Первым слушателем стихов стал Уильям Ротенштейн, позжде познакомивший с ними Уильяма Йейтса и других. По его же предложению Индийское общество издало сборник стихотворений тиражом 750 экземпляров, предисловие к которому написал Йейтс.[8]

Первое издание увидело свет в Лондоне, в ноябре 1912 года, когда Тагор, по предложению сына Ротхиндроната, поехал в США и находился в Иллинойсе.[9] В целом, оно было воспринято благожелательно, и в следующем году издательство Макмиллан выпустило второе издание «Гитанджали» и переводы некоторых других поэтических сборников и рассказов Тагора.[10]

Уже вернувшись в Индию, Тагор узнал, что 13 ноября 1913 года ему была присуждена Нобелевская премия по литературе:

за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление, ставшее, по его собственным словам, частью литературы Запада.

The Nobel Prize in Literature 1913 (англ.). Nobelprize.org. Дата обращения: 28 марта 2011. Архивировано 10 августа 2011 года.

Бенгалиязычное и англоязычное издания «Гитанджали» существенно различаются. В последнее, так же известное под названием Songs offering, вошел 51 стих из бенгалиязычного издания, и стихи из других сборников: 18 из «Гитималья» (Gitimalya), 16 из «Найведья» (Naivedya), 11 из «Кхейя» (Kheya), 3 из «Шишу» (Shishu) и по одному из «Гхайтали» (Ghaitali), «Смарана» (Smarana), «Кальпана» (Kalpana), «Утсарга» (Utsarga) и «Ачалаятан» (Achalayatan).[1]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Datta, Vol. 2, 1988, p. 1426.
  2. Paul, 2006, p. 28.
  3. Paul, 2006, pp. 28—29.
  4. Paul, 2006, pp. 29,30.
  5. Datta, Vol. 2, 1988, p. 1426—1427.
  6. Крипалани, 1983, с. 143, 145.
  7. 1 2 Крипалани, 1983, с. 145.
  8. Крипалани, 1983, с. 146, 147—148.
  9. Крипалани, 1983, с. 149—150.
  10. Крипалани, 1983, с. 150, 153.

Литература[править | править код]

  • Крипалани К. Рабиндранат Тагор = Rabindranath Tagore. A Biography / Пер. с англ. Л. Н. Асанова, науч. ред. И. Д. Серебряков. — М.: Молодая гвардия, 1983. — Т. 10. — 287 с. — (Жизнь замечательных людей. Серия биографий.). — 100 000 экз.
  • Amaresh Datta. Encyclopaedia of Indian Literature: devraj to jyoti. — Sahitya Akademi, 1988. — 913 p. — ISBN 9788126011940.
  • S. K. Paul. The Complete Poems of Rabindranath Tagore's Gitanjali: Texts and Critical Evaluation. — Sarup & Sons, 2006. — 423 p. — ISBN 9788176256605.
  • A.N. Prasad, Bithika Sarkar. Critical Response To Indian Poetry In English. — Sarup & Sons, 2008. — 346 p. — ISBN 9788176258258.

.

Ссылки[править | править код]