Горбун из Нотр-Дама (мультфильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Горбун из Нотр-Дама
The Hunchback of Notre Dame
Горбун из Нотр-Дама.jpg
Постер мультфильма[1]
Тип мультфильма

Рисованный

Жанр

семейный, мелодрама, мюзикл, приключения, мультфильм

Сиквелы

Горбун из Нотр-Дама 2 (2002)

Режиссёр

Гэри Труздейл
Кирк Уайз

Продюсер

Дон Хан

На основе

Собор Парижской Богоматери

Автор сценария

Тэб Мёрфи
Айрин Мекки
Боб Цудикер
Нони Уайт
Джонатан Робертс

Роли озвучивали

Том Халс
Деми Мур
Тони Джей
Кевин Клайн
Пол Кендел

Композитор

Алан Менкен, Стефен Шварц

Аниматоры

Александр Дорогов
Майкл Перраса мл.
Дональд Таунз

Студия

Walt Disney Feature Animation
Walt Disney Pictures

Страна

СШАFlag of the United States.svg США

Язык

английский язык

Длительность

95 минут[2]

Премьера

Соединённые Штаты Америки 21 июня 1996

Бюджет

$70 000 000

Сборы

$325 000 000

IMDb

ID 0116583

BCdb

подробнее

Rotten Tomatoes

подробнее

Официальный сайт
Файлы по теме Commons-logo.svg Горбун из Нотр-Дама (мультфильм) на Викискладе

«Горбун из Нотр-Дама» (англ. The Hunchback of Notre Dame) — анимационный фильм студии Дисней, вышедший 21 июня 1996 года. Фильм основан на романе Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери», но в сюжет был внесен ряд изменений. Действие концентрируется на Эсмеральде, красивой цыганке-танцовщице, Фролло, сильном и влиятельном судье, который преследует её и тайно влюблен, горбуне Квазимодо, который звонит в колокол в соборе Парижской Богоматери, и молодом капитане Фебе, также влюблённом в Эсмеральду.

Режиссёрами фильма стали Кирк Уайз и Гэри Труздейл, которые режиссировали мультфильм 1991 года «Красавица и чудовище», а продюсером стал Дон Хан, продюсер мультфильмов «Красавица и чудовище» и «Король Лев». Композитор — Алан Менкен и Стефен Шварц, озвучивали героев Том Халс, Деми Мур, Кевин Клайн, Пол Кендел, Джейсон Александер, Чарльз Кимбро, Дэвид Огден Стирс, Тони Джей и Мэри Уайкс (её последняя роль в кино). Мультфильм принадлежит к эре под названием «Ренессанс Дисней» — десятилетию между 1989 и 1999 годами, когда Дисней создавал успешные анимационные фильмы, привлекая многочисленную аудиторию и вызывая интерес критиков. Сиквел к фильму, «Горбун из Нотр-Дама 2» вышел в 2002 году. Этот мультфильм получил рейтинг G от MPAA, и рейтинг U от British Board of Film Classification в Великобритании. Несмотря на такие рейтинги, фильм был признан одной из самых мрачных картин студии Диснея[3].

Сюжет[править | править вики-текст]

Действие происходит в Париже в 1482 году. Горбун Квазимодо — звонарь в церкви Собора Парижской Богоматери. У него нет друзей, кроме живых гаргулий Виктора, Гюго и Лаверн. Клод Фролло, судья и очень религиозный человек, ненавидящий «нечистых» простолюдинов запрещает Квазимодо выходить из башни. В ежегодный парижский фестиваль дураков гаргульи убеждают Квазимодо выйти. На площади он видит танец цыганки Эсмеральды и восторгается её красотой.

Толпа начинает издеваться над Квазимодо, но цыганка заступается за него. В это время судья Фролло принимает нового военного, капитана Феба, замечает Эсмеральду и велит схватить её. Но она просит убежища в Соборе Парижской Богоматери. Феб преследует её, но в итоге отпускает. Между ними возникают чувства. Фролло окружает собор стражей, не давая цыганке сбежать. Он хочет добиться любви Эсмеральды или казнить её. Однако он забывает о Квазимодо, который находится в колокольне собора. Последний устраивает побег Эсмеральды, и она оставляет ему на память медальон-карту.

Фролло приказывает жечь дома в Париже и обвиняет Феба в неверности. Тот сбегает, однако получает ранение. Эсмеральда забирает его в собор и ухаживает за ним. Фролло лжёт Квазимодо, что узнал, где находится тайное укромное место цыган — Двор Чудес. Феб и Квазимодо предупреждают об опасности, но проследивший за ними Фролло арестовывает всех. На следующий день Фролло собирается сжечь Эсмеральду, как ведьму, на костре. Он предлагает ей свободу в обмен на её любовь, но она плюёт ему в лицо.

Видя, как жгут Эсмеральду, Квазимодо освобождается от оков и пытается спасти её. Парижане под руководством Феба начинают восстание. Фролло врывается в собор и пытается убить Квазимодо, признаваясь, что это он убил его мать. Он (то есть Фролло) падает вниз с башни и разбивается насмерть. Квазимодо тоже падает, но Феб успевает перехватить его. Позднее Квазимодо понимает, что Феб и Эсмеральда любят друг друга, и смиряется с этим. В свою очередь, Эсмеральда помогает Квазимодо выйти из церкви и, наконец, войти в общество.

Производство[править | править вики-текст]

«Горбун из Нотр-Дама» стал вторым фильмом Кирка Уайза и Гэри Труздейла после большого успеха фильма «Красавица и Чудовище» в 1991 году. Режиссёры прочли роман Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери» и решили снять адаптацию, но сделать несколько изменений, чтобы фильм подходил и для детей. Это включает в себя изменение характера главных героев (их сделали добрее). Должность Фролло изменили: в книге — архидьякон, в фильме — судья. Архидьякон же стал отдельным персонажем.

Добавились помощники Квазимодо — три гаргульи, а в финале Квазимодо и Эсмеральда остались в живых. Эта концовка произошла от либретто оперы Виктора Гюго, основанной на его романе, где Эсмеральду в конце спасает Феб. Аниматоры фильма посетили настоящий Собор Парижской Богоматери в Париже на несколько недель. Они сделали множество фотографий, чтобы более чётко воспроизвести архитектуру и детали, но в сюжете мультфильма допущены неточности внутреннего убранства собора. Во времена происходящих событий в середине главного зала «гнездом» нависал орган, а по центру были расположены захоронения. Но воссоздать собор того времени мультипликаторам не представлялось возможным, так как в наши дни здание выглядит иначе.

Некоторые люди, озвучившие героев мультфильма, ранее работали в проектах Уайза и Труздейла. Например, Тони Джей и Дэвид Огден Стайерс (Клод Фролло и архидьякон соответственно), озвучивали мсье Д’Арк и Когсворта в «Красавице и Чудовище» (там же Стайерс читал пролог), но ни в одной сцене они не озвучивали героев вместе. Также, Пол Кендел (голос Клопена) был выбран на роль после того, как режиссёры увидели его исполнение роли дяди Эрни в опере «Томми». Деми Мур была выбрана для озвучки Эсмеральды благодаря своему необычному голосу, так как режиссёры хотели, чтобы у актрисы был нетрадиционный голос.

Несмотря на изменения по сравнению с оригинальным литературным материалом источника в целях обеспечения рейтинга G, в фильме всё же удалось передать такие понятия, как детоубийство, грех, ненормативная лексика, религиозное лицемерие, концепция ада, ущерб и социальная несправедливость. Песни также содержат довольно зрелые фразы, например, слово «распущенная», также частое упоминание слова «ад». Это первый диснеевский фильм, где было использовано слово «проклятье».

Кастинг и персонажи[править | править вики-текст]

  • Квазимодо (озвучивает Том Халс) — главный герой. 20-летний храбрый и милосердный звонарь Собора Парижской Богоматери. Имеет большой горб и некрасивое лицо, отчего судья Фролло всегда говорит ему, что он (то есть Квазимодо) уродлив и никогда не будет принят миром. Вначале песня предлагает зрителям судить самим, «кто чудовище, а кто человек».
  • Эсмеральда (озвучивает Деми Мур, поёт Хайди Молленхауер) — красивая, умная и милосердная цыганка-танцовщица, которая становится другом Квазимодо и показывает ему, что его душа действительно прекрасна, даже если его тело уродливо. Независима и ненавидит то, как власть преследует цыган. В течение фильма Эсмеральда ищет правосудия для своих людей. Она влюбляется в капитана Феба и помогает Квазимодо понять, что цыгане — хорошие люди. «Эсмеральда» — португальская версия прилагательного «изумрудный». Возможно, поэтому режиссёры решили дать героине «изумрудные» зелёные глаза.
  • Клод Фролло (озвучивает Тони Джей) — хозяин Квазимодо, министр правосудия и главный антагонист фильма. Лицемерный религиозный фанатик. Ненавидит цыган, потому что в его представлении они — нечистая сила. Влюбляется в Эсмеральду. Не видит зла в своих деяниях, считая, что действует во имя Бога, даже несмотря на то, что архидьякон часто не одобряет его действия. Однако в песне «На костёр» Фролло произносит латинское слово «mea culpa» («моя вина»). Возможно, это означает, что он всё же знает истинную суть своих действий.
  • Капитан Феб (озвучивает Кевин Клайн) — солдат, ставший охранником судьи Фролло. Влюбляется в Эсмеральду и позже женится на ней. Имеет коня Ахиллеса.
  • Клопен (озвучивает Пол Кендел) — предводитель цыган. Рассказывает историю зрителям.
  • Виктор, Гюго и Лаверн (озвучивают Чарльз Кимбро, Джейсон Александер и Мэри Уайкс соответственно) — горгульи, ставшие близкими друзьями Квазимодо. В DVD в аудиокомментарии к фильму Труздейл, Уайз и Хан заметили, что горгульи могут существовать лишь в воображении Квазимодо, но во втором фильме их видит и Мадлен (девушка Квазимодо).
    • Это была последняя роль Мэри Уайкс (Лаверн) в кино. Она умерла от рака, не закончив работу над фильмом. Джейн Уитерс записала последние диалоги Лаверн и озвучила её во втором фильме.
  • Архидьякон (озвучивает Дэвид Огден Стирс) — добрый человек, помогающий многим людям в фильме, включая Эсмеральду. В отличие от Фролло, он добрый, мудрый и мягкий. Появляется в начале фильма, когда приказывает Фролло признаться в убийстве матери Квазимодо. Архидьякон не одобряет большинство действий Фролло, а в кульминации фильма последний в гневе открыто бросает ему вызов и толкает с лестницы.

Создатели[править | править вики-текст]

  • Аниматоры:
    • Джеймс Бэкстер (Квазимодо)
    • Тони Фьюсайл (Эсмеральда)
    • Кэти Зилински (Фролло)
    • Расс Эдмондс (Феб)
    • Майкл Сюррей (Клопен)
    • Дэвид Приксма (Виктор и Гюго)
    • Уилл Финн (Лаверн)
    • Рон Хазбенд (Джали)
    • Дэвид Бёрджесс (Архидьякон)
  • Художник-постановщик: Дэвид Гоетц
  • Сюжет: Уилл Финн
  • Макет: Эд Гертнер
  • Фон: Лиза Кин
  • Прорисовка: Вера Ланфер-Пачеко
  • Эффекты анимации: Крис Дженкинс
  • Компьютерная графика: Киран Бхакта Джоши

Музыка[править | править вики-текст]

Саундтрек фильма включает в себя музыкальную партитуру, написанную Аланом Менкеном, и песни, написанные Менкеном и Стивеном Шварцем:

  • «Колокола собора Нотр-Дам» (англ. The Bells Of Notre Dame) для Клопена;
  • «День прожить мне там» (англ. Out There) для Квазимодо и Фролло;
  • «Вверх дном» (англ. Topsy Turvy) для Клопена;
  • «Боже, помоги отверженным» (англ. God Help The Outcasts) для Эсмеральды;
  • «Райский свет» (англ. Heaven's Lights) и «На костёр» (англ. Hellfire) для Квазимодо, архидьякона и Фролло;
  • «Ей нужен ты» (англ. A Guy Like You) для горгулий;
  • «Двор Чудес» (англ. The Court Of Miracles) для Клопена и цыган.

Три песни, написанные для фильма, были удалены во время процесса съёмок: «Там, где чудеса», «При луне» и «Когда-нибудь». Последняя из них могла заменить песню Эсмеральды «Боже, помоги отверженным». Хоть и не включённую в фильм, песню «Когда-нибудь» можно услышать в конце в титрах, в исполнении R&B группы All-4-One. Лоис Мигель записал версию этой песни для Латинской Америки на испанском языке, песня стала хитом в Мексике.

Действующие лица и исполнители[править | править вики-текст]

Персонаж Английская озвучка Озвучка в России
Квазимодо Том Халс Виктор Добронравов
Эсмеральда Деми Мур/Хайди Молленхауер (вокал) Екатерина Гусева
Клод Фролло Тони Джей Игорь Балалаев
Феб Кевин Клайн Всеволод Кузнецов
Клопен Пол Кендел Алексей Иващенко
Архидьякон Дэвид Огден Стирс Алексей Колган
Виктор Чарльз Кимбро Александр Маракулин
Гюго Джейсон Александер Юрий Мазихин
Лаверн Мэри Уайкс/Джейн Уитерс Александра Назарова

Вокальные партии[править | править вики-текст]

Информация о русском дубляже[править | править вики-текст]

Фильм дублирован на студии «Пифагор» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2006 году[4].

  • Режиссёр дубляжа и автор синхронного текста — Всеволод Кузнецов
  • Звукорежиссёр — Павел Емельянов
  • Переводчик — Марк Пиунов
  • Автор текстов песен — Пётр Климов
  • Музыкальный редактор — Армен Погосян
  • Творческий консультант — Михал Войнаровский

Отношение зрителей[править | править вики-текст]

  • «Горбун из Нотр-Дама» вышел 21 июня 1996 года и получил много положительных отзывов. Но имела место и негативная критика от поклонников романа Виктора Гюго, недовольных изменениями, которые сделал Дисней. Такие критики, как Арнод Лейтер, ведущий исследователь Гюго, обвинил Дисней в упрощении, редакции и цензуре романа во многих аспектах, включая личности персонажей[5]. Позднее было отмечено, что аниматоры «не имеют достаточно уверенности в своих ощущениях» и этот фильм «возвращается к стереотипам» («falls back on clichés»)
  • В первый уикэнд фильм занял второе место по национальным кассовым сборам, собрав 21 млн долларов. Затем рейтинг фильма несколько снизился, в США сборы составили чуть больше 100 млн долларов, а в мире — 325 млн. Хотя фильм не смог обойти своих предшественников, «Красавица и чудовище», «Аладдин», «Король Лев» и «Покахонтас (мультфильм)» он смог превзойти фильмы, вышедшие в предыдущую декаду, такие как «Русалочка» и «Геркулес».

Награды[править | править вики-текст]

  • BMI
    • BMI Film Music Award
  • Satellite Awards
    • За лучшую анимацию
  • Oscar Academy Awards
    • За лучшую музыку
  • 54th Golden Globe Awards
    • Best Original Score

Фильм в настоящее время имеет рейтинг 73 % на Rotten Tomatoes[6].

  • Золотая малина 1997 год
  • Номинации: Худший блокбастер (фильм, собравший более 100 млн долларов).

Домашнее видео[править | править вики-текст]

  • «Горбун из Нотр-Дама» был впервые опубликован на оригинальном VHS, стандартном CLV (лазерных дисках), а также в специальных изданиях лазерных дисков CAV 4 марта 1997 года под лейблом «Walt Disney Masterpiece Collection». Именно тогда был переиздан специальный выпуск от 19 марта 2002 года на DVD вместе с сиквелом «Горбун из Нотр-Дама 2» .

Другие проекты[править | править вики-текст]

Адаптации[править | править вики-текст]

  • «Disney Comic Hits» #11, издаваемый студией Marvel Comics, опубликовал две истории, основанные на фильме.
  • Фильм был адаптирован в более мрачное, готическое музыкальное производство, переписан и срежиссирован Джеймсом Лепином и поставлен в «Disney theatrical branch» в Берлине, Германия. Мюзикл «Der Glöckner von Notre Dame» (Звонарь из Нотр-Дама) был очень успешен и ставился в театре с 1999 до 2002года до закрытия.
  • Также обсуждался американский ремейк мюзикла, он был подтвержден композитором Аланом Менкеном в ноябре 2010 года[7].

Сиквелы и спин-оффы[править | править вики-текст]

  • В 2002 году на VHS и DVD вышло продолжение «Горбун из Нотр-Дама II». Сюжет концентрируется на Квазимодо, который продолжает звонить в колокол в Соборе Парижской Богоматери с помощью Зефира, сына Эсмеральды и Феба. Также он встречает девушку Мадлен и влюбляется в неё. Она приехала в Париж вместе со злым хозяином цирка, Сарушем. Дисней решил, что нужно выпустить более весёлый и подходящий для детей сиквел в сравнении с мрачным оригинальным фильмом.
  • Квазимодо, Эсмеральда, Виктор, Гюго, Лаверн и Фролло появляются в сериале канала Дисней «Мышиный дом». Фролло также можно увидеть в толпе злодеев в «Дом злодеев. Мышиный дом».

Видеоигры[править | править вики-текст]

  • В 1996 году одновременно с релизом фильма, «Горбун из Нотр-Дама: Topsy Turvy Games» была выпущена видеоигра для ПК и Game Boy, коллекция мини-игр, основанная на Фестивале дураков.

Kingdom Hearts[править | править вики-текст]

  • Японский игровой журнал Famitsu объявил на первой вечеринке «Square Enix Premier Party», что мир, основанный на «Горбун из Нотр-Дама». появится в серии игр Kingdom Hearts в ожидаемой Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance, это сделало мир мультфильма «Горбун из Нотр-Дама» первым миром, присутствие которого в игре было подтверждено.

Интересные факты[править | править вики-текст]

  • Горгулий зовут Виктор, Гюго и Лаверн, где Виктор и Гюго — имя и фамилия автора книги «Собор Парижской Богоматери» (англ. Victor Hugo), а Лаверн названа в честь американской певицы Лаверн Эндрюс — Одной из «Сестер Эндрюс».
  • Премьера фильма состоялась 19 июня, 1996, в Суперкуполе в Новом Орлеане. Для показа использовались шесть огромных экранов, а предшествовал ему парад через Французский Квартал.
  • Песня «Когда-нибудь» была спета для титров группой All-4-One, но в европейской версии её заменили на британскую группу Eternal.
  • Игорь Балалаев, озвучивший Фролло, и Александр Маракулин, озвучивший Виктора в русском дубляже, также играют Фролло в мюзикле «Notre-Dame-De-Paris».
  • Старик, которого освобождают в конце — перевоплощение Джафара из Аладдина.
  • Когда Лаверн освобождает птиц, играет музыка из «Волшебника изумрудного города».
  • В роли статуй Нотр-Дама можно заметить Дональда Дака и Микки Мауса.
  • В песне «Out There», когда в кадре появляется город, видно спутниковую антенну в левом нижнем углу.
  • Когда Эсмеральда поет «Боже, помоги изгоям», золотые монеты на её поясе пропадают.
  • Белль из м/ф «Красавица и Чудовище» (1991) можно заметить, в то время как Квазимодо поет «Там». В это же время слева от неё находится женщина из «Русалочки» (1989), которая прислуживала в замке принца Эрика.
  • Коврик из Аладдина встряхивает продавец на улице.
  • Пумбу из м/ф «Король Лев» с яблоком во рту собираются поджарить в начале фильма, а потом он оказывается среди чудовищ во время драки.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Stewart, Jocelyn. John Alvin, 59; created movie posters for such films as 'Blazing Saddles' and 'E.T.', Los Angeles Times (10 февраля 2008). Проверено 10 февраля 2008.
  2. [movies.yahoo.com/movie/the-hunchback-of-notre-dame-1996/ The Hunchback of Notre Dame (1996)]. Yahoo! Movies. Yahoo!. Проверено 28 февраля 2013.
  3. I've Got a Hunch That This Is a New Disney Masterpiece, The Daily Mail (12 июля 1996), стр. 44.
  4. Информация о русском дубляже составлена согласно данным, показанным после фильма на Blu-ray.
  5. Laster, Arnaud Waiting for Hugo. www.awn.com. Проверено 19 августа 2007. Архивировано из первоисточника 13 июля 2012.
  6. Rotten Tomatoes: The Hunchback of Notre Dame (1996). Проверено 28 июня 2010.
  7. BroadwayWorld.com Interview

Ссылки[править | править вики-текст]