Эта статья входит в число хороших статей

Далматинский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Далматинский язык
Самоназвание:

veklisúṅ, vetrún diskaurs

Регионы:

Далмация

Официальный статус:

Республика Рагуза
(1472 — около 1500 года)

Статус:

мёртвый язык

Вымер:

10 июня 1898 года[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская группа
Письменность:

бесписьменный

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

roa
(другие романские языки)

ISO 639-3:

dlm

См. также: Проект:Лингвистика

Далмати́нский язы́к (также далма́тский язы́к, иногда вельо́тский язы́к; самоназвание: veklisúṅ, vetrún diskaurs) — мёртвый язык, принадлежащий к романской группе индоевропейской семьи, на котором ранее говорило население Далмации — области на побережье Адриатического моря от острова Крк (Велья) на севере до Котора (Каттаро) на юге. Ареал далматинского языка постепенно сужался в силу итальянизации и хорватизации далматинцев. На последних этапах своего существования (XV—XIX века) далматинский язык представлял собой ряд изолированных и поэтому довольно отличных друг от друга диалектов, сохранявшихся в ряде прибрежных населённых пунктов и островов Адриатики и испытывавших влияние венетского и хорватского языков. На острове Крк далматинский сохранялся до 10 июня 1898 года когда погиб, подорвавшись на мине, последний носитель языка — Туоне Удайна[1]. Известны три диалекта: северный (вельотский esru), центральный и южный (рагузинский, рагузанский esru, или старорагузанский)[2].

Далматинский (в его вельотской разновидности) характеризуется фонетическими чередованиями e ~ a (kenúr «ужинать» — káina «ужин»), u ~ o (muratáur «каменщик» — mor «стена») и т. д.; отсутствием склонения существительных; отсутствием в некоторых случаях флексий рода и числа у существительных и прилагательных — viánt «ветер» (мужской род), nuát «ночь» (женский род), foriást «иностранный» (мужской и женский род); препозицией определённого артикля; вариативностью форм личных местоимений, например, ial, el, l- «он»; омонимией глагольных форм. Основа лексического фонда далматинского — слова латинского происхождения, к наиболее распространённым заимствованиям относят итальянизмы, венецианизмы и заимствования из сербохорватского языка или через его посредство. По рагузинской разновидности далматинского имеется крайне мало сведений, их недостаточно для восстановления его лингвистических особенностей[3].

Впервые далматинский язык упоминается в 1842 году, в письменном виде фиксируется в 1860—1880-е годы. Термин «далматинский язык» введён М. Дж. Бартоли. Сведения о языке представлены записями отдельных слов и выражений потомков носителей вельотского (бóльшая часть сведений — записи речи последнего носителя Туоне Удайны) и глоссами в латинских, венецианских и хорватских памятниках, рагузинский известен по нескольким письмам и докумен­та­м XIII—XVI веков. Тексты записаны латинским алфавитом (с использованием при передаче вельотского диалекта диакритических знаков)[3].

О названии[править | править вики-текст]

Термин «далматинский язык» (лат. Dalmatica Lingua), как обозначение языка Иллирии, использован Конрадом Геснером[4] в труде по сравнительному языкознанию «Митридат. О различии языков, как древних, так и современных, тех, что есть на всей земле среди разных народов» (лат. Mithridates. De differentiis linguarum tum veterum tum quae hodie apud diversas nationes in toto orbe terrarum in usu sunt) (Цюрих, 1555).

В научный оборот название «далматинский язык» (итал. il dalmatico, нем. Dalmatisch) было введено в 1906 году М. Дж. Бартоли[5]. Иногда название вельотского диалекта (итал. il veglio[t]to, нем. Vegliotisch) распространяют на весь далматинский язык[6]. Последний носитель далматинского языка Т. Удайна называл его veklisún или vetrún diskaurs (от названия города Vikla < лат. vetula (civitas) «старый город», в настоящее время — Крк)[7].

Вопросы классификации[править | править вики-текст]

М. Дж. Бартоли относил далматинский к восточно-романским языкам. Б. Э. Видос считал его связующим звеном между восточно-романскими и западно-романскими языками. Ж. Мулячич выделял далматинский язык в отдельную группу в рамках романских языков[8]. Т. А. Репина полагает, что в грамматическом отношении далматинский ближе к западно-романским языкам, чем к восточно-романским, что выражается в использовании определённого артикля в препозиции, отсутствии падежного склонения и использовании в приглагольной позиции инфинитива, а не конъюнктива[9].

Лингвогеография[править | править вики-текст]

Ареал[править | править вики-текст]

В раннем Средневековье на далматинском говорили в городах Задар (лат. Iader(a)), Трогир (лат. Tragurium), Сплит (лат. Spalatum), Дубровник (лат. Ragusa), Котор (лат. Catarum), Будва (лат. But(h)ua), Бар (лат. Antibarium), Улцинь (лат. Olcinium), Лежа (лат. Lissus), Крк (лат. Curicum), Осор (лат. Absarus), Арбе (Раб) (лат. Arba)[10].

Социолингвистические сведения[править | править вики-текст]

Романские языки Истрии и Далмации в средние века и новое время.jpg

Далматинский язык представлял собой совокупность диалектов, распространённых в Далмации на побережье Адриатического моря и на прилегающих к побережью островах. Данный язык не соотносился с какой-либо чётко очерченной этнической общностью, его носителями были потомки романизированных иллирийских племён, живших среди более многочисленного южнославянского населения. В настоящее время вопрос об этническом самосознании носителей далматинского является недостаточно изученным[11]. Главной сферой употребления далматинского было бытовое устное общение в ситуации чаще всего двуязычия (романо-славянского), реже — многоязычия. Далматинский не имел литературной формы, в качестве литературного письменного языка (вплоть до XVIII века) носители далматинского использовали латинский язык; в качестве языков, обслуживающих торговую сферу, использовались венецианский (венетский) и итальянский литературный языки. Единственный исторически зафиксированный случай употребления далматинского в официальной сфере — использование с 1472 года и по XVI век «древнего рагузанского языка» (лат. lingua veteri ragusea) на заседаниях сената в средневековой Рагузе (Дубровнике), в качестве языка прений и дебатов (в то же время протоколы этих заседаний велись на латинском языке)[12].

Диалекты[править | править вики-текст]

П. Скок[13] и Дж. Бонфанте[14] выделяют три диалекта далматинского: южный (Дубровник, Котор), центральный (Сплит, Трогир, Задар, Раб) и северный (Крк, Осор)[10][15]. М. Дж. Бартоли различал только два варианта далматинского: велийский и рагузанский[10]. Ж. Мулячич считал[16][17], что в Средневековье существовало три далматинских языка: ядертинский (Крк, Осор, Раб, Задар, Трогир, Сплит), рагузанский (Дубровник) и лабеатский (Котор, Будва, Бар, Улцинь, Шкодер, Дришт, Лежа)[18][15][19].

Письменность[править | править вики-текст]

Собственной письменности далматинский язык никогда не имел, исследователями он записывался при помощи латинского алфавита с добавлением диакритики[20].

История[править | править вики-текст]

Далмация в IV веке

В I веке до н. э. территория Далмации вошла в состав Римской империи как часть провинции Иллирик. В 9 году до н. э. Иллирик был разделён на две провинции: Паннонию и Далмацию. В 454 году Далмация стала независимой, в 480 году вошла в состав королевства остроготов, в 532 году стала частью Византии. В начале VII века Далмацию заселяют славяне и романская речь удерживается только в городах или на островах[11].

По подсчетам итальянского историка Д. де Кастро, к XI веку на далматинском разговаривало около 50 тысяч. человек.[21]

В Задаре далматинский вымер очень рано, задолго до эпохи Возрождения. В Дубровнике далматинский язык выходит из употребления на рубеже XV и XVI веков, где его вытеснили хорватский и итальянский языки[22][8].

Далматинский язык дошёл до нас в виде материала, собранного исследователями в XIX веке у носителей языка, а также отдельных слов, сохранившихся в архивах Дубровника, топонимике и заимствованиях в хорватском и венетском языках[22]. Основной массив сведений о далматинском языке был получен от Туоне Удайны, с которым на далматинском разговаривали только его бабушка и дедушка. Родители общались с ним на венетском языке, но употребляли далматинский в разговорах между собой. В силу этого, а также того, что Удайна не говорил на далматинском с того момента, как ему исполнилось 25 лет (на момент анкетирования ему было 59—70 лет), сведения, полученные от него, не до конца надёжны[23][12].

Хорватский лингвист П. Губерина выделял в истории далматинского языка три периода: стародалматинский (X—XII века), среднедалматинский (XIII—XVIII века) и новодалматинский (XIX век), однако эта периодизация учёным предложена только к северному диалекту[20].

Лингвистическая характеристика[править | править вики-текст]

Фонетика и фонология[править | править вики-текст]

Далматинский вокализм является довольно инновационным, пережившим большее количество изменений, особенно дифтонгизаций. В то же время, консонантизм консервативен, латинские k и g перешли в č и только перед i и ie, но не перед e[24].

Гласные[править | править вики-текст]

Система гласных далматинского языка[20]:

Подъём\ряд Передний Средний Задний
Верхний i u
Средний e o
Нижний a

Гласный u находился в отношениях свободного варьирования с дифтонгом u͡ọ[25].

Далматинский вокализм по сравнению с народнолатинским[26]:

Народная
латынь
Далматинский
Открытый слог Закрытый слог
ī aɪ̯ e
i aɪ̯ a
ē aɪ̯ a
e i
a u
ō au u
o u
ū oɪ̯ o
u aṷ u

Согласные[править | править вики-текст]

Система согласных далматинского языка[27]:

Способ артикуляции ↓ Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Палат. Заднеяз.
Взрывные p b t d k g
Носовые m n ɲ [ŋ]
Дрожащие r
Аффрикаты t͡s
d͡z
ʧ
Фрикативные f v s z
Скользящие
аппроксиманты
w j
Боковые l ʎ

Заднеязычный носовой ŋ (в транскрипции — ) является аллофоном n в положении перед заднеязычными согласными или на конце слова[27].

Просодия[править | править вики-текст]

Ударение — динамическое, свободное. Чаще всего ставилось на второй или третий слог от конца[27].

Морфология[править | править вики-текст]

Имя существительное[править | править вики-текст]

Существительные характеризовались категориями рода (мужской и женский) и числа (единственное и множественное). Способов образования множественного числа было несколько[28]:

  • при помощи окончаний -i (мужской род) и -e (женский род): vaklo «глаз» — vakli «глаза», orakla «ухо» — orakle «уши», flunk «бок» — flúnki «бока», mun «рука» — mune «руки»;
  • при помощи чередования конечного согласного (иногда в комбинации с окончанием): amaik — amaič «друзья», trok «мальчик» — troči «мальчики»;
  • при помощи внутренней флексии: koun «собака» — kin «собаки».

Кроме того, некоторые существительные не различали форм числа: iain «год», «годы»; nuat «ночь», «ночи»[28].

Имя прилагательное[править | править вики-текст]

Прилагательные делились на изменяющиеся по роду (buṅ «хороший» — buna «хорошая»; pélo «маленький» — péla «маленькая») и неизменяющиеся (fuárt «сильный», «сильная»; póper «бедный», «бедная»)[28].

Степени сравнения прилагательных образовывались аналитически: сравнительная при помощи наречия ple «больше» (ple pelo «меньший»), а превосходная — сочетанием формы сравнительной степени с оборотом de toč(i) «из всех» (ple pelo de toči «самый маленький»)[29].

Числительное[править | править вики-текст]

Количественные числительные сохранились хорошо, порядковые значительно хуже[30]:

Количественные Порядковые
1 ioin (м. р.), ioina (ж. р.) práimo
2 doi (м. р.), doie (ж. р.)
3 tra tráto
4 quátro, kuátri
5 čiṅk, ceṅk
6 sis, si
7 sápto, siapto siápto, siáptimo
8 vápto, uát, guápto vátvo
9 nu, nuf
10 dik dícto
11 dikióṅko, ioṅko
12 dikdói, dótko
13 diktrá, trétko
14 quatuárko, dicquáter
15 dikčiṅk, čóṅko
16 diksís, sétko
17 diksápto, dikisápto
18 dikvápto, dikidápto, dikduát
19 diknú, dikinú
20 viánt, venč
21 viánt ioin, venčeioin
30 tránta, triánta
40 quaránta, kuarúnta
50 ciṅkuanta, čiṅkunta
60 sessuánta
70 septuánta
80 oktuánta
90 nonuánta
100 ziant, čant
1000 mel, mil

Местоимение[править | править вики-текст]

Личным местоимениям (iu «я», noi, noiíltri «мы»; toi, tu, te «ты», voi, voiíltri «вы»; iál, el «он», iála, la «она», iáli, i (мужской род), iále, le (женский род) «они») в далматинском языке присущи категории лица, рода (в 3-ем лице), числа и падежа[31].

Отмечается противопоставление (не такое явное, как в других романских языках) ударных и безударных форм личных местоимений: ударные формы 3-го лица единственного числа (iál, iála) — безударные (el, la); ударные формы 3-го лица множественного числа (iáli, iále) — безударные (i, le). Выбор варианта формы местоимения в именительном падеже (например, для формы 3-го лица единственного числа мужского рода — из iál, el, l-, -l) зависел, вероятно, от типа контекста: Lu det ke-l iu fóit a Venéz «Он сказал, что был в Венеции» — форма -l употреблена после гласной. Различают субъектные формы (именительный падеж), прямообъектные формы (дательный падеж) и косвеннообъектные формы (винительный падеж). Употребление с предлогами отмечено для форм, совпадающих с субъектными: coṅ iu, coṅ main «со мной», de toi, de te «о тебе», per iála «для, из-за неё»[32].

Склонение личных местоимений 1-го и 2-го лиц[31]:

Падеж Единственное число Множественное число
1-е лицо 2-е лицо 1-е лицо 2-е лицо
Именительный iu toi, tu, te noi, noiíltri voi, voiíltri
Дательный me te, ti ne ve, vi
Винительный me, mi te ne ve

Склонение личных местоимений 3-го лица[31]:

Падеж Единственное число Множественное число
Мужской род Женский род Мужской род Женский род
Именительный iál, el, l-, -l iála, la iáli, i, -i iále, le
Дательный ğe, ie ğe, ie ğeú ğe
Винительный lo, lu la li le

Вопросительные местоимения имели формы, различающиеся по признаку одушевлённости / неодушевлённости: ku «кто» — ko «что»[28].

Исследователи далматинского зафиксировали формы притяжательных местоимений только для 1-го и 3-го лиц[33]:

Лицо и число Форма Пример
1-е лицо
ед. числа
mi el mi tu͡ọta «мой отец»
me fel me! «сын мой!»
máio el maio zi «мой дядя»
miái (mai) i miai (mai) fél`i «мои сыновья»
máia la maia noṅ «моя бабушка»
máie le maie fél`e «мои дочери»
1-е лицо
мн. числа
nuéstro nel nuestro skuál «на нашем острове»
nuéstri i nuestri vetrúni «наши старики»
nuéstra la nuestra bu͡ọnda «наша половина»
3-е лицо
ед. и мн. числа
su el su favlúr «его (её, их) речь»
súi i sui frútri «его (её, их) братья»
súa (sóa) la sua láṅga «его (её, их) язык»

Возвратное местоимение могло иметь одну форму для всех трёх лиц (se — Iu se martúa «Я женюсь»), либо могло изменяться по лицам (me в местоименном глаголе vestárme — Iu blái vestárme in ioin kapuát «Я хочу надеть пальто»)[33]. М. Дориа полагал, что употребление возвратного местоимения se с формами глаголов 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа возникло под влиянием венецианского, а не хорватского языка[34].

Глагол[править | править вики-текст]

В зависимости от суффикса инфинитива глаголы делят на четыре группы: в первую входят глаголы на -úr (kantur «петь», lavur «мыть»), во вторую — на -ár (bar «пить», murar «умереть»), в третью — на -ro (dekro «сказать», kredro «верить»), в четвёртую — на -ér (dormer «спать», miater «класть»)[35][31].

В настоящем времени глаголы изменялись по двум спряжениям (глаголы первой группы по первому, глаголы остальных групп по второму, некоторые глаголы, например, kantur, могли спрягаться по обоим спряжениям)[35][31]:

Лицо и число I II
1-е лицо ед. числа kantúa kantáia
2-е лицо ед. числа kantúa kantáia
3-е лицо ед. числа kantúa kantáia
1-е лицо мн. числа kantúme kantáime
2-е лицо мн. числа kantúte kantáite
3-е лицо мн. числа kantúa kantáia

Сравнительно полно засвидетельствованы три времени: настоящее, имперфект и перфект[35]. Сохранилось также несколько форм будущего времени, восходящих к латинскому futurum secundum[36].

Из неличных форм известны инфинитив, причастие прошедшего времени (stur «стоять» > stuat «стоявший», dormer «спать» > dormait «спавший») и герундий (lavorúr «работать» > lavorúnd)[29].

Синтаксис[править | править вики-текст]

Базовым являлся порядок SVO. Определение могло стоять как до определяемого, так и после него[37].

Лексика[править | править вики-текст]

Сохранилось около 10 000 далматинских слов, из которых большая часть (70—80 %) восходят к латыни. Имеются заимствования из итальянского (alegráia "радость, porkaráia «свинство», spírit «дух») и венетского языков (tiásta «голова» при исконном cup, kal «дорога», andúr «идти» при исконном żar), а также славянизмы (niéna «мать», tuọta «отец», ninápto «жених», ninápta «невеста»)[38].

История изучения[править | править вики-текст]

Туоне Удайна — последний носитель далматинского языка

В середине XIX века далматинским языком заинтересовался работавший на острове Крк врач Дж.-Б. Кубич, который опубликовал в 1861 и 1874 годах отдельные образцы далматинского языка[39][40]. Начало изучению языка в 1873 году положил Г. И. Асколи, он же предложил[41], название «вельотский» (итал. veglioto) для данной романской речи. В 1886 году А. Ивэ опубликовал статью «L’antico dialetto di Veglia»[42], материал для которой он получил от Туоне Удайны и ряда других местных жителей, немного помнивших вельотскую речь. В 1906 году была опубликована книга М. Дж. Бартоли «Das Dalmatische: altromanische Sprachreste von Veglia bis Ragusa und ihre Stellung in der Apennino-balkanischen Romània», которая помимо сведений, предоставленных Удайной в распоряжение учёного, основывается также и на архивных материалах, введённых М. Дж. Бартоли в научный оборот. Этот труд является основным источником наших сведений о далматинском языке[5].

Образец текста[править | править вики-текст]

el mi tu͡ọta e-l sú fero d-akṷárd ke fùrme el matrimóń nojiltri dóɪ̯; e dapú ju jaɪ̯ kaminút — ju mɪ̯àt … vɪ̯ant kál ē plé! a verbeník, per kost afúr del matrimoń, perkè i vetrúni fero kontɪ̯ánti. ma jù se jaɪ stufát, perkò ju jaɪ̯ avùt táɪ̯ma deɪ̯ tróki, de ku͡ọlke pítra ke- me butúa e ke-i me dramúa, per la ninápta, perkè féro joɪ̯n paìs forɪ̯ást, ke jú noṅ konosúa naṅka joɪ̯n trók ke fero lu͡ọk. e kosáɪ̯k ju jaɪ̯ pɪ̯érs la ninápta per kṷálp de koli tróki, ma ju jaɪ̯ inparút la skòl di sláv, toč![43].

Мой отец и её (отец) согласились, чтобы мы с ней поженились; и потом я ездил… двадцать раз и больше! в Вербеник по этому делу женитьбы, чтобы старики были довольны. Но я отступился, так как испугался парней, которые кидали в меня камнями, из-за жены, потому что я был из другого села и не знал парней, которые были там. И таким образом я потерял невесту по вине этих парней, но научился славянскому языку, всё![44].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Blanc P. D. Conclusion // How Everyday Products Make People Sick: Toxins at Home and in the Workplace. — Berkeley, CA; Los Angeles, CA; London: University of California Press, 2007. — P. 268. — ISBN 0-520-24882-1, ISBN 978-0-520-24882-3.
  2. Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 681—683. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  3. 1 2 Репина Т. А. Далматинский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  4. Gessner C. DAL. DOR. // Mithridates. De differentiis lingvarvm tvm vetervm, tum quae hodie apud diuerfas nationes in toto orbe terrarum usu funt. — Tigvri: Excvdebat Froschovervs, 1555. — P. 16 &.
  5. 1 2 Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков // Вопросы языкознания. — 1983. — № 6. — С. 92.
  6. Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 682. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  7. Baran U. Język starodalmatyński — geneza i zróżnicowanie terytorialne // Linguistica Copernicana. — 2010. — № 1 (3). — S. 294. — ISSN 2080-1068.
  8. 1 2 Baran U. Język starodalmatyński — geneza i zróżnicowanie terytorialne // Linguistica Copernicana. — 2010. — № 1 (3). — S. 293. — ISSN 2080-1068.
  9. Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков // Вопросы языкознания. — 1983. — № 6. — С. 98.
  10. 1 2 3 Baran U. Język starodalmatyński — geneza i zróżnicowanie terytorialne // Linguistica Copernicana. — 2010. — № 1 (3). — S. 292. — ISSN 2080-1068.
  11. 1 2 Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 681. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  12. 1 2 Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 683—684. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  13. Skok P. Dolazak Slovena na Mediteran. — Split: Hrvatska s̆tamparija S. Vidović, 1934. — Т. 1. — S. 116—117. — (Pomorska biblioteka Jadranske straže).
  14. Bonfante G. Il posto che spetta al dalmàtico fra le lingue romanze // Cultura neolatina. — 1994. — Vol. LIV (1—2). — P. 7—35. — ISSN 0391-5654.
  15. 1 2 Нарумов Б. П. Далматинский ареал в современном романском языкознании // XV Ежегодная богословская конференция ПСТГУ: Материалы. — М.: Издательство ПСТГУ, 2005. — Т. II. — С. 270. — ISBN 5-7429-0238-7.
  16. Muljačić Ž. Das Dalmatische: Studien zu einer untergegangenen Sprache. — Köln; Weimar; Wein: Böhlau, 2000. — S. 326. — (Quellen und Beiträge zur kroatischen Kulturgeschichte, 10). — ISBN 3-412-09300-9, ISBN 978-3-412-09300-6.
  17. Muljačić Ž. Dalmatisch // Enzyklopädie des europäischen Ostens / Heraus. von Miloš Okuka unter Mitwirkung von Gerald Krenn. — Celovec: Wieser Verlag, 2002. — Bd. 10. Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens. — S. 947. — ISBN 3-85129-510-2, ISBN 978-3-851-29510-8.
  18. Baran U. Język starodalmatyński — geneza i zróżnicowanie terytorialne // Linguistica Copernicana. — 2010. — № 1 (3). — S. 292—293. — ISSN 2080-1068.
  19. Михайлов Н. «Запад на Балканах» или «балканский запад» в лингвистическом аспекте: далматинский язык // Восток и Запад в балканской картине мира. Памяти Владимира Николаевича Топорова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — С. 211. — ISBN 978-5-85759-405-6.
  20. 1 2 3 Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 684. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  21. De Castro D. Dalmazia, popolazione e composizione etnica. Cenno storico sul rapporto etnico tra italiani e slavi in Dalmazia // Studi in memoria di Paola Maria Arcari. — Milano: Edizioni Giuffrè, 1978. — S. 261—304. — (Pubblicazioni della Facoltà di scienze politiche, Università di Cagliari).
  22. 1 2 Tagliavini C. Le origini delle lingue neolatine: introduzione alla filologia romanza. — 6 ed. — Bologna: Pàtron Editore, 1982. — P. 375. — ISBN 8-85550-465-7.
  23. Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков // Вопросы языкознания. — 1983. — № 6. — С. 92—93.
  24. Tagliavini C. Le origini delle lingue neolatine: introduzione alla filologia romanza. — 6 ed. — Bologna: Pàtron Editore, 1982. — P. 375—376. — ISBN 8-85550-465-7.
  25. Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 684—685. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  26. Широкова А. В. От латыни к романским языкам. Учебное пособие по истории романских языков. — 3-е изд. — М.: Добросвет, КДУ, 2005. — С. 71. — ISBN 5-9822-7093-8, ISBN 5-7913-0071-9.
  27. 1 2 3 Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 685. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  28. 1 2 3 4 Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 687. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  29. 1 2 Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 691. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  30. Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 688. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  31. 1 2 3 4 5 Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 692. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  32. Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 688—689. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  33. 1 2 Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 689. — ISBN 5-87444-016-X.
  34. Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 684. — ISBN 5-87444-016-X.
  35. 1 2 3 Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков // Вопросы языкознания. — 1983. — № 6. — С. 96.
  36. Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 690. — ISBN 5-87444-016-X.
  37. Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 693. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  38. Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 693—694. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  39. Cubich G.-B. Di un antico linguaggio che parlavasi nella città di Veglia // L’istriano. — Rovigno, 1861 (II anno). — № 13, 14, 16, 17 (1—29 maggio).
  40. Cubich G.-B. Notizie naturali e storiche sull’Isola di Veglia. — Trieste: Appolonio e Caprin, 1874. — Vol. I. — P. 107 e segg.
  41. Ascoli G. I. Saggi ladini // Archivio Glottologico Italiano. — Roma; Torino; Firence: Ermanno Loesher, 1873. — Vol. 1. Con una carta dialettologia. — S. 433—447.
  42. Ive A. L’antico dialetto di Veglia // Archivio Glottologico Italiano. — Roma; Torino; Firence: Ermanno Loesher, 1886. — Vol. 9. — S. 115—187.
  43. Bartoli M. G. Il Dalmatico: Resti di un’antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sua collocazione nella Romània appenino-balcanica. — Roma: Instituto della Enciclopedia Italiana, 2000. — P. 225. — (Biblioteca dell'Enciclopedia: lingua e letteratura). — ISBN 978-6-00-000371-5.
  44. Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков // Вопросы языкознания. — 1983. — № 6. — С. 97—98.

Литература[править | править вики-текст]

  1. Baran U. Język starodalmatyński — geneza i zróżnicowanie terytorialne // Linguistica Copernicana. — 2010. — № 1 (3). — S. 287—298. — ISSN 2080-1068.
  2. Bartoli M. G. Il Dalmatico: Resti di un’antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sua collocazione nella Romània appenino-balcanica / A cura di Aldo Duro. — Roma: Instituto della Enciclopedia Italiana, 2000. — XXIII, 495 p. — (Biblioteca dell'Enciclopedia: lingua e letteratura). — ISBN 978-6-00-000371-5.
  3. Fisher J. The lexical affiliations of Vegliote. — Rutherford, NJ; London: Fairleigh Dickinson University Press; Associated University Presses, 1976. — 165 p. — ISBN 0-8386-7796-7, ISBN 978-0-838-67796-4.
  4. Нарумов Б. П. Далматинский ареал в современном романском языкознании // XV Ежегодная богословская конференция ПСТГУ: Материалы. — М.: Издательство ПСТГУ, 2005. — Т. II. — С. 265—272. — ISBN 5-7429-0238-7.
  5. Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 681—694. — (Языки мира: Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
  6. Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков // Вопросы языкознания. — 1983. — № 6. — С. 91—99.

Ссылки[править | править вики-текст]

  • Tagliavini C. Dalmatica, Lingua (итал.). Enciclopedia Italiana di scienze, lettere ed arti. Istituto dell'Enciclopedia Italiana (1931). Проверено 17 января 2015.
  • Il dalmatico (итал.). Storia — Dalmazia. Arcipelago Adriatico (16 gennaio 2006). — История Далматинского языка. Проверено 17 января 2015.
  • Репина Т. А. Далмати́нский язы́к (рус.). Лингвистический энциклопедический словарь. Советская Энциклопедия (1990). Проверено 17 января 2015.
  • Далматинский язык (рус.). Энциклопедия Кругосвет Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия (1 февраля 2002). Проверено 17 января 2015.
  • Lengua Dálmata (исп.). Proel. Promotora Española de Lingüística (20 de enero de 2004). Проверено 17 января 2015.
  • Neo-Dalmatian Language Page (англ.). geocities.ws (1 February 2001). — Современные попытки теоретического воссоздания далматинского языка на основе имеющихся о нём данных. Проверено 17 января 2015. Архивировано из первоисточника 26 октября 2009.