Данииловы письмена

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

История армянского языка

Armenian manuscripts.jpg
Дописьменный период
Армянская гипотеза
Греко-армянский праязык
Греко-армяно-арийская гипотеза
Протоармянский язык  
Письменный период
Древнеармянский язык
(V—XI века)
Среднеармянский язык
(XI—XVII века)
Новоармянский язык
(с XVII века)  
Армянская письменность
Армянский алфавит
История создания алфавита
Данииловы письмена
Армянская пунктуация
Армянская палеография
Наследие
Армянская литература
Древнеармянская историография
Древнеармянские переводы 
Арменистика

Данииловы письмена[1][2][3][4] (арм. Դանիելյան նշանագրեր) — древний алфавит, обнаруженный в конце IV-го или в первые годы V века епископом Даниилом[5].

Исследования[править | править вики-текст]

О происхождении «данииловых письмен» в исторической науке существуют различные мнения. Так, в 1892 году И. Арутюнян в своем исследовании предложил идею, согласно которой «данииловы письмена» доказывают существование оригинального алфавита у древних армян в эпоху язычества[6]. В статье «О вопросе домаштоцевской армянской литературы» Г. А. Абрамян поддерживает это мнение[7], ссылаясь на ряд сведений исторических источников. Лео[8] и Г. Ачарян[9] отвергают концепцию существования домаштоцевской армянской письменности. Немецкий учёный-арменовед Йозеф Маркварт считал возможным, что «данииловыми письменами» в своё время могли быть созданы памятники письменности и деланы переводы[10], что было критиковано М. Абегяном[11]. Г. Ачарян полагал, что «данииловы письмена» были одним из устаревших вариантов арамейского алфавита, и путаница произошла из-за схожести названии «армянское» и «арамейское»[12]. А. Матевосян считает, что этот алфавит был одним из вариантов древнегреческого «финикоподобного» письма[13]. Некоторые современные ученые считают вероятным, что «данииловы письмена» были основаны на семитском письме, в котором гласные звуки не были ясно обозначены. «Данииловы письмена», по их мнению, не могли выразить богатую согласную структуру армянского языка, а также некоторые гласные звуки. Таким образом, Месроп Маштоц был вынужден лично отправиться в северную Месопотамию для создания полноценного алфавита[14]. Согласно Православной энциклопедии «Данииловы письмена» — древнейший вариант армянской письменности[3].

Сведения исторических источников[править | править вики-текст]

Согласно сообщениям исторических источников, так называемый «Даниилов алфавит», возможно, был древним образцом утерянных армянских письмён, но к V веку он уже не был способен адекватно фиксировать тогдашний армянский язык[15].

Согласно Корюну, это были письмена алфавита армянского языка, найденные сирийским епископом Даниилом и относились к более ранней исторической эпохе:

И после многих дней пребывания там по тому же (делу), прибыл он к святому католикосу Великой Армении, по имени Саак, который одобрил его мысли и выразил готовность помочь ему в той заботе. И в совершенном согласии они поспешили вознести горячие молитвы к богу, дабы снизошло на всех (людей) спасение Христово. И это совершали они в течение многих дней.

Затем пожалован был им от всеблагого бога созыв совета блаженных братьев, пекущихся о стране (армянской), дабы создать алфавит для армянского народа.

Долго они занимались расспросами и поисками и много трудностей претерпели, затем они оповестили о непрестанном поиске своем царя армянского Врамшапуха.

Тогда царь рассказал им о неком сирийце, благопристойном епископе по имени Даниэл, внезапно нашедшем письмена алфавита армянского языка. И когда царь рассказал об этой находке, они уговорили царя об их обретении. Тогда царь отправил некоего Вагрича с царской грамотой к некоему иерею Авелу, приближенному сирийского епископа Даниэла.

Узнав об этой просьбе, Авел немедля прибыл к Даниэлу и сперва сам он осведомился у Даниэла об этих письменах, а затем, взяв их у него, отправил царю Врамшапуху в Армению. И привез он (Вагрич письмена) ему в пятом году царствования его. А царь, получив от Абела письмена, вместе со святым Сааком и Маштоцем весьма обрадовались.

Затем блаженные радетели, взяв внезапно найденные (письмена), попросили еще у царя отроков, дабы иметь возможность применить (на деле) письмена. И когда многие из них усвоили, приказал (царь) повсюду обучать этими же (письменами). Тем самым блаженный (Маштоц) был удостоен прекрасного звания вардапета. Около двух лет он занимался преподаванием и вел (занятия) этими письменами.

Но когда выяснилось, что эти письмена недостаточны, чтобы выразить (все) силлабы-слоги армянского языка, поскольку эти письмена были погребены под другими письменами и (затем) воскрешены, тогда они вновь стали хлопотать о том же и некоторое время искали выхода (из положения).[16]

Согласно Хоренаци, эти «письмена» были начертаны в давние времена и расположены в порядке греческого алфавита:

В те времена Аркадий заболел, и в Византии из-за Иоанна Великого имели место большие волнения и пожары; Греческое государство погрузилось в смуты, войска сражались между собой и с персами. Поэтому Врам повелел нашему царю Врамшапуху спуститься в Месопотамию, навести там порядок и рассудить должностных лиц двух сторон. Тот отправился и привел все в порядок, но испытал немалые трудности из-за секретаря, так как с тех пор как Месроп оставил царский двор, там не было ни одного опытного писца, ибо применялось персидское письмо. По этому поводу царю представился некий священник по имени Хабел и обещал добыть для армянского языка письмена, приспособленные его другом епископом Даниелом. Царь не обратил на это внимания, но, прибыв в Армению, застал всех епископов собравшимися у Сахака Великого и Месропа в заботах об изобретении армянской письменности, о чем сообщили царю, а он передал им слова монаха. Услышав, они стали просить его заняться этим столь важным делом. Поэтому он послал в качестве вестника одного из почтенных мужей нашей страны, близкого ему человека из рода Хадуни, по имени Вахрич. Отправившись вместе, они крепко усвоили от Даниела начертанный в давние времена ряд букв, расположенный в порядке греческого (алфавита) и вручили его по возвращении Сахаку и Месропу. Те, познакомившись с ними и постаравшись приучить к ним нескольких мальчиков, пришли к убеждению, что этой письменности, с её полученными как подаяние буквами, недостаточно для точного выражения звуков, произносящихся в армянской речи.[17]

В первые годы V века по поручению армянского царя Врамшапуха, который в то время находился в Месопотамии в связи с изгнанием Иоанна Златоуста, этот алфавит был привезён в Армению (ок. 404 год). Через некоторое время (вероятно 2 года), Месроп Маштоц и католикос Саак были вынуждены отказаться от его применения, из-за его неполноты для фиксации всей фонетики армянского языка. После Месроп Маштоц отправился в северную Месопотамию и к 405406 гг. закончил труд над созданием современного армянского алфавита.

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. М. Абегян. История древнеармянской письменности. — 1944. — С. 80—83.
  2. Г. Ачарян. Армянские письмена. — Ер., 1984.
  3. 1 2 Вагаршапатские соборы // Православная энциклопедия. — М., 2003. — Т. 6. — С. 490-491.
  4. Валерий Брюсов — Летопись исторических судеб армянского народа
  5. Хоренаци, кн. III, гл.52-53; Корюн, 6
  6. И. Арутюнян. Армянские письмена. — Тифлис, 1892. — С. 261.
  7. Э. А. Пивазян. К вопросу о домаштоцевской армянской письменности и литературы // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер., 1963. — С. 294.
  8. Лео. Месроп Маштоц. — Ер., 1962. — С. 71.
  9. Г. Ачарян. Месроп Маштоц // журнал «Эчмиадзин». — 1954. — № 12. — С. 31.
  10. В. С. Налбандян. Жизнь и деятельность Месропа Маштоца // Месроп Маштоц. Сборник статей. — Ер., 1963. — С. 36.
  11. М. Абегян. Месроп Маштоц и начало армянской письменности и словесности // Советская литература : Ж. — Ер., 1941. — № 1. — С. 49.
  12. Г. Ачарян. Три вопроса о месроповском алфавите (арм.) // журнал «Эчмиадзин». — август-сентябрь 1946. — Էջ 38—39.
  13. Приложение к изданиюМовсеса Хоренаци. Истории Армении. — Ер., 1997. — С. 537—538.
  14. Richard G. Hovannisian. The Armenian People From Ancient to Modern Times, Volume I: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century. — Palgrave Macmillan, 2004. — Т. I. — С. 202.:"Naturally enough Daniel's alphabet was based on a Semitic script. The latter, as used for Hebrew and Syriac, had twenty-two letters, which rendered the consonants, but the vowels were not clearly indicated. The structure of the Semitic languages does not make this too grave a disadvantage. But Daniel's system — no trace of which has survived — was inadequate to cope with the richer consonantal structure of Armenian; nor could it render vowels, whose patterns in an Indo-European tongue are less predictable than in Semitic. So that attempt came to naught, and Mashtots went himself to Syria "in the fifth year of Vramshapuh", according to Koriun (1964). But since the beginning of Vramshapuh's reign has been variously dated, from 389 to 401, the precise date in uncertain."
  15. Хоренаци, кн. III, гл.52; Корюн, 6
  16. Корюн, 6
  17. Хоренаци, кн. III, гл.52