Десницкий, Андрей Сергеевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Андрей Сергеевич Десницкий
Дата рождения 21 августа 1968(1968-08-21) (50 лет)
Место рождения
Страна
Научная сфера библеистика
Место работы Институт востоковедения РАН
Институт перевода Библии
Альма-матер МГУ имени М. В. Ломоносова
Амстердамский свободный университет
Учёная степень доктор филологических наук
Научный руководитель М. Г. Селезнёв
Известен как библеист, переводчик, публицист, писатель

Андре́й Серге́евич Десни́цкий (21 августа 1968, Москва, РСФСР) — российский библеист, переводчик, публицист, писатель. Доктор филологических наук, профессор РАН.

Биография[править | править код]

Родился 21 августа 1968 года в Москве в семье актёра С. Г. Десницкого.

В 1985 году окончил среднюю школу № 31, а в 1992 году — классическое отделение филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.

С 1987 по 1989 годы служил в рядах Советской армии.

С 1992 по 1993 годы обучался библейскому переводу в Амстердамском свободном университете[1].

С 1994 года работает в Институте востоковедения РАН.

В 1997 году в Институте востоковедения под научным руководством кандидата филологических наук М. Г. Селезнёва защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «Переводческая техника Септуагинты в контексте эволюции эллинистической поэтики: Анализ песен и благословений Пятикнижия». Официальные оппоненты — доктор филологических наук В. М. Живов и кандидат филологических наук Д. Е. Афиногенов. (Специальность — 10.01.06 «Литературы народов Азии и Африки»). Ведущая организация — Институт мировой литературы РАН.

С 1999 года также в Институте перевода Библии, где консультирует переводчиков Священного Писания на языки бывшего Советского Союза.

Андрей Десницкий в Ельцин-центре, 21 апреля 2018 года

В 2010 году в Институте востоковедения защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук по теме «Характер и функции параллелизма в библейских текстах». Официальные оппоненты — доктора филологических наук, профессор Е. М. Верещагин и доцент Т. Ф. Теперик, а также доктор исторических наук Н. В. Брагинская. Ведущая организация — Институт стран Азии и Африки МГУ имени М. В. Ломоносова. (Специальность 10.01.03 — Литература народов стран зарубежья (литературы народов стран Азии))

Учёным опубликовано несколько книг и более 50 научных статей (без учёта публицистики)[2]. Выступает с публичными лекциями о Библии[3].

Семья[править | править код]

  • Отец — Сергей Десницкий, российский драматический актёр МХАТ.
  • Мать — Светлана Степановна Десницкая (1940—2009), филолог, преподаватель русского языка, позднее работала редактором в Фотохронике ТАСС.
  • Жена — Ася Штейн, филолог, в браке с 1986 года. Преподает мировую литературу в Лицее № 1553 им. В. И. Вернадского.

Библиография[править | править код]

Диссертации[править | править код]

Монографии[править | править код]

  • Св. Григорий Нисский. О жизни Моисея Законодателя, или о совершенстве в добродетели. Перевод с древнегреческого (при участии И. Пролыгиной и О. Титовой), вступительная статья, примечания. М., 1999. ([Изд. 2-е]. — М.: Храм свв. Космы и Дамиана на Маросейке, 2009. — 110 с. ISBN 978-5-89825-007-2)
  • Толковый Новый Завет. Послание к Ефесянам. Послание к Евреям. Введение, комментарии (совместно с О. М. Лазаренко). М., 2005.
  • Десницкий А. С. Писание — Предание — современность. Сборник статей. К.: Центр православной книги, 2007. — 414 с. тираж 4000 экз.
  • Десницкий А. С. Поэтика библейского параллелизма. М.: ББИ, 2007, 554 с., ISBN 5-89647-133-5 тираж 1000 экз.
  • Десницкий А. С. Библия и православная традиция. М.: Эксмо, 2008. — 446 с. ISBN 978-5-699-28391-0, тираж 7000 экз.
  • Десницкий А. С. Люди и фразы. — М.: Никея, 2011. — 158 с. ISBN 978-5-91761-036-8 первый тираж 3000; второй тираж 5000 экз.
  • Десницкий А. С. Введение в библейскую экзегетику /Правосл. Свято-Тихоновский гуманитарный ун-т, Ин-т востоковедения Российской акад. наук, Ин-т пер. Библии. — М.: Изд-во ПСТГУ, 2011. — 413 с. — (Библиотека Свято-Тихоновского гуманитарного университета; 4). ISBN 978-5-7429-0660-5 первый тираж 2000 экз, второй тираж 2013—1000 экз.
  • Десницкий А. С. 40 вопросов о Библии. — М.: Даръ, 2011. — 415 с. ISBN 978-5-485-00330-2 первый тираж 2000 экз; второй тираж 2012 — 3000 экз.
  • Десницкий А. С. Сорок библейских портретов. Москва: Даръ, 2013. — 416 с. ISBN 978-5-485-00412-5, тираж 2000 экз.
  • Десницкий А. С. Современный библейский перевод: теория и методология. М.: Изд-во ПСТГУ, 2015. — 432 с. ISBN 978-5-7429-0972-9

Статьи[править | править код]

на русском языке
  • Десницкий А. С. Семитские истоки византийской литургической поэзии. // Традиции и наследие христианского Востока. Материалы международной конференции. М.: Индрик, 1996, сс. 209—220.
  • Десницкий А. С. Септуагинта: на пути от библейской к византийской поэзии. // Вестник Еврейского университета в Москве, 1996, № 11, сс. 84-106.
  • Десницкий А. С. Тезисы к докладу «Разночтения библейского текста как источник сведений о его истории» // Сборник тезисов докладов конференции Института Востоковедения РАН «Древность: историческое знание и специфика источника». Москва, 1996, сс. 43-44.
  • Десницкий А. С. Ветхозаветный канон в православной традиции. // Страницы. Журнал Библейско-богословского института Св. Апостола Андрея, Москва, 1996, № 4, сс. 39-48.
  • Десницкий А. С. Книга пророка Ионы — старая сказка? // Мир Библии, № 4, М., 1997 г., сс. 58-61.
  • Десницкий А. С. Текст доклада. «Библейский параллелизм и эллинистическая риторика» // Материалы ежегодной богословской конференции Православного Свято-Тихоновского богословского института 1997 г. М, 1997, сс. 87-96.
  • Десницкий А. С. Современные взгляды на систему глагольных «времен» библейского иврита // Библия. Литературные и лингвистические исследования. Выпуск 1. Москва, 1998, сс. 245—270.
  • Десницкий А. С. Богослужебный язык Российской Церкви (опыт критического обзора одной дискуссии) // XPICTIANOC № 7, Рига, 1998, сс. 203—236.
  • Десницкий А. С. Текстологическая основа Синодального перевода (Ветхий Завет) // Страницы. Журнал Библейско-богословского института Св. Апостола Андрея, Москва, 1998, № 3:3, сс. 329—337.
  • Десницкий А. С. Септуагинта как художественный перевод // Библия. Литературоведческие и лингвистические исследования. Выпуск 3. Москва, РГГУ, 1999, сс. 157—186.
  • Десницкий А. С. Поддается ли библейский параллелизм классификации? // Материалы Шестой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике, Москва, 1999, часть I, сс. 64-82.
  • Десницкий А. С. Послание к Диогниту. Перевод с древнегреческого, вступление и комментарий // Раннехристианские апологеты II—IV веков. Исследования и переводы. Москва, 2000, сс. 118—132.
  • Десницкий А. С. Притчи. Перевод и комментарии (совместно с Е. Б. Рашковским и Е. Б. Смагиной); Иов. Перевод, комментарии и текстологические примечания // Ветхий Завет: перевод с древнееврейского. Притчи. Книга Экклезиаста. Книга Иова. Москва, 2000.
  • Десницкий А. С. Особенности переводческой техники в поэтических отрывках Септуагинты // сборник статей Colloquia classica et Indo-Europeica II, С-Петербург, 2000, сс. 146—171.
  • Десницкий А. С. Граждане неба с земной пропиской // XPICTIANOC № 9 (2000).
  • Десницкий А. С. Текст доклада «Pax Saussuriana и современная библеистика». // Материалы Седьмой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике. Москва, 2000, Часть 2, сс. 42-56.
  • Десницкий А. С. Форма — значение — истолкование: размышление о библейском переводе // Миф, № 7, София, 2001, сс. 252—263.
  • Десницкий А. С. Византийское богословие государственной власти — текст доклада, прочитанного в Латеранском университете (Рим) 30 ноября 2000 года. // Камо грядеши. Православная молодёжная газета. Киев, № 2 (15), 2001, сс. 20-25. (0,7 а. л.)
  • Десницкий А. С. Поэзия и проза в Ветхом Завете // Вестник древней истории, 2002, № 1, сс. 68-86.
  • Десницкий А. С. Параллелизм как композиционный принцип текстов библейской традиции // Древний Восток. Общность и своеобразие культурных традиций. Под. ред. О. И. Павловой. А. А. Немировского. Москва, 2001, сс. 178—199.
  • Десницкий А. С. Текст доклада «Язык богослужения и языковая ситуация в обществе» // Язык Церкви. Материалы международной богословской конференции. Москва, 22-24 сентября 1998 г. Москва, 2002, сс. 68-81
  • Десницкий А. С. Экзегеза Святителя Григория Нисского («О жизни Моисея»): заметки на полях. Альфа и Омега, 2003, № 2 (36), сс. 78-90.
  • Десницкий А. С. Перевод Библии как литературный перевод // Перевод Библии в литературах народов России, стран СНГ и Балтии. Материалы конференции Москва 2-3 декабря 1999 г. Москва, 2003, сс. 333—366.
  • Десницкий А. С. «Ты жених крови у меня» — как можно истолковать Исход 4:24-26 // Альфа и Омега, 2004, № 2 (40), сс. 59-72.
  • Десницкий А. С. Текст доклада «Перевод Библии как экзегетический диалог» // Вера — диалог — общение: проблемы диалога в церкви: Материалы Международной научно-богословской конференции (Москва, 22 — 24 сентября 2003 г.). Москва, 2004, сс. 222—232.
  • Десницкий А. С. Текст доклада «Библия и духовное просвещение в обществе XXI века» // Пути просвещения и свидетели правды: личность, семья, общество, Киев, 2004, сс. 107—118.
  • Десницкий А. С. Книга пророка Ионы (Предисловие, перевод и комментарии) // Альфа и Омега, 2005, 1 (42), сс. 49 — 60.
  • Десницкий А. С. Сила и смысл имени // Альфа и Омега, № 3(44), 2005, сс. 23-42.
  • Десницкий А. С. Принципы классификации параллелизма (на материале Ветхого Завета) // Известия РАН. Серия литературы и языка, 2007, т. 66, № 5, сс. 1-8.
  • Десницкий А. С. Сыны Божьи: люди или духи? История толкований на Бытие 6:2 // Вестник древней истории, № 3, 2007, сс. 184—199
  • Десницкий А. С. Что и кому Христос возвещал в темнице? (интерпретации 1 Петра 3:19) // Альфа и Омега, № 3(50), 2007 сс. 72-78.
  • Десницкий А. С. Интертекстуальность в библейских повествованиях // Вестник Московского университета, серия «Филология», 2008, № 1, сс. 14-20.
  • Десницкий А. С. Типичные ошибки экзегетов // Альфа и Омега, 2009, № 3 (56), сс. 13-24.
  • Десницкий А. С. Библейская филология в социальном контексте // Вестник Московского университета, серия «Филология», 2009, № 2, сс. 94-100.
  • Десницкий А. С. Библейские корни аллегорической и типологической экзегезы // Восток. Афро-Азиатские общества: история и современность, 2010, № 2, сс. 18-27.
  • Десницкий А. С. Толкование двух трудных мест из новозаветных Посланий // Вестник Московского университета, серия «Филология», 2010, № 2, сс. 25-30.
  • Десницкий А. С. Образцовый crux interpretum Ветхого Завета: Малахия 2:15 // Вестник древней истории, 2010, № 2, сс. 165—172.
  • Десницкий А. С. Источники и составные части «библейской критики» // Альфа и Омега, 2010, № 1 (57), сс. 15-40.
  • Десницкий А. С. Иконичность языка и современная теория библейского перевода // Международный научно-публицистический журнал «Актуальная библеистика», 2011, выпуск 2, сс. 6-23.
  • Десницкий А. С. Отрывки из нового перевода первой и второй Книг Царств // Христианос XXI, Рига, 2012, сс. 277—309.
  • Десницкий А. С. Книга пророка Исайи. Пер. А. Десницкого // Альфа и Омега, 2012. № 1(63), сс. 5-78.
  • Десницкий А. С. Книга пророка Иезекииля. Книги Малых пророков. Пер. А. Десницкого // Альфа и Омега, 2012. № 2-3 (64-65), сс. 29-163.
  • Десницкий А. С. Языковое переструктурирование в современном библейском переводе // Труды Коломенской духовной семинарии. Выпуск 9. — Москва: Русский раритет, 2014, сс. 111—119.
на других языках

Художественная литература[править | править код]

  • Десницкий А. С. Записки Балабола. М.: Дом надежды, 2007. — 127 с. ISBN 5-902430-06-2 тираж 10 000 экз.

Публицистика[править | править код]

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]