Джоко Дамоно, Сапарди

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Сапарди Джоко Дамоно (индон. Sapardi Djoko Damono; род. 20 марта 1940, Суракарта) — индонезийский поэт, эссеист и переводчик.

Краткая биография[править | править вики-текст]

Окончил Университет Гаджа Мада в Джокьякарте как переводчик с английского языка. С 1974 года преподаёт на филологическом факультете Университета Индонезии, некоторое время был его деканом. Лауреат ряда национальных и региональных литературных премий.

Творчество[править | править вики-текст]

Выпустил первую книгу стихов в 1969 году. К 2008 году в Индонезии опубликовано восемь его поэтических сборников, значительное количество публицистических очерков, филологических исследований, а также ряд статей в местной периодике на социальные, культурные и спортивные темы.

Для стихов характерна простота слога, использование разговорной лексики. Несколько лирических стихотворений положены на музыку. Наибольшей популярностью пользуется песня «Я хочу», первые строки которой нередко используются в Индонезии при оформлении свадебных приглашений.

Один из наиболее авторитетных литературных переводчиков Индонезии. В частности, перевел на индонезийский язык повесть Эрнеста Хемингуэя «Старик и море» (1973), стихи Йоргоса Сефериса, Джалаладдина Руми, Джебрана Халиля Джебрана и других зарубежных авторов.

Переводы стихов поэта на русский язык[править | править вики-текст]

  • Я хочу любить тебя просто; Моё сердце - как лист; Я останавливаю дождь; Июньский дождь; Вечность - это время; Я послал тебе; Бумажный кораблик. - В поисках мечты. Современная поэзия Индонезии в переводах Виктора Погадаева. М.: Ключ-С, 2016, с. 30-33.

Награды[править | править вики-текст]