Жребий (роман)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Жребий
'Salem's Lot
'Salem's Lot.jpg
Обложка первого издания (США, 1975)
Жанр:

Ужасы
Мистика

Автор:

Стивен Кинг

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1975

Издательство:

Doubleday

Предыдущее:

Кэрри

Следующее:

Сияние

«Жребий» (оригинальное название книги: англ. 'Salem's Lot, точнее всего отражает название вариант перевода «Салимов Удел») — роман американского писателя Стивена Кинга.[1][2]

Салимов Удел (англ. 'Salem's Lot) — название вымышленного городка, где происходит действие романа. Салем — сокр. от Иерусалим. Городок, по местной легенде, назван так по имени свиньи одного из основателей города, которая погибла в ближайшем лесу. В разных изданиях книги на русском языке предлагались разные варианты, но наиболее соответствующий оригиналу — «Салимов Удел» (слово «удел» можно понять и как «судьба», и как «земельный надел»), в издании «Баркалая и Ко» в 1993 году (перевод Александровой Е. Ю.). Название романа является прямой отсылкой к городу Сейлем (Массачусетс), который широко известен в популярной культуре тем, что являлся местом «охоты на ведьм». В 1914 году город почти полностью сгорел в результате большого пожара.

Наибольшую известность в России роман получил под названием «Жребий» (перевод Вадима Эрлихмана).

По книге снято два фильма в 1979 и 2004 годах.

Сюжет[править | править вики-текст]

Пролог. Мужчина и мальчишка приезжают в Сентрал-Фоллс, штат Род-Айленд. Мужчина начинает работать на бензоколонке, а мальчик начинает служить в церкви. После появляется заголовок в газете про город Солемс-Лот, в статье говорится, что город вымер по непонятным причинам. Ночью мужчина не может заснуть и вспоминает этот город.

За год до событий. Известный писатель Бен Миерс (мужчина из начала книги) приезжает в родной город Салемс-Лот написать свой новый роман и побороть свои детские страхи. Одновременно с Беном в город переехали два бизнесмена Ричард Стрэйкер и Курт Барлоу (которого никто не видел), они открыли в городе магазин антиквариата, оба они живут в доме Марстона. Гуляя по парку в городе Бен встречает девушку Сьюзен, они в друг к друга влюбляются. Бен рассказывает ей, для чего приехал в Салемс-Лот, Бен хочет побороть свой страх перед домом на холме Марстен-Хаус, "в детстве Бен зашёл туда и увидел труп хозяина дома, который убил свою жену и повесился сам, Бен заметил, что труп открыл глаза, после Бен убежал из дома Марстена..."

После Бен навешает своего школьного учителя Мэтью Берга, который научил его правописанию, Бен рассказывает ему про события в доме Марстена, произошедшие в детстве, Бен думает что в Марстен-Хаус живут темные силы, которые влияют на город.

После в городе начинаются исчезновения.

Двое братьев Дэн и Ральф Глики пошли в гости к Марку Петри (мальчик из начала книги), после пошли домой. Настало время ночи. Ральф теряется, Дэн возвращается домой, мальчик рассказывает, что когда они шли домой, его будто оглушили и когда очнулся, Ральф пропал. Родители звонят в полицию и заявляют о пропавшем сыне, Дэну становится плохо со здоровьем и его увозят в больницу. Ночью стучится в окно в палату Дэна Ральф, только он изменился. У Ральфа красные глаза, бледная кожа и огромные клыки. Дэн открывает окно. Наутро медсестра заходит в палату, где его обнаружила мертвым.

После похорон Дэна Майк Райерсон закапывает гроб, но решает заглянуть в него, когда он его открывает, то видит там тело Дэна, но внезапно он открывает глаза и кусает Майка в шею. В ресторане Бен и Мэттью Берг разговаривают, Бен предполагает, что все эти исчезновения людей связаны с приезжими бизнесменами, внезапно появляется бледный Майк, он говорит, что болен, Мэттью предлагает Майку пожить у него. Вскоре Майк меняется, он становится более бледным, у него краснеют глаза и клыки становятся больше, Мэттью берёт крест и приближает его к Майку, Майк выпрыгивает из окна и исчезает у Мэттью случается сердечный приступ и он умирает.

Ночью к Марку Петри стучится Ральф, тот просит его открыть окно, но Марк берёт крест и тычет им в Ральфа-вампира, тот исчезает. На Бена нападает бывший парень Сьюзан, после парня посадили в тюрьму, там на него напал вампир.

Бена положили в больницу, спустя время травмы исчезают. Мать Дэна и Ральфа Мардж Глик умерла (она умерла от Дэна-вампира). Пока Джеймс Коуди пошел звонить, на Бена напала Мардж-вампир, но Бен взял две палки и сделал из них крест, после вампир-Мардж испарилась.

Святой Отец Каллахэн приходит в гости к семье Петри, после в дом проникает вампир Курт Барлоу и Ричард Стрэйкер. Вампир убивает родителей Марка Петри, Марк убегает и клянётся отомстить монстру. А Святого Отца заставляют смотреть в глаза вампира. Несколько семей включая шерифа Питера Макфи уехали из города и всё больше и больше жителей превращаются в вампиров. Бен и Джеймс Коуди решают убить главного вампира, они отправляются в Марстен-Хаус. Марк тоже отправляется в логово Курта Барлоу и Ричарда Стрэйкера, его замечает Сьюзен, она начинает его преследовать когда Марк заходит в Марстен-Хаус, Сьюзен решает зайти туда. Там Марка оглушает Стрэйкер, потом похищает Сьюзен, Бен и Джеймс приходят в Марстен-Хаус, там они находят Марка, он приходит в себя, после Джеймс погибает из-за ловушки вампиров.

После Бен и Марк убивают Ричарда Стрэйкера, они решают вместе убить вампира. Бен и Марк вбили осиновый кол в сердце Курта Барлоу, они поджигают Марстер-Хаус и уезжают из города. К горящему дому подходят остатки жителей Салемс-Лота, теперь они не люди, а вампиры.

Герои[править | править вики-текст]

  • Бен Миерс (Ben Mears) — молодой высокий мужчина, «худощавый, бледный, с лицом далекого от жизни книжника и задумчивыми глазами под копной тёмных волос, выглядящих так, словно их чаще ворошили пятерней, чем расческой». Писатель. Потерял жену Миранду в автокатастрофе в 73-м — грузовик врезался в его мотоцикл (по данным полицейского расследования Бен не превышал скорость и не был пьян — видимо мотоцикл занесло на повороте). По убеждениям — левый. Участвовал в марше мира в Принстоне в 66-м, в маршах в Вашингтон в 68-м и 70-м. Был арестован во время марша в Сан-Франциско в ноябре 71-го. Участвовал в уничтожении вампиров городка Салемс-Лот.
  • Марк Питри (Mark Petrie) — высокий для своего возраста одиннадцатилетний мальчик с твердым характером. Носит очки в стальной оправе, ростом выше большинства соучеников. Лицо его казалось беззащитным. Принимал активное участие в уничтожении вампиров городка Салемс Лот.
  • Сьюзен Нортон (Susan Norton) — хорошенькая девушка со светлыми волосами, голубыми глазами и высоким, чистым лбом. Имела заочный диплом Бостонского университета (искусство и английский). Родом из городка Салемс-Лота. Там же прожила всю жизнь, стала вампиром и погибла.
  • Джеймс Коуди (James Cody) — был врачом в городке Салемс Лот. Принимал активное участие в уничтожении вампиров. Погиб, попав в ловушку, расставленную вампирами.
  • Мэттью Берк (Matthew Burke) — житель городка Салемс Лот. Во время действия романа Мэттью было 63 года. Высокий, коротко подстриженный человек. Учитель на пенсии, продолжал преподавать английский и заниматься школьным театром. Учителем в Салемс-Лот работал с 1952 года (учил полгорода). «…Измерил свой предмет вдоль и поперек…Он любил свою работу. Ученики не особенно его любили, но многие относились с уважением, а некоторые учились у него любви к своему делу, даже такой эксцентричной и смирной…» Имел маленький дом на Таггарт-Стрим-роуд, куда мало кто был вхож. Не был женат и не имел родных, кроме брата в Техасе, который работал в нефтяной компании и ни разу не написал Мэтту . Мэтт был одинок, но одиночество его не тяготило. По вероисповеданию — методист. Рок-фанат со времен Бадди Холли. Принимал активное участие в уничтожении вампиров. Умер в больнице от повторного сердечного приступа.
  • Курт Барлоу (Kurt Barlow) — высший вампир. Эмигрировал из Германии в 1938 году. Старая фамилия — Бройхен. В Америке прикрывался торговлей антиквариатом. Волосы седые, прорезанные несколькими черными прядями, зачесанные от высокого лба назад. Выступающие славянские скулы, яркие необычайно глубокие глаза, в которых пляшут красные искры. Был уничтожен Беном Мейерсом посредством осинового кола.
  • Ричард Трокетт Стрэйкер (Richard Throckett Straker) — англичанин пятидесяти восьми лет (во время действия романа «Судьба Иерусалима»), дьяволопоклонник, был помощником высшего вампира Курта Барлоу. Отец его был мебельщиком в Манчестере и оставил сыну приличный капитал. «Лысый как бильярдный шар, и такой же желтый. Брови его сходились в одну черную линию, и глаза под ними походили на глубокие темные дыры… Голос его был ровным и невыразительным, как прогноз погоды по радио…»

Написание романа[править | править вики-текст]

По словам самого Кинга, роман задумывался, как литературная реминисценция «Дракулы» Брэма Стокера. В своей монографии «Пляска смерти» Кинг пишет:

«… я придал своему роману намеренное сходство с „Дракулой“ Брема Стокера, и немного погодя мне начало казаться, что я играю в интересную — для меня по крайней мере — игру в литературный рекетболл. „Жребий“ — мяч, а „Дракула“ — стена, и я бью о стену, чтобы посмотреть, куда отскочит мяч, и ударить снова. Кстати, некоторые траектории были крайне интересными, и я объясняю этот факт тем, что хотя мой мяч существовал в двадцатом веке, стена была продуктом девятнадцатого».

Из романа в процессе редактуры была убрана сцена, в которой крысы пожирают заживо одного из героев. В итоге сюжетная линия с крысами, которые несколько раз упоминаются в завязке, оказывается оборванной. Также в первоначальной версии город назывался не Салимов Удел, а Момсон; а главный вампир не Барлоу, а Сарлинов.

В этом романе впервые главный герой — писатель. Позднее Кинг станет часто использовать «писателя» как главного героя своих произведений.

Городок Салимов Удел был упомянут в песне Эминема «Lose Yourself», и в песне Нирваны «Serve The Servants».

История переводов на русский[править | править вики-текст]

Впервые на русском языке роман был издан в 1993 году в двух разных вариантах - в переводе Екатерины Александровой и Вадима Эрлихмана. По свидетельству В. Эрлихмана, в экземпляре, с которого он делал перевод, отсутствовало несколько страниц, и он попросту сочинил сцену убийства предводителя вампиров Барлоу, и в таком виде книга была выпущена в свет, в каковом виде книга многократно переиздавалась разными издательствами.

Список изданий:

  • Перевод Екатерины Александровой
  • Перевод Вадима Эрлихмана
  • Судьба Иерусалима. — М.: Кэдмэн, 1993. — 427 с. — (Мастера остросюжетной мистики). — 125 000 экз. — ISBN 5-85743-005-4.
  • Жребий. — М.: АСТ, 1997. — 480 с. — (Стивен Кинг. Собрание сочинений). — 11 000 + доп,тираж 22 000 экз. — ISBN 5-7841-0248-6.
  • Город зла. — Харьков: Платан, 1997. — 640 с. — (Стивен Кинг. Собрание сочинений). — 35 000 экз. — ISBN 5-85882-207-X.
  • Жребий. — М.: АСТ, 1998. — 480 с. — (Стивен Кинг. Собрание сочинений (мягкая обложка)). — 5 000 экз, + доп, тираж 5 000 экз. — ISBN 5-237-01240-X, 978-5-17-014284-2, 978-5-9713-0639-9, 978-985-16-3065-9.
  • Жребий. — М.: АСТ, 2004. — 480 с. — (Мировая классика). — 2000 экз. — ISBN 5-17-026591-3.
  • Жребий. — М.: АСТ, 2006. — 480 с. — (Стивен Кинг (АСТ, "Ромб")). — 2000 экз. — ISBN 5-17-033471-0, 5-9713-0692-8, 985-13-6413-4.
  • Жребий. — М., 2007. — 480 с. — (Стивен Кинг. Собрание сочинений (мягкая обложка)). — 4000 экз. — ISBN 978-5-17-043818-1, 978-5-9713-5005-7, 978-985-16-1242-6.
  • Жребий. — М.: Астрель, АСТ, Полиграфиздат, 2009. — 416 с. — (Стивен Кинг. Собрание сочинений (мягкая обложка)). — 5 000 + доп, тираж 10 000 экз. — ISBN 978-5-17-062891-9, 978-5-271-33500-6, 978-5-4215-1796-2.
  • Жребий. — М.: АСТ, Астрель; Минск: Харвест, 2011. — 480 с. — (Зарубежная классика). — 3000 экз. — ISBN 978-5-17-068676-6, 978-5-271-33574-7, 978-985-16-9452-1.
  • Перевод Виктора Антонова

Связь с другими произведениями Кинга[править | править вики-текст]

  • В рассказе «Иерусалимов удел» (написанном раньше «Салимова Удела»), писатель рассказывает о корнях того зла, что проявилось в этом городке столетием спустя.
  • В рассказе «На посошок» из сборника «Ночная смена» описываются события, произошедшие после катастрофы в Салимовом Уделе.
  • Салимов Удел упоминается в разговоре Бена в «Кладбище домашних животных».
  • В «Оно» главный герой повторяет для самоконцентрации ту же поговорку, что и Марк Петри в «Жребии» — «Он стучится ко мне в ящик почтовый, говоря, что видел привидение снова…» (he thrusts his fists against the posts, and still insists he sees the ghosts)
  • Один из главных героев книги, отец Каллагэн, является второстепенным героем цикла «Темная Башня» (в V—VII частях).
  • Дорожный знак «На Салимов Удел» упоминается в «Оно», «Кладбище домашних животных», «Ловец снов» и «Темная башня-5»
  • В 1991 году, роман, вместе с четырьмя другими произведениями писателя, был переиздан в мягкой обложке с предисловием от Клайва Баркера и изменённым цветовым оформлением[3]

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Информация о произведении «Жребий (роман)» на сайте «Лаборатория Фантастики»