Жребий (роман)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Жребий
'Salem's Lot
'Salem's Lot.jpg
Обложка первого издания (США, 1975)
Жанр:

Ужасы
Мистика

Автор:

Стивен Кинг

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1975

Издательство:

Doubleday

Предыдущее:

Кэрри

Следующее:

Сияние

«Жребий» (оригинальное название книги: англ. 'Salem's Lot, точнее всего отражает название вариант перевода «Салимов Удел») — роман американского писателя Стивена Кинга.[1][2]

Салимов Удел (англ. 'Salem's Lot) — название вымышленного городка, где происходит действие романа. Салем — сокр. от Иерусалим. Городок, по местной легенде, назван так по имени свиньи одного из основателей города, которая погибла в ближайшем лесу. В разных изданиях книги на русском языке предлагались разные варианты, но наиболее соответствующий оригиналу — «Салимов Удел» (слово «удел» можно понять и как «судьба», и как «земельный надел»), в издании «Баркалая и Ко» в 1993 году (перевод Е. Ю. Александровой). Название романа является прямой отсылкой к городу Сейлем (Массачусетс), который широко известен в популярной культуре тем, что являлся местом «охоты на ведьм». В 1914 году город почти полностью сгорел в результате большого пожара.

Наибольшую известность в России роман получил под названием «Жребий» (перевод Вадима Эрлихмана).

По книге снято два фильма в 1979 и 2004 годах.

Сюжет[править | править вики-текст]

Пролог. Мужчина и мальчишка приезжают в Сентрал-Фоллс, штат Род-Айленд. Мужчина начинает работать на бензоколонке, а мальчик начинает служить церкви. После появляется заголовок в газете про город Солемс-Лот, в статье говорится, что город вымер по непонятным причинам. Мужчина не может заснуть и вспоминает этот город.

За год до событий. Известный писатель Бен Миерс (мужчина из начала книги) приезжает в родной город Салемс-Лот написать свой новый роман и побороть свои детские страхи. Одновременно с Беном в город переехали два бизнесмена Ричард Стрэйкер и Курт Барлоу (которого никто не видел), они открыли в городе магазин антиквариата, оба они живут в доме Марстона. Гуляя по парку в городе Бен встречает девушку Сьюзен, они в друг к друга влюбляются. Спустя пару дней Бен решает навестить своего школьного учителя, который научил его правописанию Мэттью Берга. Бен рассказывает Бергу, для чего приехал в Салемс-Лот, Бен хочет побороть свой страх перед домом на холме Марстен-Хаус, в детстве Бен зашёл туда и увидел труп хозяина дома, который убил свою жену и повесился сам, Бен заметил, что труп открыл глаза и Бен убежал из дома Марстена. Бен думает что в Марстен-Хаус живут темные силы, которые влияют на город.

После в городе начинаются исчезновения.

Двое братьев Дэн и Ральф Глики пошли в гости к Марку Петри (мальчик из начала книги), после пошли домой. Настало время ночи. Ральф теряется, Ден возвращается домой, Дэн рассказывает, что когда они шли домой, Дэн потерял сознание и когда очнулся, Ральф пропал. Родители звонят в полицию и заявляют о пропавшем сыне, Дэну становится плохо со здоровьем и его увозят в больницу. Ночью стучится в окно в палату Дэна Ральф, только он изменился. У Ральфа красные глаза, бледная кожа и огромные клыки. Дэн открывает окно. Наутро медсестра заходит в палату и видит мёртвого Дэна.

После похорон Дэна Майк Райерсон закапывает гроб, но решает заглянуть в него, когда он его открывает, то видит там тело Дэна, но внезапно он открывает глаза и кусает Майка в шею. В ресторане Бен и Мэттью Берг разговаривают, Бен предполагает, что все эти исчезновения людей связаны с приезжими бизнесменами, внезапно появляется бледный Майк, он говорит, что болен, Мэттью предлагает Майку пожить у него. Вскоре Майк меняется, он становится более бледным, у него краснеют глаза и клыки становятся больше, Мэттью берёт крест и приближает его к Майку, Майк выпрыгивает из окна и исчезает у Мэттью случается сердечный приступ и он умирает.

Ночью к Марку Петри стучится Ральф, тот просит его открыть окно, но Марк берёт крест и тычет им в Ральфа-вампира, тот исчезает. На Бена нападает бывший парень Сьюзан, после его посадили в тюрьму, там на него напал вампир.

Бена положили в больницу, спустя время травмы исчезают. Мать Дэна и Ральфа Мардж Глик мерла (она умерла от Дэна-вампира). Пока Джеймс Коуди пошел звонить, на Бена напала Мардж-вампир, но Бен взял две палки и сделал из них крест, после вампир-Мардж испарилась.

Святой Отец Каллахэн приходит в гости к семье Петри, после в дом проникает вампир Курт Барлоу и Ричард Стрэйкер. Вампир убивает родителей Марка Петри, Марк убегает и клянётся отомстить монстру. А Святого Отца заставляют смотреть в глаза вампира. Несколько семей включая шерифа Питера Макфи уехали из города и всё больше и больше жителей превращаются в вампиров. Бен и Джеймс Коуди решают убить главного вампира, они отправляются в Марстен-Хаус. Марк тоже отправляется в логово Курта Барлоу и Ричарда Стрэйкера, его замечает Сьюзен, она начинает его преследовать когда Марк заходит в Марстен-Хаус, Сьюзен решает зайти туда. Там Марка оглушает Стрэйкер, потом похищает Сьюзен, Бен и Джеймс приходят в Марстен-Хаус, там они находят Марка, он приходит в себя, после Джеймс погибает из-за ловушки вампиров.

После Бен и Марк убивают Ричарда Стрэйкера, они решают вместе убить вампира. Бен и Марк вбили осиновый кол в сердце Курта Барлоу, они поджигают Марстер-Хаус и уезжают из города. К горящему дому подходят остатки жителей Салемс-Лота, теперь они не люди, а вампиры.

Герои[править | править вики-текст]

  • Бен Миерс (Ben Mears) — молодой высокий мужчина, «худощавый, бледный, с лицом далекого от жизни книжника и задумчивыми глазами под копной тёмных волос, выглядящих так, словно их чаще ворошили пятерней, чем расческой». Писатель. Потерял жену Миранду в автокатастрофе в 73-м — грузовик врезался в его мотоцикл (по данным полицейского расследования Бен не превышал скорость и не был пьян — видимо мотоцикл занесло на повороте). По убеждениям — левый. Участвовал в марше мира в Принстоне в 66-м, в маршах в Вашингтон в 68-м и 70-м. Был арестован во время марша в Сан-Франциско в ноябре 71-го. Участвовал в уничтожении вампиров городка Салемс-Лот.
  • Марк Питри (Mark Petrie) — высокий для своего возраста одиннадцатилетний мальчик с твердым характером. Носит очки в стальной оправе, ростом выше большинства соучеников. Лицо его казалось беззащитным. Принимал активное участие в уничтожении вампиров городка Салемс Лот.
  • Сьюзен Нортон (Susan Norton) — хорошенькая девушка со светлыми волосами, голубыми глазами и высоким, чистым лбом. Имела заочный диплом Бостонского университета (искусство и английский). Родом из городка Салемс-Лота. Там же прожила всю жизнь, стала вампиром и погибла.
  • Джеймс Коуди (James Cody) — был врачом в городке Салемс Лот. Принимал активное участие в уничтожении вампиров. Погиб, попав в ловушку, расставленную вампирами.
  • Мэттью Берк (Matthew Burke) — житель городка Салемс Лот. Во время действия романа Мэттью было 63 года. Высокий, коротко подстриженный человек. Учитель на пенсии, продолжал преподавать английский и заниматься школьным театром. Учителем в Салемс-Лот работал с 1952 года (учил полгорода). «…Измерил свой предмет вдоль и поперек…Он любил свою работу. Ученики не особенно его любили, но многие относились с уважением, а некоторые учились у него любви к своему делу, даже такой эксцентричной и смирной…» Имел маленький дом на Таггарт-Стрим-роуд, куда мало кто был вхож. Не был женат и не имел родных, кроме брата в Техасе, который работал в нефтяной компании и ни разу не написал Мэтту . Мэтт был одинок, но одиночество его не тяготило. По вероисповеданию — методист. Рок-фанат со времен Бадди Холли. Принимал активное участие в уничтожении вампиров. Умер в больнице от повторного сердечного приступа.
  • Курт Барлоу (Kurt Barlow) — высший вампир. Эмигрировал из Германии в 1938 году. Старая фамилия — Бройхен. В Америке прикрывался торговлей антиквариатом. Волосы седые, прорезанные несколькими черными прядями, зачесанные от высокого лба назад. Выступающие славянские скулы, яркие необычайно глубокие глаза, в которых пляшут красные искры. Был уничтожен Беном Мейерсом посредством осинового кола.
  • Ричард Трокетт Стрэйкер (Richard Throckett Straker) — англичанин пятидесяти восьми лет (во время действия романа «Судьба Иерусалима»), дьяволопоклонник, был помощником высшего вампира Курта Барлоу. Отец его был мебельщиком в Манчестере и оставил сыну приличный капитал. «Лысый как бильярдный шар, и такой же желтый. Брови его сходились в одну черную линию, и глаза под ними походили на глубокие темные дыры… Голос его был ровным и невыразительным, как прогноз погоды по радио…»

Написание романа[править | править вики-текст]

По словам самого Кинга, роман задумывался, как литературная реминисценция «Дракулы» Брэма Стокера. В своей монографии «Пляска смерти» Кинг пишет:

«… я придал своему роману намеренное сходство с „Дракулой“ Брема Стокера, и немного погодя мне начало казаться, что я играю в интересную — для меня по крайней мере — игру в литературный рекетболл. „Жребий“ — мяч, а „Дракула“ — стена, и я бью о стену, чтобы посмотреть, куда отскочит мяч, и ударить снова. Кстати, некоторые траектории были крайне интересными, и я объясняю этот факт тем, что хотя мой мяч существовал в двадцатом веке, стена была продуктом девятнадцатого».

Из романа в процессе редактуры была убрана сцена, в которой крысы пожирают заживо одного из героев. В итоге сюжетная линия с крысами, которые несколько раз упоминаются в завязке, оказывается оборванной. Также в первоначальной версии город назывался не Салимов Удел, а Момсон; а главный вампир не Барлоу, а Сарлинов.

В этом романе впервые главный герой — писатель. Позднее Кинг станет часто использовать «писателя» как главного героя своих произведений.

Городок Салимов Удел был упомянут в песне Эминема «Lose Yourself», и в песне Нирваны «Serve The Servants».

История переводов на русский[править | править вики-текст]

Впервые на русском языке роман был издан в 1993 году в двух разных вариантах - в переводе Екатерины Александровой и Вадима Эрлихмана. По свидетельству В. Эрлихмана, в экземпляре, с которого он делал перевод, отсутствовало несколько страниц, и он попросту сочинил сцену убийства предводителя вампиров Барлоу, и в таком виде книга была выпущена в свет, в каковом виде книга многократно переиздавалась разными издательствами.

Список изданий:

  • Перевод Екатерины Александровой
  • Перевод Вадима Эрлихмана
  • Судьба Иерусалима. — М.: Кэдмэн, 1993. — 427 с. — (Мастера остросюжетной мистики). — 125 000 экз. — ISBN 5-85743-005-4.
  • Жребий. — М.: АСТ, 1997. — 480 с. — (Стивен Кинг. Собрание сочинений). — 11 000 + доп,тираж 22 000 экз. — ISBN 5-7841-0248-6.
  • Город зла. — Харьков: Платан, 1997. — 640 с. — (Стивен Кинг. Собрание сочинений). — 35 000 экз. — ISBN 5-85882-207-X.
  • Жребий. — М.: АСТ, 1998. — 480 с. — (Стивен Кинг. Собрание сочинений (мягкая обложка)). — 5 000 экз, + доп, тираж 5 000 экз. — ISBN 5-237-01240-X, 978-5-17-014284-2, 978-5-9713-0639-9, 978-985-16-3065-9.
  • Жребий. — М.: АСТ, 2004. — 480 с. — (Мировая классика). — 2000 экз. — ISBN 5-17-026591-3.
  • Жребий. — М.: АСТ, 2006. — 480 с. — (Стивен Кинг (АСТ, "Ромб")). — 2000 экз. — ISBN 5-17-033471-0, 5-9713-0692-8, 985-13-6413-4.
  • Жребий. — М., 2007. — 480 с. — (Стивен Кинг. Собрание сочинений (мягкая обложка)). — 4000 экз. — ISBN 978-5-17-043818-1, 978-5-9713-5005-7, 978-985-16-1242-6.
  • Жребий. — М.: Астрель, АСТ, Полиграфиздат, 2009. — 416 с. — (Стивен Кинг. Собрание сочинений (мягкая обложка)). — 5 000 + доп, тираж 10 000 экз. — ISBN 978-5-17-062891-9, 978-5-271-33500-6, 978-5-4215-1796-2.
  • Жребий. — М.: АСТ, Астрель; Минск: Харвест, 2011. — 480 с. — (Зарубежная классика). — 3000 экз. — ISBN 978-5-17-068676-6, 978-5-271-33574-7, 978-985-16-9452-1.
  • Перевод Виктора Антонова

Связь с другими произведениями Кинга[править | править вики-текст]

  • В рассказе «Иерусалимов удел» (написанном раньше «Салимова Удела»), писатель рассказывает о корнях того зла, что проявилось в этом городке столетием спустя.
  • В рассказе «На посошок» из сборника «Ночная смена» описываются события, произошедшие после катастрофы в Салимовом Уделе.
  • Салимов Удел упоминается в разговоре Бена в «Кладбище домашних животных».
  • В «Оно» главный герой повторяет для самоконцентрации ту же поговорку, что и Марк Петри в «Жребии» — «Он стучится ко мне в ящик почтовый, говоря, что видел привидение снова…» (he thrusts his fists against the posts, and still insists he sees the ghosts)
  • Один из главных героев книги, отец Каллагэн, является второстепенным героем цикла «Темная Башня» (в V—VII частях).
  • Дорожный знак «На Салимов Удел» упоминается в «Оно», «Кладбище домашних животных», «Ловец снов» и «Темная башня-5»
  • В 1991 году, роман, вместе с четырьмя другими произведениями писателя, был переиздан в мягкой обложке с предисловием от Клайва Баркера и изменённым цветовым оформлением[3]

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Информация о произведении «Жребий (роман)» на сайте «Лаборатория Фантастики»