Из жизни насекомых

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Из жизни насекомых
чеш. Ze života hmyzu
Josef Čapek - Karel Čapek, Ze života hmyzu (obálka knihy, 1921).jpg
Автор Карел Чапек и Чапек, Йозеф
Язык оригинала чешский
Оригинал издан 1922
Переводчик Юрий Молочковский
Commons-logo.svg Медиафайлы на Викискладе

Из жизни насекомыхаллегорическая драма о жизни насекомых — одно из совместных произведений братьев Чапек: Карела Чапека и Йозефа Чапека . Впервые пьеса была опубликована в 1922 году .

В этой трехактной комедии авторы критически отразили современное общество, в котором все отношения определяют корыстные интересы.[1]

По словам Марека Ваха, братья Чапек, вероятно, были вдохновлены работами энтомолога и доэтолога Жана-Анри Фабра[2].

Интересно также, что эту драму позже переработал ирландский писатель Фланн О’Брайен .[3]

Исследователи считают, что за основу романа Виктора Пелевина «Жизнь насекомых» была взята пьеса братьев Чапека.

Александр Генис считает пьесу братьев Чапеков «Из жизни насекомых» предтеча романа Пелевина, поскольку в нем представлен тот же «энтомологический набор» — навозные жуки, муравьи, мотыльки[4].

Сюжет[править | править код]

Карел Добры в роли бабочки Переливницы Ирис
Владислав Бенеш в постановке пьесы

Преамубула[править | править код]

Пьяный бродяга в разговоре с самим собой жалуется, что люди называют его «мужчиной», а сами они не потерпят подобного обращения к себе от него. Он решает, что если люди не хотят, чтобы к ним обращались таким образом, он будет считать их насекомыми . Появляется педант с сачком, который видит в вечной борьбе любви порядок природы. Странник развивает эту идею в стихах.

Первый акт[править | править код]

В первом акте странник появляется среди пяти бабочек (Ирис, Клития, Феликс, Виктор и Отакар). Это две пары и один поэт. Самки поочередно флиртуют с обеими бабочками и в конце концов улетают с другой бабочкой. Одна возвращается через некоторое время, потому что ее возлюбленного съела птица . Она недовольна тем, что ему придется откладывать яйца, ставшие результатом его любви, и улетает на поиски другой бабочки. Бабочка поэта остается одна, потому что ему не удалось заманить в свои стихи ни одну женщину.

Второй акт[править | править код]

Во втором акте появляется пара жертв, катящих комок навоза, которому они ищут укрытие. Для них это драгоценное достояние и смысл жизни. Однако в поисках укрытия другая жертва крадет у них мяч. Не менее жаден и сверчок, который радуется, что еще одного сверчка съела птица, и он с женой, которая ждет потомства, может переехать в его квартиру. Но через некоторое время они оба становятся жертвами Наездника рогохвоста большого, который создает запасы пищи для своей дочерней личинки . В конце концов, паразит съест личинку даже с припасами, созданными ее отцом.

Третий акт[править | править код]

Третий акт посвящен муравьям, которые работают в быстром темпе и не смотрят на других особей. Многие подчиняются темпам работы и умирают ради общего благополучия. Всю общину возглавляет слепой муравей, который показывает скорость работы счетом до четырех. Поскольку одни муравьи жаждут больших территорий и доминируют над другими видами муравьев, они сражаются с желтыми муравьями — единственным видом, который они еще не победили или не уничтожили. В конце концов он выигрывает войну. Вождь желтых муравьев-победителей объявляет себя «правителем вселенной», затем молится Богу и говорит о национальной чести, деловых интересах и истории. Затем бродяга наступает на него с ненавистными словами.

Эпилог[править | править код]

Бродяга просыпается в темноте. Вдруг он загорается, и бродяга видит рой поденок, которые радуются жизни и умирают, танцуя. Куколка из второго акта тоже превращается в подёнку и в конце концов умирает.

В конце концов, бродяга умирает, и за его смертью наблюдают две равнодушные улитки. В лес приходит лесоруб и выражает мысль, что когда один человек умирает, другой рождается.

Особенности[править | править код]

Драма также предлагает альтернативный финал, в котором бродяга не умирает, но после того, как улитки уходят, он просыпается и обнаруживает, что все ему просто казалось. Когда появляются лесорубы, ему предлагают работу, и странник интегрируется в общество.

Переводы[править | править код]

  • Английский: Пол Селвер
  • Словацкий: Мило Урбан
  • Русский: Юрий Молочковский

Приспособление[править | править код]

  • 1987: Опера из жизни насекомого (Ян Циккер на собственное либретто)
  • 1985—1987: Опера Hyönteiselämää (Калеви Ахо на его собственное либретто)

Ссылки[править | править код]

  1. Informace převzaty z anotace k dílu Ze života hmyzu v katalogu Městské knihovny v Praze.
  2. https://plus.rozhlas.cz/marek-vacha-o-johannu-gregoru-mendelovi-zakladateli-genetiky-8232096#volume, Český rozhlas Plus, 21. červen 2020, čas 32:00-33:00.
  3. https://vltava.rozhlas.cz/nejslozitejsi-slovni-labyrint-vysel-cesky-5072235, Český rozhlas Vltava, 2014.
  4. Осьмухина Ольга Юрьевна. Трансформация античного мотива тождества / превращения в русской прозе рубежа XX–XXI вв // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. — 2012. — Вып. 1—2. — ISSN 1993-1778.

Литература[править | править код]

    • František Černý: Měnivá tvář divadla aneb Dvě století s pražskými herci, Mladá fronta, Praha, 1978, str. 143, 146, 148, 168, 228, 235, 260, 261, 269
    • Kolektiv autorů: Dějiny českého divadla/IV., Academia, Praha, 1983, str. 34-9, 71, 73-4, 124, 127, 150, 154-5, 157, 167, 169, 171, 181, 431, 605, 610, 641, 648

внешние ссылки[править | править код]