Имена и эпитеты Бога в иудаизме

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Бог монотеистических культур
основные понятия

Christian cross.svg      Star of David.svg      IslamSymbol.svg

Portal.svg    Портал «Религия»
основные понятия

Star of David.svg     Menora.svg

Portal.svg    Портал Иудаизм

Имя Бога, наиболее часто встречающееся в Торе — יהוה, не имеющее произношения в традиционном иудаизме, также известное под термином тетраграмматон. Иудаизм также относится к словам Адонай (буквально «Наш Господь») и Элохим («Бог») с уважением, требующим их замены на другие эпитеты для избежания упоминания всуе, хоть эти слова и не являются именами. Кроме тетраграмматона, в Торе и книгах пророков присутствуют и другие имена собственные, а также эпитеты, описывающие Бога. Некоторые из этих эпитетов используются в еврейской литургии. Вне литургии используются особые эвфемизмы, заменяющие табуированные имена в разных контекстах. Также употребляются эквиваленты этих эпитетов на других языках, например, «Рахмана» («Всемилостивый») на арамейском в Талмуде, или «Эйбиштер» («Всевышний») на идиш.

В каббале раскрываются десять Священных Имён Творца, упомянутых в Торе (Зоар, Ваикра п. 156-177), которые соответствуют 10 сфиротам. [1]

Тетраграмматон[править | править вики-текст]

(аудио)
YHWH
Помощь по воспроизведению

Четырёхбуквенное непроизносимое имя Господа — (ивр. יהוה‏‎‎‎, транслитерация YHWH, произношение в настоящее время точно не известно) — считается собственным именем Бога. Впервые встречается в Торе в Быт. 2:4. Используется в первой из десяти заповедей (Втор. 5:6).

Произношение вслух табуировано, при произношении заменяется словом «Адонай», «Хашем», «тетраграмматон», и т.д., в зависимости от контекста. В письменном виде сохраняется в виде тетраграмматона в свитках Торы и печатных изданиях и книгах пророков, вошедших в Танах, а также в некоторых молитвенниках (без огласовок). Во многих молитвенниках и в других книгах в цитатах из Торы заменяется буквой хе с апострофом ('ה), либо двумя буквами йуд (יי).

Адонай[править | править вики-текст]

(аудио)
Адонай
Помощь по воспроизведению

Часто переводится в современной литературе как «Наш Господь». Термин «Адонай» используется иудеями вместо произнесения непроизносимого имени Бога в молитвах и во время публичного чтения Торы и книг пророков. Считается связанным с атрибутом милосердия.

В каббале Адонай соответствует сфире малхут. [1]

Хашем[править | править вики-текст]

(аудио)
Хашем
Помощь по воспроизведению

«Хаше́м» — буквально «Имя» (с определенным артиклем или «с большой буквы»), ивр. השם‏‎‎‎. Строго говоря, это не имя, а эвфемизм, «обозначение имени», используемое вместо имени-эпитета «Адонай» и иногда вместо «Элохим» (которые, при меньшей табуированности, также традиционно избегают «произносить всуе») вне молитвы или религиозной службы — например, при учёбе или общении с прессой. Иногда используется вариант «Адошем» для сохранения размера (при цитировании литургии вне богослужения, например, при репетиции мелодии)[источник не указан 662 дня].

Элохим[править | править вики-текст]

Изображение имени бога Эл финикийскими буквами

Обычно понимается как Pluralis majestatis от древнего семитского Эль (ивр. אל‏‎‎‎, ср. Аллах), которое переводится как «Бог» или «бог». Часто находится в форме «Элохе́йну» — «наш Бог». Считается связанным с атрибутом суда и справедливости.

Эхйе-Ашер-Эхйе[править | править вики-текст]

Эхйе-Ашер-Эхйе (ивр. אהיה אשר אהיה‏‎‎‎) буквально переводится «Буду каким буду», в традиционных переводах — «Я есмь Сущий», из первого из трёх ответов, данных Всевышним на вопрос Моисея о Его имени, которое следует сообщить евреям, пребывающим в рабстве в Египте (Исх. 3:14). В арамейском переводе (Таргум Онкелоса) эта фраза не переведена, а приводится в оригинале, как имя собственное, и в таком виде цитируется в Талмуде (Бава Батра 73a).

Саваоф[править | править вики-текст]

Савао́ф (ивр. צבאות‎, цеваот, буквально «(Господь) Воинств») — один из эпитетов Бога в иудейской и христианской традициях, употребляющихся, как правило, в сочетании с тетраграмматоном. Этот эпитет может означать как «(Господь) воинств Израилевых», так и «(Господь) воинств Ангельских», или воинств Небесных. В Танахе слово Саваоф начинает встречаться с Первой книги Царей.

В отличие от других имён и эпитетов Бога (Элохим, Иегова, Адонай), Саваоф обозначает свойство всемогущества, образ которого заимствован от воинства. Этот эпитет не встречается в древнейших книгах Библии, но он часто употребляется у пророков и в псалмах («Господь Саваоф»). Ввиду того, что этот эпитет связан с понятием воинства, некоторые видят в нём просто «Бога войны»; это мнение опровергается тем, что эпитет «Саваоф» не употреблялся во времена, когда евреи развивали наибольшую воинственную деятельность, а, напротив, часто употреблялся в те времена, когда воинственность уступала место мирному развитию. Правильнее видеть в этом термине идею Бога как всемогущего Владыки всех сил неба и земли, так как по библейскому представлению, звезды и другие космические явления — тоже своего рода «воинства», повелитель которых есть Бог, как, например, Иегова Саваоф в переводе — «Господь сил» (1Цар.17:45; Пс.23:10, Ис.1:24 и др.).

Ветхий днями[править | править вики-текст]

Ветхий днями (Атик Йомин) — образ Бога из книги пророка Даниила. (Дан. 7:9)

Шемхамфораш[править | править вики-текст]

Шемхамфораш (שם המפורש Shem ha-Mephorash) — древнееврейская фраза, означающая «72-кратное имя Бога». Считается увеличенным Тетраграмматоном[2].

Страх Исаака[править | править вики-текст]

«Пахад Йицхак» — буквально, «страх Исаака», или «трепет Исаака» — один из эпитетов Бога, встречающийся в Библии только один раз (Быт. 31:42).

Шалом[править | править вики-текст]

Шалом (ивр. שלום‏‎‎‎ — «Мир»). В Талмуде сказано: «имя Бога есть „Мир“» (Перек Ха-Шалом, Шаб. 10б) (Суд. 6:24).

Ха-Маком (Вездесущий)[править | править вики-текст]

Ха-Маком (ивр. המקום‏‎‎‎) — «Вездесущий», буквально: Место (с определённым артиклем) — в еврейской традиции, Вселенная представляется как «мысль Бога», то есть, подчёркивается, что не Всевышний является частью нашего мира или одной из сущностей в нём, но наоборот, мир существует по Его воле, и Всевышний вмещает его. В таком виде упоминается в традиционном выражении соболезнования пребывающим в трауре, ивр. המקום ינחם אתכם בתוך שאר אבלי ציון וירושלים‏‎‎‎, «Да утешит Вездесущий вас вместе с остальными скорбящими Сиона и Иерусалима».

Шхина[править | править вики-текст]

(аудио)
Шхина
Помощь по воспроизведению

Слово ивр. שכינה‏‎‎‎ буквально переводится как «присутствие». Этот эпитет Бога ни разу не используется в Ветхом завете; раввины использовали его, говоря о божественном присутствии в Скинии Завета или среди народа Израиля. Из всех имён Бога это единственное, стоя́щее в женском роде; Шхина считается ипостасью милосердия и прощения. Шхина упоминается в заупокойных и памятных молитвах (англ.) ашкеназского обряда. Иногда к Шхине обращаются за помощью и поддержкой в домашних делах; это имя Бога используется, к примеру, в благословении дома.

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]