Йом

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Creation of Light.png

Йом (или иом, ивр. יום‏‎‎‎, йаум араб. يوم‎‎) — понятие, обозначающее промежуток времени, обычно равный суткам (одному дню). Слово «йом» в иврите и в арабском языке дословно переводится на русский язык как «день».[1][2][3]

«Иврит русском словаре» Ф.Л. Шапиро слово «йом», употребляемое в единственном числе, означает «день», но никогда не «период времени».  Второе же значение встречается в древнееврейском языке (как и в русском и во многих других языках) лишь во множественном числе, когда «дни»  — «ямим» или «омот» — означает «время». Достаточно сравнить с церковно-славянским выражением «во дни оны», тождественным по смыслу с выражением «во время оно». Таких примеров не мало и в светской литературе: тургеневское «во дни сомнений, во дни тягостных раздумий» означает  «во время», пушкинское «во дни печальные Великого поста» — также. Во всяком случае, контекст фразы: «И бысть вечер и бысть утро, день един /йом эхад

(Быт.1:5) — никак не позволяет трактовать слово «йом» как «период времени», но однозначно лишь как «день"». Для обозначения эпохи Моисей использовал слово «олам» (век, вечность, эпоха ср. Быт. 49, 26), а для обозначения дня или суток — слово «йом» (см. Исх.15:18)

В Священных Книгах иудеев и мусульман (Танах, Коран) используется применительно к любому промежутку времени, от мгновения до пятидесяти тысяч лет, и может поэтому соответствовать сколь угодно малому или сколь угодно большому периоду времени[4].

В толковании к христианскому учению (о сотворении мира)[5] отмечается, что при написании Библии пророком Моисеем на древнееврейском языке использовалось слово «иом», которое обозначало и день и период времени.

« У Господа один день, как тысяча лет и тысяча лет, как один день (2 Петр. 3, 8; Псал. 89, 5) »


Ссылки[править | править вики-текст]

  1. Малколм Бауден Может ли слово «йом» означать тысячу лет — или даже больше?
  2. Сотворение мира и человека. Газета «Еврейский мир». 28 дек 2006
  3. Дни творения. Православная энциклопедия «Азбука веры».
  4. Священный Коран, двуязычное издание (переработанное), перевод с арабского на английский язык, вступительная статья и комментарии — Маулана Мухаммад Али, перевод на русский доктора Александра Садецкого, Ахмадийа Андуман Ишаат Ислам, Лахор инк. США, 1997, стр. 5.
  5. Закон Божий. сост. Протоиерей Серафим Слободской, издание четвёртое, Holy Trinity Monaster, Jordanville, N.Y. USA, 1987, стр. 106.