Кагомэ кагомэ

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
(аудио)
Кагомэ кагомэ
Помощь по воспроизведению

Кагомэ-кагомэ (яп. かごめかごめ) — японская детская игра. Также название связанной с песенкой из этой игры.

Один из детей выбирается «демоном», он закрывает глаза и садится. Остальные дети водят вокруг него хоровод и поют игровую песню. Когда песня заканчивается, «демон» называет имя того, кто стоит за его спиной и, если «демон» оказался прав, этот человек заменяет «демона».

Текст[править | править вики-текст]

На японском языке[править | править вики-текст]

かごめ、かごめ、
籠の中の鳥は、
いついつ出やる。
夜明けの晩に、
鶴と亀が滑った。
後ろの正面、だぁれ?

Кириллица[править | править вики-текст]

Кагомэ, кагомэ,
Каго но нака но тори ва
Ицу ицу дэяру?
Ёакэ но бан ни
Цуру то камэ га субэтта.
Усиро но сё:мэн да:рэ?

Перевод[править | править вики-текст]

Кагомэ, кагомэ,
Птичка в клетке,
Когда, когда же ты выйдешь?
Рассветным вечером
Журавль и черепаха поскользнулись.
Кто у тебя за спиной?

Разъяснение текста песни[править | править вики-текст]

Существует немало вариантов толкования отдельных фраз в песне.

Кагомэ

  • Кагомэ (яп. 籠目, отверстия в корзине);
  • калька «какомэру» (яп. 囲める, окружать);
  • форма отверстий в традиционной корзине, гексагон
  • форма отверстий в корзине из тканного материала, гексаграмм (Звезда Давида) 
  • беременная женщина (яп. 籠女 кагомэ).

Каго но нака но тори ва

  • «Каго» (яп. ) может означать как и «клетка», так и «корзина», в корзине скорее всего будет курица.
  • Вполне возможно, что «тори» является сложной метафорой к тории (как правило, построенной из бамбука) что может быть отсылкой к бамбуковому забору который обычно окружает её, и что формирует «тории в окружении бамбука» что является отсылкой к синтоистскому храму.
  • Если воспринимать «кагомэ» как беременную женщину, то птицей в клетке будет её ребёнок в утробе.

Ицу ицу дэяру

  • Может на самом деле означать «Ох, когда, когда мы встретимся?» (яп. 何時何時出会う ицу-ицу дэау);
  • Может означать «Когда она вышла?» (яп. 何時何時出やう)
  • Может означать «Когда она может выйти?»

Ёакэ но бан ни

  • Может означать просто «ночь»
  • Может означать «с утра до ночи»
  • Может означать неспособность видеть свет.
  • Может означать период времени, который можно воспринимать либо рассветом, либо ночью (около 4 утра).
  • Как «ёакэ» (яп. 夜明) может буквально означать конец ночи, а «бан» (яп. ) означает ночь, это может быть целенаправленным противоречием с отсылкой на период времени, который не существует.

Цуру то камэ га субэтта

  • Цапля и черепаха являются в Японии символами удачи и долгой жизни, и то, что они поскользнулись можно воспринимать как скорую смерть или неудачу.
  • «Субэтта» может быть рассмотрено как «統べった» и «統べた» («править»), в этом случае цапля и черепаха символизирует правителя.
  • Может быть калькой строки из детской киотской рифмы, «цуруцуру цуппайта» (яп. つるつる つっぱいた).

Усиро но сё:мэн да:рэ

  • Может просто означать «Кто стоит сзади?»
  • Может означать «кто это, который стоит прямо впереди, когда вы смотрите назад?» в переносном смысле, ссылаясь на скрытые силы людей.
  • Может быть сказано кем-то, кто был обезглавлен, голова которого, повернута на его собственную спину.
  • Можно предполагать что это скажет тот кто вот-вот будет обезглавлен, и в этом случае вопрос будет звучать как «кто это, кто стоит за мной», другими словами, «кто мой палач?»

Ссылки[править | править вики-текст]