Казахское имя
Казахская антропонимия — совокупность антропонимов, то есть собственных имён для именования человека в казахском языке. Казахский именник отличается большим разнообразием и включает как исконно казахские, так и заимствованные имена (в основном из арабского или персидского языка).
Большинство казахских имён, имеют, как правило, прямой перевод или косвенный. Например, имя Айсулу (Ай+сулу) — переводится как "красивая как луна"
Личное имя[править | править код]
Имеют казахское (тюркское), персидское, арабское происхождения. Некоторые имена встречаются сразу в нескольких формах, например Шара, Зара (являющиеся по сути разным произношением одного и того же имени).
Тюркские имена[править | править код]
В разделе не хватает ссылок на источники (см. также рекомендации по поиску). |
Некоторые тюркские имена имеют прямой перевод, например Арман (Мечта), Шолпан (Венера (планета)), Канат (Крыло)
Другие тюркские имена являются сложносоставными — состоят из двух корней разных слов (существительное + существительное или существительное + прилагательное), причём среди них много поэтически-возвышенных, например Айнур (Ай+Нұр) — «Свет Луны», Айгуль (Ай+Гүл) — «Лунный Цветок», Нургуль (Нұр+Гүл) — «Цветок Света», Гульнур (Гүл+Нұр) — «Светлый Цветок», Гульжан (Гүл+Жан) — «Душа Цветка», Айжан (Ай+Жан) — «Лунная Душа», Нуржан (Нұр+Жан) — «Светлая Душа», Тогжан (Тоғ+Жан) — «Чистая Душа». Вообще, казахи считают красивым всё, что связано с природой. Но обладательницей высшей красоты считается луна — «Ай» (также переводится как «месяц» и в значении небесного тела, и в значении единицы измерения времени). Например — Айдана, Айжан, Айман, Айсана, Айсаним, Айслу, Айсулу, Айгерим, Айгуль, Айнур, Айна, Айдос, Айдан, Айза, Айханым, Айса, Айбала, Айбике, Айзия, Айбол, Айпара.
Многие тюркские сложносоставные имена имеют форму <существительное + глагол>, что придаёт им сложную смысловую нагрузку. Сюда относятся имена, дававшиеся по какому-то особенному признаку, сопровождавшему рождение ребёнка, или описывающие физические или поведенческие особенности человека (в старину имена могли меняться с возрастом или после каких-либо событий). Например, имя «Айтуган» (Ай+Туған) переводится как «рождённый в начале месяца», «Кудайберды» (Құдай+Берді) — «данный Богом»-(Богдан), «Куткен» (Күткен) — «Долгожданный».
Детям даются также имена-пожелания, чтобы ребёнок в будущем заключал в себе те качества, которые обозначает имя. Например Полат или Болат (Булат) переводится как могучий, стальной, несокрушимый, мужественный, храбрый, сильный, хороший. Темір (Тимур) — железный, железо, непоколебимый, крепкий как железо.
Существует также самая интересная и необычная категория имён, которые по сути являются именами-пожеланиями. Например, имя Ерболсын (Ер+Болсын) переводится как «пусть станет мужчиной», а женское имя Кызтумас (Қыз+Тумас) переводится «пусть за ней не родится девочка» (дается при рождении 3 и более девочек при отсутствии мальчиков). Есть также женские имена, в которых девочку называют мальчиком: Улболсын (Ұл+Болсын) «пусть за ней будет мальчик» и Улбала (Ұл+бала) «мальчик». Такие имена-пожелания-программы с самого начала могли определить жизненный путь человека. Это сугубо тюркская кочевая традиция.[источник не указан 2747 дней]
Есть также имена, как тюркского так и арабского происхождения, прямой перевод которых забыт, например, Эльмира, Ариман.
В прежние времена казахи, чтобы уберечь детей от сглаза, давали нарочито плохозвучащие имена, например: «Котибар» — «у него есть зад», «Сасыкбай» — «вонючий бай», и т. д.
Мужские имена часто заканчиваются на -бай, -бук, -хан, -гали. После установления Советской власти имена, заканчивающиеся на -бай, стали редкостью из-за значения этого слова. Бай переводится как богач, богатый. Зато многие нынешние фамилии заканчиваются на -баев, -баева. В современном Казахстане модно давать 5-6 буквенные 2-х слоговые имена, в которых нет или мало специфичных(по кириллице) букв казахского алфавита.[источник не указан 2747 дней]
Женские имена часто заканчиваются на -гуль, -нур.
Заимствования имён из авраамических религий[править | править код]
Традиционной является арабская форма имён персонажей из авраамических религий (ислам, христианство, иудаизм) в казахской транскрипции, которые проникли из арабского языка через религиозные книги и проповеди[1]. Вот некоторые из таких имён:
- Мариям (каз. Мәриям) — Марьям (библ. Дева Мария)
- Иса (каз. Иса, Ғайса) — Иса (библ. Иисус Христос)
- Муса (каз. Мұса) — Муса (библ. Моисей)
- Хауа — Хавва (библ. Ева)
- Исраел — Исраиль (библ. Израиль; одно из имён Якуба)
- Закария (каз. Зәкәрия) — Закария (библ. Захария)
- Микаел — Микаил (библ. Михаил)
- Ибрахим (каз. Ибраһим, Ыбырайым) — Ибрахим (библ. Авраам)
- Ильяс (каз. Ілияс) — Ильяс (библ. Илия)
- Жусуп (каз. Жүсіп) — Юсуф (библ. Иосиф)[2]
- Жакуп (каз. Жақып) — Якуб (библ. Иаков)
- Яхъя (каз. Йахия, Жақия) — Яхъя (библ. Иоанн)
- Сулейман (каз. Сүлеймен) — Сулейман (библ. Соломон)
- Дауыт (каз. Дәуіт) — Давуд (библ. Давид)
- Арон (каз. Арон, Һарұн) — Харун (библ. Аарон)
- Ыскак (каз. Ысқақ) — Исхак (библ. Исаак)
- Жабраил (каз. Жәбірейіл) — Джибриль (библ. Гавриил)
Реже встречаются Адам. Имеются также Даниал, Сара/Шара/Зара.
Арабские заимствования[править | править код]
В разделе не хватает ссылок на источники (см. также рекомендации по поиску). |
Арабская форма имён данных в честь исторических личностей, является традиционной, например Аль-Искандер (Александр Македонский). Что касается остальных арабских имён, не принадлежащих историческим личностям и библейским персонажам, то традиционно встречаются только женские имена[источник не указан 2747 дней]. А мужские имена нехарактерны, хотя могут встречаться у казахов, живущих за границей. Например женское имя Жамал, является традиционным. В то же время мужское имя Мустафа для казахов Казахстана нехарактерно, но этим именем звали Мустафу Озтюрка, репатрианта, вернувшегося на историческую родину из Турции.
Имя пророка Мухаммеда в казахском языке встречается в нескольких интерпретациях:
- Мамбет, Мембет
- Махамбет
- Маханбет[2]
- Махмут
- Мухаммет, Мухамет
- Мухамбет
- Мамет
- Махмет
- Махан
- Мухан
Распространены арабские имена, как в казахской интерпретации так и в неизменной форме такие как:
- Айша
- Алим — Алим, Галым
- Альфа — Альфия
- Анвар — Ануар
- Бахит — Бахыт
- Давлет — Даулет
- Кадир — Кадыр
- Кали
- Касим — Касым
- Сабир — Сабыр
- Сабит
- Фатима — Патима
- Хасан
- Уаис
- Идрис — Ыдрыс
Иногда встречается смесь тюркских и арабских/иранских корней в имени. Например, Молдабек (араб. мулла = «господин», «священнослужитель» + тюрк. бек = «князь»)[2], Уалихан и Валихан (араб. вали = «правитель» + тюрк. хан = «главный правитель») или Аллаберген (араб. Аллá = «единственный бог» + тюрк. берген = «дал»).
От сокращения длинных арабских имен возникли новые короткие имена. Например: Абдрахим — Абиш, Гулбахрам — Куляш, Садуакас — Сакен.
Также распространенно имя Асель, что в переводе с арабского (асал) означает: восточная сладость, мед (такие имена являются макрухом в исламе, т.е. имя арабское, но не мусульманское).
Русские и советские заимствования[править | править код]
Среди казашек (не обязательно в интернациональных семьях) иногда встречаются наречения женскими русскими именами. Нередки имена Светлана (депутат мажилиса Светлана Джалмагамбетова), Раиса (актриса Раиса Мухамедьярова), Лариса и Римма.
В межнациональных семьях мальчикам и девочкам нередко давались русские имена или имена характерные западноевропейским народам — к примеру Герой Советского Союза Николай Саинович Майданов и певица Альбина Джанабаева.
Встречаются имена заимствованные из терминов внесённых в речевой оборот в годы советской власти.
Некоторые примеры заимствований из советской эпохи:
- Совет
- Солдат (Солдатбек)
- Нархоз — народное хозяйство
- Рабфак — рабочий факультет
- Октябрь
- Совхозбек — от совхоза
- Сайлау — выборы
- Майдан — фронт
- Кенес — совет
- Закон
И многие другие имена, являвшиеся сокращениями или объединениями терминов с типично казахскими окончаниями имён.
Персидские заимствования[править | править код]
Реже встречаются имена заимствованные из персидского языка. Причём это заимствование зачастую происходило через арабский язык. Некоторые казахские имена состоят из двух корней — персидского и тюркского.
Другие заимствования[править | править код]
В разделе не хватает ссылок на источники (см. также рекомендации по поиску). |
После Октябрьской Революции добавились революционные имена, такие, как Совет, Мэлс (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин), Марлен (Маркс, Ленин), Диас (Хосе Диас), есть также имя Сьез в честь съезда партий, которые в настоящее время уже не даются новорождённым, но встречаются среди родившихся в советское время. Хотя среди казахов имя Мэлс или Марлен полностью адаптировалось и уже не воспринимается как революционное имя — в настоящее время таким именем нередко называют новорожденных. К советскому периоду относятся также редко встречающиеся имена: Берлин, Вашингтон.
Имя может даваться в честь текущих событии. Например: Саммит (Во время саммита ОБСЕ в Астане), Съезд (Во время съездов Компартии), Женис (В честь победы), Азиада (В честь Седьмых Зимних Азиатских игр).
Неарабизированная форма имён, данных в честь известных исторических личностей, хоть и редко, но встречается, например: Архимед (Архимед Сиракузский), Аплатон (Платон), Генрих, Рамзес, Чингиз (Чингиз-Хан). Также было заимствованно имя Эльвира, сходное по звучанию с традиционным именем Эльмира.
Причём некоторые из неарабизированных исторических имён (в основном женские) встречаются повсеместно, например: Индира (Индира Ганди) и Жанна (Жанна Д'Арк).
Для межнациональных семей (казахско-русские) характерны[источник не указан 3397 дней] русские и европейские или русские имена тюркского происхождения, имена, которые похожи на казахские. Например: Тимур, Руслан и тд.
В последнее время широко стали использоваться имена, заимствованные у ираноязычных саков-массагетов, населявших территорию Казахстана[источник не указан 3397 дней]. Особенно широко используются указанные имена (хотя они нетипичны для тюркоязычных казахов) после получения Казахстаном Независимости. Наиболее распространенные — Томирис.
Искажения женских имён[править | править код]
В разделе не хватает ссылок на источники (см. также рекомендации по поиску). |
Под влиянием русского языка[источник не указан 3397 дней], в котором только одно женское имя (Любовь) заканчивается на согласную, в быту произношение казахских женских имён заканчивающихся на согласную, приобрело окончание на гласную букву -а или -я. Подобное явление в основном встречается в городской среде. И у многих закрепилось в официальном имени в документах.
Примеры искажения:
- Анар — Анара
- Айгуль — Айгуля
- Асель — Аселя
- Гаухар — Гаухара
- Гульнар — Гульнара (актриса Гульнара Дусматова).
- Маржан — Маржана
Сокращение мужских имён[править | править код]
В дружеском кругу и в кругу знакомых, допускается сокращение мужских имён по определённой форме[3][4], где заглавные буквы имени и сокращённого обращения совпадают. В таких случаях традиционные окончания сокращений бывают -аке, -еке. Также допустимо такое обращение и к пожилым женщинам со стороны сверстников. Примеры сокращений.
- Асетжан (Асылхан, Асылжан, и т. д. имена на Ас-) — Асеке
- Абылай (Абулхаир, Абзал, Айбек и т. д.) — Абеке
- Абзал (Абай, Абзал т.д.) — Абекен
- Айгара (Айдос и т. д.) — Аеке
- Арман (Архат, Ардак, Арнур и т.д.) — Ареке
- Бахыт (Бораш, Бейбут, Булат, Бекназар и т. д.) — Баке
- Ерлан (Еркен, Еламан, Елдос, Ердос, Ержан, Ернур и т. д.) — Ереке
- Жанат (Жамбыл, Жандос, Жумахан и т. д. имена на Ж) — Жаке
- Калмухамбет (Калыпберген, Калмурза, Калдыбек и т. д. имена на Кал-) — Калеке
- Касымхан (Касиман, Касымжомарт и т. д. имена на Кас-) — Касеке
- Максат (Марат, Мухтар, Мусахан и т. д. имена на М) — Маке
- Нариман (Найманбек, Насыпжан, Несипбай и т. д. имена на Н) — Наке
- Нурлан (Нуржан, Нурсултан, Нурдаулет и т. д. имена на Нур-) — Нуреке
- Сакен (Саткен, Сейтказы, Сулейман и т. д.) — Саке
- Тасмагамбет (Темирлан, Толепберген, Тойлыбай и т. д.) — Таке
Созвучие имён[править | править код]
В разделе не хватает ссылок на источники (см. также рекомендации по поиску). |
Существует сохранившийся до наших дней обычай давать имя второму и следующим детям имена созвучные имени старшего ребенка того же пола.[источник не указан 2747 дней] (каз. уйкас, уксас), то есть чтобы имена шли в рифму (необязательно точную). Например, если первую дочь звали Айгуль, то вторую ради созвучия могут назвать Айнур (созвучие с первым слогом) или Нургуль (созвучие со вторым слогом). Иногда ради созвучия могут также дать и нетрадиционное имя, например, если одну дочь зовут Гульмира, а другую Эльмира, то третью ради созвучия могут назвать нетрадиционным именем Эльвира.
Тем самым для посторонних людей акцентируется более близкие родственные связи между сиблингами. Данный обычай мало освящен в научных трудах по антропономике, но часто упоминается в литературе и эпосе, например поэма Айман - Шолпан.
Частота[править | править код]
Самые популярные имена у новорожденных в Казахстане за 2019-2021 года.[5] Эти имена лучше не давать детям, чтобы сохранить разнообразие казахских имён.[6]
|
|
Отчество[править | править код]
Имеются три варианта написания отчества: казахский, русский и арабский. При этом, казахский вариант имеет буквальный перевод: кызы/улы (чья-либо дочь/сын), а арабский обычно полуофициально используется религиозными деятелями. При массовой раздаче фамилий, которая была организована Советской властью в целях борьбы с трайбализмом, были случаи путаницы отчеств и фамилий, когда некоторым людям вместо фамилии в паспорт официально записывалось имя отца, а графа «отчество» оставалась пустой[источник не указан 3397 дней].
Фамилия[править | править код]
Тезки[править | править код]
В Казахстане по состоянию на 1 июля 2018 года проживают 520 159 полных тезок (одинаковая фамилия, имя, отчество), их количество составляет 1 534 915 резидентов. При этом людей, у которых одинаковые фамилия и имя, в Казахстане более 9 млн человек.[7]
Примечания[править | править код]
- ↑ Т. Джанузаков. Ваше имя? = Есіміңіз кім? — «Казахстан», 1989. — С. 7. — 190 с.
- ↑ 1 2 3 Robert Ermers, «Kazakh», in: Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, Managing Editors Online Edition: Lutz Edzard, Rudolf de Jong. Consulted online on 22 January 2018.
- ↑ Казахское обращение - Маке и Баке разрешено только на застольях . Дата обращения: 16 ноября 2013. Архивировано 4 апреля 2014 года.
- ↑ ОТРАЖЕНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА В РУССКОЙ ЭКСПРЕССИВНОЙ ЭТНОНИМИИ РУБЕЖА XX-XXI вв. Журнал "Преподаватель 21 век".Выпуск №2 2009.стр.331 . Дата обращения: 16 ноября 2013. Архивировано 1 февраля 2014 года.
- ↑ stat.gov.kz . stat.gov.kz. Дата обращения: 10 марта 2022. Архивировано 19 апреля 2022 года.
- ↑ Какие имена не стоит давать детям? (англ.). «Saryarqa Aqparat». Дата обращения: 10 марта 2022. Архивировано 10 марта 2022 года.
- ↑ Анастасия Стативкина. Сколько тезок проживает в Казахстане . zakon.kz (13 августа 2018). Дата обращения: 10 марта 2022. Архивировано 10 марта 2022 года.
Литература[править | править код]
- Джанузаков Т. Д. Тайны имен — Алма-Ата: Казахстан, 1974. — 132 с.
- Джанузаков Т. Д. Основные проблемы ономастики казахского языка — Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук. — Алма-Ата, 1976. — 129 с.
- Джанузаков Т. Д. Очерк казахской ономастики. — Алма-Ата: Наука, 1982. — 176 с.
- Джанузаков Т. Д., Есбаева К. Казахские имена (словарь-справочник) — Алма-Ата: Наука, 1988. — 480 с.
- Махпиров В. У. Имена далеких предков (источники формирования и особенности функционирования древнетюркской ономастики) — Алматы: Институт востоковедения МН-АН РК, 1997. — 302 с.
Ссылки[править | править код]
- https://web.archive.org/web/20141122062219/http://i-news.kz/news/2011/01/14/3993088-kazahskie_imena.html
- Назаров А. И. Развитие официальной формулы именования у казахов в постсоветский период – Ономастический архив . planeta-imen.narod.ru. Дата обращения: 9 марта 2013.
- Назаров А. И. Наиболее употребительные мужские имена в казахских семьях Алматы в 1940–1990-е годы . planeta-imen.narod.ru. Дата обращения: 9 марта 2013.
- Кульдеева Г. И. Антропонимическая система современного казахского языка. Автореферат диссертации. . cheloveknauka.com. Дата обращения: 9 марта 2013. Архивировано 11 марта 2013 года.
- К. Уразаева. У казахских имён есть и еврейские корни - Другие новости, Актобе - Газета Диапазон . diapazon.kz. Дата обращения: 9 марта 2013. Архивировано 11 марта 2013 года.
- Александр VS Аружан: история Казахстана в именах новорождённых
Значимость предмета статьи не очевидна из её текста. Текст, не основанный на вторичных авторитетных источниках, вероятно, содержит только тривиальные сведения и нуждается в тщательной проверке на отсутствие оригинального исследования. Однако существуют авторитетные источники, показывающие значимость (см. разделы Литература, Ссылки). Вы можете помочь проекту, дополнив статью на основе этих источников, обеспечив тем самым её проверяемость. |