Качмарский, Яцек

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Яцек Качмарский
Jacek Kaczmarski
Jacek Kaczmarski.jpg
Род деятельности:

поэт, певец, автор песен[d], писатель и композитор

Дата рождения:

22 марта 1957(1957-03-22)

Место рождения:

Варшава, Польша

Страна:

Flag of Poland.svg Польша

Дата смерти:

10 апреля 2004(2004-04-10) (47 лет)

Место смерти:

Гданьск, Польша

Автограф:

Jacek Kaczmarski Signature.png

Commons-logo.svg Яцек Качмарский на Викискладе

Я́цек Качма́рский (польск. Jacek Kaczmarski, 22 марта 1957, Варшава — 10 апреля 2004, Гданьск) — польский автор-исполнитель, один из наиболее ярких представителей польской бардовской песни.

Биография[править | править вики-текст]

Родители Яцека Качмарского занимались живописью. Мать, помимо этого, была также педагогом и историком искусства, автором книг «Ребенок и творчество», «Ребенок и изобразительное искусство». Отец с 1972 года в течение многих лет занимал должность председателя правления Союза польских художников, преподавал живопись, снимал короткометражные фильмы. В 1955 году родители Яцека уехали на учебу в СССР и в детстве его больше воспитывали дедушка и бабушка по материнской линии. Когда Яцеку исполнилось всего несколько недель, его деда направили на работу в польское представительство в Швейцарии.

Весной 1974 года, в доме режиссёра Ежи Гофмана в Варшаве Яцек лично познакомился с Владимиром Высоцким. Как потом вспоминал Качмарский: «Мои родители не любили бывать на приёмах, считали это потерей времени. Но здесь их привлекло имя Высоцкого, и они взяли меня с собой. Мне там очень понравилось, и, прежде всего, сам Высоцкий! …Впервые наблюдая его „живьём“, я понял, какое впечатление производит лицо, наполненное экспрессией, когда артист извлекает из себя этот необыкновенный голос. И я подумал: эта роль для меня, я хочу так же переживать то, что я делаю».

Под впечатлением от этой встречи Яцек написал свою песню Obława как вольный перевод «Охоты на волков» Высоцкого. С этой песней в 1977 году Качмарский получил первую награду на Фестивале студенческой песни в Кракове. Затем он стал известен и другими песнями протеста против господства коммунистического режима в Польше: Mury («Стены») (на музыку песни Луиса Льяка (Льюис Льяк[es])) L'Estaca («Столб»), которая была популярна в среде антифранкистской оппозиции в Испании), Nasza klasa («Наш класс»). В 1980 году написал песню Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego[1] («Эпитафия Владимиру Высоцкому») по случаю смерти высокочтимого им барда.

В 1980-е годы считался в Польше «голосом» движения «Солидарность». В 1981 году был вынужден покинуть Польшу и вернулся на родину лишь после падения коммунистического режима, в 1990 году. Однако затем, разочаровавшись в происходящих в Польше переменах, эмигрировал в Австралию.

Качмарский скончался от рака пищевода в 2004 году в больнице города Гданьска.

Особенности творчества[править | править вики-текст]

Известность Качмарскому принесли не только песни общественно-политического содержания, но и песни, посвящённые истории (Rejtan, czyli raport ambasadora «Рейтан, или Доклад посла»; Sen Katarzyny II «Сон Екатерины II», Lekcja historii klasycznej «Урок классической истории»). Качмарский великолепно знал историю — как польскую, так и всемирную, и был знаком с классической литературой; так, сюжет песни Powtórka z Odysei основан на гомеровской «Одиссее». Качмарский выработал своеобразный «агрессивный» стиль игры на гитаре, который также стал его визитной карточкой.

Одним из опознавательных знаков барда было левостороннее положение гитары во время игры. На самом деле Качмарский был правшой и играл на правосторонней гитаре, так как, по его словам, обратное положение инструмента давало ему больше возможностей играть основные аккорды и ноты.

В своём творчестве Яцек Качмарский пользовался сокровищницей польской и мировой литературы, черпая из неё вдохновение. Ссылаясь на другие произведения искусства, он создавал в своих песнях иносказательные парафразы.


.

Картина Сочельник в Сибири (Яцек Мальчевский)
Из песни «Wigilia na Syberii»[2]:
Talerz podstawiam by nie uronić
Tego czym życie się słodzi
Inny w talerzu pustym twarz schronił
Bóg się nam jutro urodzi.


Из песни «Сочельник в Сибири»:
Тарелку ставлю на стол, чтобы не уронить
Того, Кем услаждается жизнь
Другого в тарелке пустой я лицо схоронил
Бог родится нам завтра
Весна 1905 года (Станислав Масловский)
Из песни «Wiosna 1905»:
Pusta ulica pachnie deszczem
W drzewach jasny puszy się liść
W mokrym powietrzu ciągle jeszcze
Krąży kozacki gwizd!


Из песни «Весна 1905 года»:
Пустая улица пахнет дождём
На деревьях ясный распускается лист
В мокром воздухе пока ещё
Звучит казацкий свист!

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]