Книга о граде женском

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Книга о граде женском
Le Livre de la Cité des Dames
Meister der 'Cité des Dames' 002.jpg
Иллюстрация к рукописи XV века. Париж, Национальная библиотека Франции
Жанр роман
Автор Кристина Пизанская
Язык оригинала среднефранцузский язык
Дата написания 1405
Commons-logo.svg Медиафайлы на Викискладе

«Книга о граде женском» (фр. Le Livre de la Cité des Dames) — одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование, вышедшее в свет в 1405 году. Книга написана в ответ на «Роман о Розе» Жана де Мёна. В своём произведении Кристина Пизанская выступает в защиту женщин, рассказывая о самых известных из них. Все эти женщины жили в построенном ими аллегорическом «граде», и каждая героиня книги доказывает важность женщины в обществе. Кристина Пизанская также выступала за женское образование[1], которому посвящено отдельное произведение, «Сокровище града женского», законченное в том же году.

История[править | править код]

Кристина Пизанская написала аналог произведения «О знаменитых женщинах» Боккаччо, возражая против сочинений, содержащих женоненавистнические и циничные отрывки, таких как вторая часть «Романа о Розе» (глава Старуха) или «Стенания Матеола» (Lamentationes Matheoli) Матьё из Булони (Matthaeus Bononiensis), переведённые на французский язык Жаном ле Февром[2].

Кристина Пизанская описывает аллегорическое общество, в котором «дама» — это женщина, которая духовна и благородна сама по себе, а не благодаря её аристократическому происхождению. Произведение описывает женские образы прошлого. Автор преподносит читателю пример женщин, которые могут вести существование, наполненное благородным смыслом, и вносить свой личный вклад в жизнь общества.

Эта книга содержит также диалоги, звучащие между тремя аллегорическими образами — богинями Разума, Праведности и Правосудия. И последняя из них обращается к Кристине Пизанской с просьбой построить метафорический город, где смогут поселиться Женщины.

Содержание[править | править код]

В начале книги Кристина читает отрывок из «Стенаний Матеола» (XIII век), в котором говорится о том, что женщины делают жизнь мужчин невыносимой. Кристина расстраивается, читая эти строки, и ей становится совестно за то, что она тоже женщина. Три аллегорических образа — богини появляются перед ней, и каждая из них говорит Кристине, что поможет ей построить град женский, рассказывая о своей роли в строительстве. Богиня Разума отвечает на вопрос Кристины, почему некоторые мужчины клевещут на женщин, и помогает ей подготовить землю для города, возвести внешние стены: «Возьми лопату твоего разумения, чтобы рыть и расчищать большой котлован до глубины, указанной мной, а я буду помогать тебе и выносить на своих плечах землю». Корзины с землёй — прежние убеждения Кристины, которая в начале книги убеждена в том, что женщины действительно так плохи, как о них пишут иные авторы. Она верит им, не раздумывая над их утверждениями, но дама Разума учит Кристину размышлять, развеивая её смущение и неуверенность в себе, возникшие из-за веры писателям прошлого. Описывая даму Разума, Кристина учит не только себя, но и всех своих читателей, объясняет, что гораздо разумнее и правильнее считать женщин не бессмысленными и злыми существами, а важной частью общества.

Разум в произведении представлен женщиной с зеркалом знания в руке. И с помощью Разума, прочного цемента, способного сопротивляться времени, автор принимается строить этот город на глубоком фундаменте с высокими прочными стенами[3]. Этот новый город строится с помощью каменных глыб, которые олицетворяют прославленных женщин Античности: Семирамида, амазонки (Томирис, Меналиппа, Ипполита, Пентесилея), Фредегонда, Клелия, Береника, Зенобия и Артемисия.

Затем Кристина Пизанская строит с помощью Праведности здания, которые будут символизировать добродетели. Праведность держит в руке линейку, чтобы измерить справедливость и несправедливость, добро и зло; эта линейка служит для того, чтобы указывать праведный путь для добрых и бичевать злых.

Правосудие держит в руке чашу, из которой она воздаёт каждому по заслугам. Эта третья аллегория, в свою очередь, поможет сказительнице завершить постройку зданий, которые она позолотит. Затем она отберет женщин, достойных переехать жить в этот город, образуя тем самым добродетельную общину[3]. И вот город заселён и открывает свои двери царице, Деве Марии, которую сопровождают святые и мученики. Рассказчица отдаёт им ключи от города. 

Кристина Пизанская задаётся вопросом, должны ли женщины получать образование наравне с мужчинами, и почему эта идея так не нравится мужчинам. Также она затрагивает вопросы о беззаконии насилия, способности женщин к обучению и управлению обществом, в котором живут.

Первая часть[править | править код]

Художница Фамарида

Вторая часть[править | править код]

Третья часть[править | править код]

Критические интерпретации[править | править код]

Книга Кристины Пизанской рассматривается современными авторами как одно из первых феминистских произведений литературы[2]: её повествование не следует избитым приёмам риторики, используемым авторами-мужчинами, чтобы нападать или защищать женщин, а сознательно выбирает новую перспективу. Рассказчица осознаёт, что её видение самой себя на самом деле определено стереотипами той эпохи о женщинах, которые внушали им чувство собственной неполноценности по сравнению с мужчинами[2].

Аллегория города также отсылает к методам тренировки памяти, таким как «искусство памяти» или «театры памяти», унаследованным из Античности. Во времена, когда книга была дорогой и редкой, память становилась «библиотекой» своего владельца[2]. Кристина Пизанская пользуется так называемым Дворцом памяти, представленным серией легко запоминаемых мест (loci), расположенных согласно логическому плану, который соответствует плану построения града.

Вначале Кристина Пизанская рассказывает о женоненавистнических тезисах Боккаччо и Жана де Мена (Jean de Meung), сравнивая их с «грязными, чёрными и неровными камнями» (ordes pierres broconneuses et noires, 643), которые необходимо удалить, чтобы начать основание города. Рассказчица удаляет один за другим эти камни, символизирующие ошибочные мнения авторов-мужчин, не щадя и таких великих людей, как Аристотель, Вергилий, Овидий и Цицерон.

Затем идет опровержение примерами, представленными с помощью красивых и блестящих камней (belles reluysans pierres, 787). Сначала идут камни, которые сформируют основание города, первым среди них становится Семирамида, знаменитая строительница Античности. Как и в других примерах, её фигура имеет впечатляющий вид — в форме статуи из латуни, с мечом в руке, волосы заплетены в одну косу: второй нет, так как царица прервала свой туалет, чтобы подавить восстание в своём царстве. Другие камни, которые составляют основу города, также соответствуют сильным женщинам, подходящим для роли укрепления. Самая «мужская» добродетель, Сила, представлена не аллегорией, а примерами, в ответ на утверждения о моральной и физической неполноценности женщин.

Поднимаясь над городом, повествование переходит к умственным добродетелям, таким как Благоразумие, также представленное примерами, которое формирует стены города. Первые здания построены по тому же плану, добавляются примеры хорошего правления (Дидона) и дочернего благочестия (Перо), часто приводимые как пример Милосердия.

Чтобы заселить этот город, выбраны женщины, являющиеся примером супружеской добродетели: это примерные супруги, героически защищающие своих мужей, целомудренные и верные.

И вот завершающий этап строительства настал: прибывает царица, Дева Мария, родоначальница женского рода (977), мистический родник, к которому женщины смогут прийти и испить все добродетели. Дева Мария будет окружена девственницами и мученицами, показывающими, что самое важное — это теологические добродетели, вера в Бога. 

Источники[править | править код]

Аллегорическая христианская литература начинается с «Психомахии» латинского автора Пруденция, популярной в Средние века. Эта эпическая поэма рассказывает о триумфе добродетели в борьбе с пороками, окончательным этапом которой является построение храма христианской души. Этот основополагающий текст предоставил поэтам следующих поколений прототипы христианских аллегорий, которые затем получили известность с соответствующими атрибутами в литературе, представлениях и изобразительном искусстве, а также в двух повествовательных схемах — сражения и возведения аллегорического здания.

В конце XII и XIII веков аллегорические фигуры пороков и добродетелей были представлены всеми видами искусства: священными и светскими. Винсент из Бове (Vincent de Beauvais) уже представил Разум в образе дамы с зеркалом в руке. Слово «зерцало», в переводе на латинский язык speculum, употребляется в названиях множества средневековых произведений, чаще религиозных, чем научных, имея смысл «трактат» или «энциклопедия». Самые знаменитые — это «Зерцало Великое» (Speculum majus) Винсента из Бове (середина XIII века), «Зерцало закона» (Speculum iuris) Гийома Дюрана (Guillaume Durand) (ок. 1271) и «Зерцало человеческого спасения» (Spectaculum humanae salvationis) начала XIV века. Зеркало дамы Разума указывает, таким образом, на энциклопедический характер произведения, с которого начинает рассказчица, требующая одинакового воспитания для женщин и мужчин.

Рядом с аллегорическими образами Кристина Пизанская представляет читателю целую галерею женских персонажей, исторических и легендарных. Традиция жизнеописаний восходит к античности, большое влияние имели такие произведения, как «Сравнительные жизнеописания» Плутарха и ряд латинских сочинений «О знаменитых мужах». Плутарх также рассмотрел вопрос о женских добродетелях в своих «Моралиях», приведя к нему серию примеров[3]. Форму перечня использовал и Петрарка в новом произведении «О знаменитых мужах», вторая книга которого вдохновила Боккаччо на написание «О знаменитых женщинах»[4]. Примеры, выбранные Кристиной Пизанской, были представлены Боккаччо, на которого она неоднократно ссылается[5]. Такого рода перечни были очень популярны в Европе, и в тот самый год, когда Кристина Пизанская написала «О граде женском», Лоран из Премьерфе (Laurent de Premierfait) перевёл на французский произведение Боккаччо, которое было очень популярно в Европе[6]. В традициях эвгемеризма Кристина Пизанская рассматривает многих мифологических персонажей как реально существовавших, например Арахну.

Наследие[править | править код]

Рукописи сочинения Кристины Пизанской сопровождались портретом автора, однако в печатных изданиях он исчез. Возможно, по этой же причине исчезло имя Кристины Пизанской, а авторство произведения приписывалось мужчине: в те времена считалось, что такого рода эрудицию и образованность не могла демонстрировать женщина. Однако исследовательница Сьюзен Грог Белл отмечает, что в те времена можно было увидеть при европейских дворах ковры с изображением отрывков из «Книги о граде женском»[7].

Примечания[править | править код]

  1. Аллен Пруденс. The Concept of Woman. Volume 2: The Early Humanist Reformation. — 2006. — С. 610—658..
  2. 1 2 3 4 Betsy McCormick. Building the Ideal City: Female Memorial Praxis in Christine de Pizan's "Cité des Dames." (англ.) // Studies in the Literary Imagination, © Georgia State University. — Spring 2003. — Vol. 36, no. 1. — P. 149—171.
  3. 1 2 3 Кристина Пизанская. Отрывки из Женского Града. GALLICA Bibliothèque nationale de France.
  4. Brown, introduction de l'édition traduite des Femmes illustres de Boccace, page xi; Harvard University Press, 2001; ISBN 0-674-01130-9
  5. P. A Phillippy. Boccaccio's " De claris mulieribus " and Christine de Pizan's " Le Livre de la cité des dames " (англ.) // Romanic review. — 1986. — Vol. 77, no. 77. — P. 167—194. — ISSN 0035-8118.
  6.  (англ.) Patricia M. Gathercole, «The Manuscripts of Laurent de Premierfait’s 'Du Cas des Nobles' (Boccaccio’s 'De Casibus Virorum Illustrium')» Italica 32.1 (Mars 1955:14-21).
  7. The Lost Tapestries of the City of Ladies : Christine de Pizan’s Rena…, archive.li (11 июня 2007). Архивировано 11 июня 2007 года. Дата обращения 20 марта 2017.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]

  • Отсканированная рукопись книги на Викискладе

The Book of the City of Ladies WDL4391

  • Formant (2011) Бенуа Перо (Benoit Perraud) с отрывками текста, озвученными актрисами.