Коаленовский трактат

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Tractatus Coislinianus
Стоит ли доверять источнику не известно
Коаленовский трактат, Куаленовский трактат
Tractatus coislinianus 1st page.jpg
Первая страница рукописи (X век)
Автор(ы) неизвестен
Дата написания I век до н.э. (или ранее)
Язык оригинала древнегреческий
Тема анализ комедии как жанра
Объём 2 страницы
Оригинал Национальная библиотека Франции, шифр хранения Coislinianus 120
Текст произведения в Викитеке Wikisource-logo.svg

Коале́новский тракта́т (лат. Tractatus Coislinianus) — анонимная греческая рукопись X века на двух страницах. Сам текст указывает на более древнее происхождение, возможно, I век до н.э.[1] В этом трактате неизвестный автор даёт определение комедии и описывает её структурные элементы. Концепция и терминология явно перекликаются с «Поэтикой» Аристотеля, вплоть до полных параллелизмов между двумя текстами. Весьма вероятно, что Коаленовский трактат — это краткий конспект утерянной второй части «Поэтики», сделанный одним из учеников Аристотеля (возможно, Теофрастом) или одним из его более поздних последователей.

История находки[править | править вики-текст]

Рукопись была обнаружена филологом Крамером в Национальной библиотеке Франции и в первый раз опубликована в 1839 году. Текущий шифр хранения в библиотеке Coislinianus 120.

Крамер нашёл рукопись при разборе фондов Анри де Куалена (фр. Henri-Charles du Cambout de Coislin, латинизированное имя Coislinus). От своего прадеда канцлера Сегье де Куален унаследовал богатую библиотеку, в том числе почти 400 древних рукописей на греческом языке. Среди последних была и рукопись Куаленовского трактата, которая до 1643 г. находилась в библиотеке Великой Лавры на Афоне.

Коллекция греческих рукописей, ныне известная как «куаленовская», была приобретена по поручению Сегье священником Афанасием Ритором (англ. Athanase the Rhetor) в 1643—1653 гг. в Константинополе, на Афоне и на Кипре. В 1793 году она была передана Национальной библиотеке.

Содержание[править | править вики-текст]

А.Ф. Лосев отмечает[2], что несмотря на незначительность сведений о комедии в трактате, «определение комедии, которое мы имеем в данном трактате, способно поразить каждого историка античной эстетики и античной литературы». А именно в § 2 (по разбивке в современных изданиях) анонимный автор пишет:

Комедия есть подражание действию смешному и неудачному определённого размера, в каждой из своих частей в образах разыгрываемое, а не рассказываемое, через удовольствие и смех осуществляющее очищение (др.-греч. κάθαρσις) подобных аффектов. Она имеет своей матерью смех.

В этом определении виден явный параллелизм с определением трагедии в 6-й главе «Поэтики» Аристотеля. Это не только использование слова катарсис в том же значении, но и состав и перечисление прочих признаков комедии, в основе которой, как и у трагедии, лежит мимезис.

Данное определение всё же не полностью учитывает понимание Аристотелем комического в том виде, как оно дано в начале 5-й главы «Поэтики».[3] Однако анонимный автор сразу компенсирует это более развёрнутым определением в § 3. Он добавляет, что смех рождается из действий, из обмана, из небывалого, из возможного и несообразного, из того, что против ожидания. Таким образом, Аристотелевское определение остаётся в силе, хотя оно буквально и не выражено в кратком определении комедии. При этом выражение «против ожидания» (др.-греч. παρά την δόξαν, «парадоксально») очень аристотелевское и используется им при анализе трагедии.[4]

Интересные факты[править | править вики-текст]

В романе Умберто Эко «Имя розы» интрига строится вокруг единственной уцелевшей рукописи 2-й книги «Поэтики» Аристотеля, в которой тот говорит о комедии. Монастырский библиотекарь Хорхе готов пойти и идёт на преступления для того, чтобы скрыть её от всех, поскольку

… эта книга, в которой утверждается, что комедия, сатира и мим — сильнодействующие лекарства, способные очистить от страстей через показывание и высмеивание недостатка, порока, слабости, могла бы подтолкнуть лжеученого к попытке, дьявольски перевертывая все на свете, изживать то, что наверху, через приятие того, что внизу.

Умберто Эко «Имя розы»

В этой фразе и в выдуманном автором начале 2-й книги «Поэтики», которое герои успевают прочесть, явные аллюзии и даже прямое цитирование Коаленовского трактата, который был известен Умберто Эко. В конце романа рукопись гибнет в пожаре, уничтожающем всю библиотеку.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Gassner 2002 — С. 950
  2. Лосев 1975 — С. 468
  3. Лосев 1975 — С. 466
  4. Лосев 1975 — С. 469

Издания текста и его переводы[править | править вики-текст]

  • Tractatus Coislinianus, ed. Georg Kaibel // Comicorum Graecorum Fragmenta I. Berlin, 1899, p.50-53 (оригинальный текст)
  • Cooper L. An Aristotelian theory of comedy, with an adaptation of the Poetics, and a translation of the 'Tractatus Coislinianus'. New York, 1922 (p.224 ff., англ. перевод с комментариями).

Литература[править | править вики-текст]

  • Janko, Richard. Poetics with Tractatus Coislinianus. Reconstruction of Poetics II and the fragments of the On poets. By Aristotle. Cambridge: Hackett, 1987. ISBN 0-87220-033-7.
  • Nesselrath, Heinz-Günther. Die attische mittlere Komödie: ihre Stellung in der antiken Literaturkritik und Literaturgeschichte // Untersuchungen zur antiken Literatur und Geschichte. Bd. 36. Berlin: Walter de Gruyter, 1990. ISBN 3-11-012196-4.
  • Watson, Walter. The lost second book of Aristotle's 'Poetics'. Chicago: University of Chicago Press, 2012. ISBN 978-0-226-87508-8.

Ссылки[править | править вики-текст]