Эта статья входит в число добротных статей

Кумыкская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Кумыкская письменность — письменность кумыкского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу. В настоящее время кумыкская письменность функционирует на кириллице. В истории кумыкской письменности выделяется 3 этапа:

  • до 1928 года — письменность на основе арабского письма
  • 1928—1938 — письменность на основе латиницы
  • с 1938 — письменность на основе кириллицы

Письменность на арабской основе[править | править вики-текст]

Текст из кумыкской рукописи 1880 года[1]

Старейшие записи отдельных кумыкских слов, сделанные арабским письмом, относятся к середине XVII века[2]. В первой половине XIX века стал формироваться кумыкский литературный язык.

Сначала кумыками использовался арабский алфавит без добавления каких-либо символов. Так, в 1883 году вышла первая печатная книга на кумыкском языке (М.-Э. Османов. Сборник ногайских и кумыкских песен. СПб, 1883). В этом издании арабская графика не была приспособлена к фонетическому строю кумыкского языка[3].

В начале XX века в кумыкских изданиях стали применяться огласовки, что с одной стороны приближало текст к кумыкской фонетике, но с другой затрудняло его чтение. В то время орфографических правил для кумыкской письменности не существовало и использование арабских букв для тех или иных звуков было непоследовательным и различалось от издания к изданию. Первой попыткой упорядочить орфографию стали правила, опубликованные Абдулхалимом Дженгутаевским в предисловии к изданию поэмы «Лейли и Меджун», вышедшей в Темир-Хан-Шуре в 1915 году.

В начале 1920-х годов арабский алфавит был приспособлен под нужды кумыкской фонетики, введены дополнительные буквы для обозначения специфических звуков, в первую очередь для гласных, что позволило отказаться от огласовок. Также исключены буквы ذ ث ح ص ض ط ظ ع, необходимые для передачи специфичных звуков арабского языка, но лишнее в кумыкском. В итоге кумыкский алфавит стал выглядеть так[2]:

ا ب پ ت ج چ خ د ر ز
ژ س تس ش غ نگ,ڭ ف ق ک ل
م ن ه و ۊ ۏ و̃ ۋ ى

Латинский алфавит[править | править вики-текст]

Кумыкский алфавит на латинской основе из букваря 1935 года[4]

В ходе кампании латинизации в 1928 году кумыкский алфавит, как и многие другие алфавиты языков народов СССР, был переведён на латинскую основу. Этот алфавит имел 33 буквы и апостроф. Его авторами были А. Шамхалов, Г. Гаджибеков, Н. Яковлев и Л. Жирков. В основу литературного языка были положены буйнакский и хасавюртовский диалекты[5]. Благодаря переходу на латиницу в 1931 году был составлен первый свод кумыкской орфографии. Его автором стал учитель М.-К. Садуллаев из села Нижнее Казанище. Латинский алфавит успешно применялся до 1938 года[2][3].

Кириллица[править | править вики-текст]

В 1938 году в ходе процесса перевода письменностей народов СССР на кириллическую графику был разработан и кумыкский кириллический алфавит, используемый по настоящее время[2]:

А а Б б В в Г г Гъ гъ Гь гь Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Къ къ Л л М м Н н Нг нг О о
Оь оь П п Р р С с Т т У у Уь уь Ф ф Х х Ц ц
Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

В первом варианте этого алфавита, опубликованном в газете «Дагестанская правда» 9 февраля 1938 года, не было букв Ё ё, Нг нг, Оь оь, Уь уь, а вместо Гь гь использовалась ГӀ гӀ.

Буква гъ обозначает заднеязычный фрикативный звонкий звук, гь — глухой гортанный спирант, къ — заднеязычный взрывной глухой, нг — заднеязычный носовой, оь — широкий губной переднего ряда, уь — узкий губной переднего ряда. Ряд букв (в, ж, ъ) имеет двойное значение — в заимствованиях XX века из русского языка они имеют те же значения, что и в русском языке, а в исконно кумыкских словах следующие значения: в обозначает губно-губной фрикативный звонкий, ж — звонкую аффрикату, ъ — глухой взрывной связочный согласный. При обозначении соответствующих звуков на письме после согласных вместо оь и уь пишется ё и ю[2].

После принятия кумыкского алфавита на основе кириллицы неоднократно поднимались вопросы его совершенствования. В частности предлагалось заменит диграфы Гъ гъ, Гь гь, Къ къ, Нг нг, Оь оь, Уь уь на знаки Ғ ғ, Һ һ, Қ қ, Ң ң, Ө ө, Ү ү, а также ввести алфавит буквы Ў ў для обозначения губно-губного спиранта и Җ җ для аффрикаты [дж]. Но никаких изменений в алфавит до настоящего времени внесено не было, совершенствовались только правила орфографии[2].

Таблица соответствия алфавитов[править | править вики-текст]

Арабский
алфавит
1921—1928
Латиница
1928—1938
Кириллица
с 1938
ا A a А а
ب B в Б б
و, ۋ V v В в
گ G g Г г
غ Ƣ ƣ Гъ гъ
ه H h Гь гь
د D d Д д
- E e Е е
- Ө ө Ё ё
ج, ژ Ƶ ƶ, Ç ç Ж ж
ز Z z З з
ى I i И и
ى J j Й й
ک K k К к
ق Q q Къ къ
ل L l Л л
م M m М м
ن N n Н н
نگ,ڭ Ꞑ ꞑ Нг нг
ۉ O o О о
ۊ Ө ө Оь оь
پ P p П п
ر R r Р р
س S s С с
ت T t Т т
و U u У у
ۏ Y y Уь уь
ف F f Ф ф
خ X x Х х
تس S̷ s̷ Ц ц
چ C c Ч ч
ش Ş ş Ш ш
Щ щ
ء ' Ъ ъ
ى Ь ь Ы ы
Ь ь
ه Э э
Y y Ю ю
Я я

Примечания[править | править вики-текст]

  1. А. А. Исаев, С. Я. Магдиев, Д. М. Маламагомедов, Г. М.-Р. Оразаев. Каталог рукописей и фрагментарных записей на языках народов Дагестана, хранящихся в Рукописном фонде ДНЦ РАН. — Махачкала, 2008. — 204 с.
  2. 1 2 3 4 5 6 З. З. Бамматов К вопросу о письменности кумыков // опросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: «Наука», 1972. — С. 108-117.
  3. 1 2 З. З. Бамматов Орфография кумыкского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. — М.: «Наука», 1973. — С. 160-169.
  4. М. Temirxanov. Alifba. — Mahac-Qala, 1935.
  5. Письменные языки мира. Российская Федерация. — М., 2000. — Т. I. — С. 238. — 651 с.