Куприянов, Вячеслав Глебович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Вячеслав Глебович Куприянов
Дата рождения:

23 декабря 1939(1939-12-23) (77 лет)

Место рождения:
Гражданство (подданство):
Род деятельности:

поэт

Язык произведений:

русский

Вячесла́в Гле́бович Куприя́нов (23 декабря 1939, Новосибирск) — русский писатель и переводчик.

Биография[править | править вики-текст]

Родился в г. Новосибирске. Отец — Куприянов Глеб Васильевич (1913—1942), врач, погиб на фронте под Харьковом. Мать — Куприянова Мария Никифоровна (1919—2002) — врач-хирург. После окончания средней школы работал по комсомольской путёвке бетонщиком и грузчиком на строительстве Новосибирского электротехнического института. Учился в Высшем военно-морском училище инженеров оружия в Ленинграде — 1958—1960 гг. Там написал поэму «Василий Биркин», сатиру на быт и бытие курсантов, после чего был обязан всё написанное предъявлять командиру роты. Поэма была опубликована через 35 лет при поддержке вице-президента Росатома Евгения Игнатенко, бывшего выпускника училища.

Окончил Московский педагогический институт иностранных языков, переводческий факультет, отделение машинного перевода и математической лингвистики (1967).

В институте создал литобъединение «Фотон», куда входили поэты Платон Кореневский, Алексей Бердников, Борис Хлебников, Сергей Гончаренко и др. В 1963 г. начал переводить поэзию с немецкого языка, прежде всего Райнера Марию Рильке. Публиковал стихи, переводы и статьи в газете Ин-яза «Советский студент». Первая публикация стихов в газете «Московская правда» в 1962 г., в журнале «Москва» № 12, 1965 г. После окончания института получил в качестве исключения свободное распределение «в Союз писателей», куда и был принят через 9 лет — в 1976 г.

Член Союза писателей России. Член Союза писателей Сербии. Член русского ПЕН-центра. Стихи Куприянова, особенно свободные стихи (верлибр, одним из родоначальников которого он считается наряду с Владимиром Буричем, Арво Метсом и Геннадием Алексеевым), переведены более чем на 40 языков мира. Менее знаменита его проза из-за её усложненности и ориентации на столкновение и интерференцию различных традиций; она более известна в переводах на немецкий язык. Его стихотворные сборники в переводе на немецкий язык получали высокую оценку немецких критиков: в феврале 1997 г. его «Лупа железного времени» была на 1-м месте в «списке лучших книг Юго-Западного Радио», а сборник «Телескоп времени» на 1-м месте в ноябре 2003 г. (список определяют 35 ведущих немецкоязычных критиков). Немецкий литературовед проф. Р. Лауэр писал о нём: «Поэзия Куприянова… ведет к раздумью и сочувствию при помощи речевого и мысленного эксперимента. Её кажущаяся абстрактность оказывается, если внимательно посмотреть, гораздо более актуальной, нежели в ином захватывающем агитационном стихотворении» («Франкфуртер Альгемайне Цайтунг», 21.4. 1990). Как отмечал акад. Ю. В. Рождественский, («Независимая газета», 3 марта 2000): «Творчество Вячеслава Куприянова слабо освещено нашей критикой в силу того, что критики ХХ века уделяют главное внимание не столько вопросам эстетики слова, сколько темам и проблемам, которые „поднимали“ те или иные авторы».

Награды и премии[править | править вики-текст]

  • Лауреат фестиваля поэзии в г. Гонеза (Италия, 1986).
  • Лауреат Европейской литературной премии (Югославия, 1987).
  • Обладатель Македонского литературного жезла (Македония, 1999).
  • Лауреат премии министерства культуры и образования Австрии (2006).
  • Лауреат международной премии им. Бранко Радичевича (Сербия, 2006).
  • Лауреат международной премии «Моравская грамота» (Сербия, 2008).
  • Лауреат Бунинской премии (Москва, 2010).
  • Лауреат премии журнала «Дети Ра» (Москва, 2015).

Публикации[править | править вики-текст]

Сборники стихотворений[править | править вики-текст]

  • «От первого лица», (Москва, «Современник»; 1981);
  • «Жизнь идет», (Москва, «Советский писатель» 1982);
  • «Трезвое эхо», (Западный Берлин, 1985);
  • «Домашние задания», (Москва, «Молодая гвардия» 1986);
  • «Круг жизни», (Краков, перевод на польский Аллы Сарахановой, 1987);
  • «Недозволенное чудо», (София, перевод на болгарский Кирила Кадийского, 1987);
  • «Риск доверия», (Вальд, 1987);
  • «Урок пения», (Титоград, Югославия, перевод на сербский Ядранки Дубак, 1987);
  • «Эхо», (Москва, 1988, 1989, «Современник»);
  • «Отчет об ангеле», (Библиотека Европейской литературной премии, КОВ, 1988);
  • «Современные стихи», (Коломбо, 1988, на яз. тамили);
  • «Щупальца земли», (Лейден, Нидерланды, перевод на голландский Мириам ван Хее, 1988);
  • «Как стать жирафом», (ФРГ, на русском и немецком, изд. «Алкион», 1987, 1991, 1998, 2002);
  • «Памятник неизвестному трусу», (ФРГ, Дельп, перевод на немецкий Петера Штегера, 1990);
  • «Призыв к полету», (ГДР, переоводы Хайнца Калау, Гизелы Крафт, Г.Бизингера и др., 1990);
  • «На языке всех», (на русском и английском, Лондон, Форест букс, перевод Френсиса Джонса, 1991, 1992);
  • «Стихи», (Москва, «Зеркало», 1994);
  • «Лупа железного времени», ФРГ, изд. «Алкион», 1996 , 1-е место в списке лучших книг Юго-Западного радио (SWR-Bestenliste);
  • «Уроки пения и мысли», (Струга, Македония, 1998);
  • «Оазис времени», (Русе, Болгария, перевод Здравко Кисева, 2000);
  • «Дайте договорить», (Москва, 2002);
  • «Телескоп времени» ФРГ, на русском и немецком, изд. «Алкион», 2003, 1-е место в списке лучших книг Юго-Западного радио(SWR-Bestenliste);
  • «Стихотворения», София, Нов Златорог, перевод на болгарский Кирила Кадийского, 2005.
  • «Mitlesebuch 96», Aphaia Verlag, на немецком, Berlin, 2006, 2011.
  • «Земное небо», стихотворения, на сербском яз., Нови Сад, Сербия 2006.
  • «Лучшие времена», избранные стихотворения и переводы, «Молодая гвардия», серия «Золотой жираф», 2003
  • «Бумажная ложь», («De papieren leugen»), на русском и фламандском, Бельгия, POINT-Editions, 2008
  • «Стихотворения», Загреб, "h, d, p, " на русском и хорватском, перевел Фикрет Цацан, 2008
  • «Мгла рождает вести», Ереван, перевод на армянский Юрия Саакяна, 2008
  • «Ода времени», на русском и сербском, перевод Веры Хорват,Смедерево, «Меридианы», 2009
  • «Despre Adevarul Coliivilor» -(«О справедливости клеток»), VINIA, Бухарест, 2009, перевел на румынский Лео Бутнару
  • «Der Baer Tanzt»(«Медведь пляшет»,), на русском и немецком, Pop-Verlag, Ludwigsburg, перевод Петера Штегера, 2010
  • «Ода времени», избранные стихотворения и верлибры, Новый ключ, Москва, 2010
  • «Нельзя/Verboten», Gedichte, Russisch-Deutsch, Pop-Verlag, Ludwigsburg, 2012.
  • «Уроки / Leçons», стихотворения, на русском и французском, PEBO Verlag, Kelmis, Бельгия, 2012.
  • Стихи в исполнении автора и других исполнителей: http://www.letov.ru/Kuprijanow-audio.html

Проза[править | править вики-текст]

  • «Сырая рукопись», («Алкион»-Ферлаг, ФРГ, на немецком, 1991);
  • «Башмак Эмпедокла», («Алкион», на немецком, 1994, 1999);
  • «Орден Полярной звезды», повесть, (Русская фантастическая проза конца XX века, том 19-20, «Русская книга», 2001);
  • «Узоры на бамбуковой циновке», (ФРГ, на русском и немецком, прозаические миниатюры, «Алкион», 2001);
  • «В секретном центре», рассказы, перевод на немецкий Петера Штегера, изд. ЭРАТА, Лейпциг, 2008;

В 2004 в альманахе «ЛИТРОС» — повесть «Затяжной прыжок» («Агент особой секретности»),
в журнале «Простор» (Алма-Ата) № 12 — роман «Башмак Эмпедокла»,
В 2005 в № 6 — 7 — роман «Остерегайтесь злой собаки»;

  • «Синий халат Вселенной или Ваше звероподобие», роман, издательство «ЗебраЕ», Москва, 2006 .
  • «Башмак Эмпедокла», («Empedoklova cipela»), Загреб, «Edizija Bozicevic», na hrvatskom, перевод Жарко Миленича, 2010
  • «Ihre Tierische Majestaet» («Ваше звероподобие»), перевод на немецкий Петера Штегера, Pop-Verlag, Ludwigsburg, 2011.
  • «Синий халат Вселенной или Ваше звероподобие», («Modro odijelo svemira»), Загреб, «Zagrebačka naklada», na hrvatskom, перевод Жарко Миленича, 2012

Переводы[править | править вики-текст]

  • Хайнц Калау, Избранная лирика, Молодая гвардия, 1982;
  • Эрих Фрид, Избранная лирика, Молодая гвардия, 1987;
  • Райнер Мария Рильке, Избранные стихотворения, РАДУГА, 2003.
  • Райнер Мария Рильке, Избранные стихотворения, ЭКСМО, 2006.
  • Зарубежная поэзия в переводах Вячеслава Куприянова. М.: Радуга, 2009
  • Франц Холер, Президент и другие рассказы, миниатюры, стихотворения — М.: Центр книги Рудомино, 2015. — 224 с. — (Серия «Литературная Гельвеция») ISBN 978-5-00087-073-0