Эта статья входит в число добротных статей

Курдская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Курдская письменность — письменность курдского языка (языков). У курдов нет единообразной письменности. В настоящее время для записи курдского языка используются алфавиты на основе арабского и латинского. Арабским письмом пользуются курды Ирака и Ирана для языка (диалекта) сорани. Также имеется 3 вида курдских латиниц для языка (диалекта) курманджи:

Исторически существовали также курдские алфавиты на основе армянского письма (СССР, 1921—1928), кириллицы (СССР, с 1946) и ещё 2 варианта латинского алфавита (один — в Ираке, второй в СССР в 1928—1946 годах).

Курдский алфавит на основе арабского[править | править вики-текст]

Курдская письменность на основе арабского алфавита возникла в средние века. Старейшие из сохранившихся курдских текстов датируются X—XI веками. Эти тексты были написаны на диалекте курманджи. Позднее появилась письменность и на диалекте сорани. До начала XX века этот алфавит был единственным, использовавшимся для курдского языка[1][2]. Реформы XX века вытеснили арабский шрифт у курдов Турции, Сирии и СССР, но в Иране и Ираке для сорани этот алфавит употребляется по настоящее время. Алфавит имеет следующий вид[3]: ى ێ ە ھ ﻭﻭ ﻭ ﯙ ﻥ ﻡ ڵ ﻝ ﮒ ﮎ ﻕ ڤ ﻑ ﻍ ﻉ ﺵ ﺱ ﮊ ﺯ ڕ ﺭ ﺩ ﺥ ﺡ ﭺ ﺝ ﺕ ﭖ ﺏ ﺍ ﺋ

Этот алфавит в XX веке долгое время не имел стабильной нормы, поэтому в разных изданиях использовались разные его версии. Так, звуки [iː], [e], [j] обозначались одним знаком ى; звук [aː] то ﺍ, то ئا, то آ; твёрдый и мягкий [r] — одним знаком ر; твёрдый и мягкий [l] — одним знаком ل; иногда твёрдый [r] обозначался как رر; звуки [o], [œ], [uː], [w] передавались одним знаком و. Кроме того Курдская академия наук в Ираке рекомендовала вместо надстрочного и подстрочного диакритического знака ˇ использовать только надстрочный знак ˉ[3].

Алфавит на основе армянской графики[править | править вики-текст]

Курдский алфавит 1921—1928 годов на основе армянского

В 1921 году в Тифлисе Акобом Казаряном был издан курдский букварь ՇԱ̅ՄՍ (Шамс), использовавший алфавит на основе армянского (см. иллюстрацию). Есть данные что использовался и другой вариант этого алфавита, с дополнительной буквой m (перевёрнутая ա)[4].

Курдский алфавит на армянской графической основе оказался не вполне удачным. Так, в нём не нашли отражения фонемы [h'], [q], [ә']. Имелись и другие недостатки, что свидетельствовало о недостаточном соответствии букваря курдской фонетике. Широкого распространения этот алфавит не получил[2].

Латинский алфавит в СССР[править | править вики-текст]

Курдский алфавит 1929 года

В 1920-е годы шёл процесс латинизации письменностей народов СССР. В рамках этого процесса был разработан и курдский латинизированный алфавит. В 1928 году Исаак Марогулов (курдск.) представил первый проект такого алфавита. Он включал следующие буквы[5]: a, b, c, ç, d, e, ə, f, g, Latin small letter Ghe.svg, h, i, Latin small letter I with bowl.svg, j, k, ʀ, l, ʍ, ɴ, o, ɵ, w, p, n, q, ɥ, s, Latin small letter Sha.svg, ц, t, m, u, y, v, x, z, ƶ. Вскоре И. Марогулов совместно с Арабом Шамиловым доработали этот проект и 25 февраля 1929 года латинизированный алфавит для курдов СССР был утверждён[6]. Этот алфавит учёл недостатки алфавита на основе армянской графики и полностью отражал фонемный состав курдского языка. Несмотря на то, что новый алфавит был ориентирован на говор курдов Армянской ССР, его применение было возможным также и в Азербайджанской, и в Туркменской ССР[2].

Впоследствии в этот алфавит вносились некоторые изменения. К середине 1931 года алфавит выглядел так:[7]:

A a B b C c Latin capital letter C with middle tilde.svg Latin small letter C with middle tilde.svg Ç ç D d E e Ә ә F f G g Ƣ ƣ H h I i
Latin capital letter I with bowl.svg Latin small letter I with bowl.svg J j K k Ⱪ ⱪ Q q L l M m N n O o P p Latin capital letter P with appendage.svg Latin small letter P with appendage.svg R r S s
Ş ş T t Latin capital letter T with descender.svg Latin small letter T with descender.svg U u Y y V v W w X x Z z Ƶ ƶ Latin capital letter H with vertical stroke.svg ħ Ə̀ ə̀

В середине 1930-х в алфавит была введена буква Ꞑ ꞑ.

В алфавите, использовавшемся в Туркменской ССР, не было букв Y y, Ħ ħ и Ə̀ ə̀[8].

Кириллица[править | править вики-текст]

В ходе процесса кириллизации (одним из последних в СССР) в 1946 году был составлен и утверждён курдский алфавит на основе кириллицы. Его автором был Аджиэ Джинди. Алфавит имел следующий вид[9]:

А а Б б В в Г г Г' г' Д д Е е Ә ә Ә' ә' Ж ж
З з И и Й й К к К' к' Л л М м Н н О о Ӧ ӧ
П п П' п' Р р Р' р' С с Т т Т' т' У у Ф ф Х х
Һ һ Һ' һ' Ч ч Ч' ч' Ш ш Щ щ Ь ь Э э Ԛ ԛ Ԝ ԝ

Апостроф после букв имел несколько функций. В буквах к' п' т' он обозначал придыхание; в г' — увулярность; в ч' — палатальность; в р' — раскатистость; в һ' — верхнефарингальность; в ә' — фарингализацию[10].

После распада СССР этот алфавит постепенно выходит из употребления и заменяется латиницей, но на нём по состоянию на 2015 год печатается, например, езидская газета «Эздиханә».

Латинизация курдского алфавита в других странах[править | править вики-текст]

В конце 1920-х годов вопрос о латинизации курдского алфавита был поднят не только в СССР, но и в других странах — Сирии и Ираке. В 1932 году курдский деятель Джаладат Али Бадырхан (англ.), живший в то время в Сирии, составил алфавит для курманджи на латинской основе. На этом алфавите он начал выпускать журнал «Хавар» (курдск.), а также учебную литературу. Позднее этот алфавит распространился в Турции, а потом и в курдской диаспоре в Европе, став, де-факто, основным стандартом латинизированной курдской письменности[11].

Современный курдский латинизированный алфавит имеет следующий вид[12]:

A a B b C c Ç ç D d E e Ê ê F f G g H h I i
Î î J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s
Ş ş T t U u Û û V v W w X x Y y Z z

В 1990-х годах этот алфавит был введён также для курдов Азербайджана, заменив кириллицу[13].

В первоначальном варианте алфавита Бадырхана использовались также буквы Ḧ ḧ и Ẍ ẍ, но в настоящее время они остались только в диалекте курдов Сирии[12][14]. К недостаткам этого алфавита относят отсутствие отдельных знаков для придыхательных звуков [k], [t], [p], неразличение раскатистого и нераскатистого [r], мягкого и твёрдого [t͡ʃ], закрытого и открытого [ɛ][15].

В Ираке с 1930-х годов также предпринимались попытки создания латинизированного алфавита. Он не имел стабильной нормы и различался от издания к изданию. Так, в одном из справочников указывается, что этот алфавит помимо стандартных букв латинского алфавита включает буквы и диграфы ê, ö, ch, dh, gh, lh, rh, sh, th, iy, uu[4]. В другом — ê, ö, ch, gh, kh, lh, ph, rh, sh, th, zh, iy[15]. Изданный же в Эрбиле в 1960 году букварь приводит такой алфавит: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ê ê, F f, G g, H h, Ḧ ḧ, I i, Î î, J j, K k, L l, L̈ l̈, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, R̈ r̈, S s, Ş ş, T t, U u, Û û, V v, W w, X x, Ẍ ẍ, Y y, Z z[16].

Курды Армении и Грузии с начала 2000-х годов используют свой латинизированный алфавит, созданный путём прямой транслитерации прежнего кириллического алфавита. Он включает следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, Ç' ç', D d, E e, E' e', Ê ê, F f, G g, H h, H' h', I i, Î î, J j, K k, K' k', L l, M m, N n, O o, P p, P' p', Q q, R r, R' r', S s, Ş ş, T t, T' t', U u, Û û, V v, W w, X x, X' x', Y y, Z z[17].

Ещё один вариант курдского латинизированного алфавита был предложен Курдской академией языка. Этот проект получил название Yekgirtú и включает следующие буквы[18]: A a, B b, C c, D d, E e, É é, F f, G g, H h, I i, Í í, J j, Jh jh , K k, L l, Ll ll, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, Rr rr, S s, Sh sh, T t, U u, Ú ú, Ù ù, V v, W w, X x, Y y, Z z.

Сравнение алфавитов[править | править вики-текст]

Составлено по[15][18]

Современная
латиница
Советская
латиница
Кириллица Сорани
автономные
Сорани
начальная буква
Сорани
медиальный
Сорани
заключительный
МФА
A a A a ا ئا ـا [aː]
B b B в Б б ـبـ ـب [b]
C c Ç ç Щ щ ـجـ ـج [d͡ʒ]
Ç ç C c Ч ч چ ـچـ ـچ [t͡ʃʰ]
Ç' ç' Є є Ч' ч' [t͡ʃʼ]
D d Д д ــد [d]
E e Ә ә ﺋﮫ [ɛː]
E' e' Ә́ ә́ Ә' ә'
Ê ê E e E e (Э э) ێ ئێـ ـێـ ـێ [e]
F f Ф ф ـفـ [f]
G g Г г ـگـ ـگ [ɡ]
H h Һ h ـهـ ـهـ [h]
Ḧ ḧ; H' h' Ħ ħ Һ’ h’ ح حـ ـحـ ـح [ħ]
ع عـ ـعـ ـع [ʕ]
I i Ь ь Ь ь [ɯ]
Î î I i И и ﺋﯾ ـيـ [iː]
J j Ƶ ƶ Ж ж ـژ [ʒ]
K k К к ـکـ [k]
K' k' Ⱪ ⱪ К' к' [kʰ]
L l Л л ـلـ ـل [l]
ڵ, ڶ ڵــ, ڶــ ـڵـ, ـڶـ ـڵ, ـڶ [lˁ]
M m М м ـمـ ـم [m]
N n Н н ـنـ ـن [n]
O o О о ۆ ئۆ - ـۆ [o]
P p П п پ پــ ـپـ ـپ [p]
P' p' Ҏ ҏ П' п' [pʰ]
Q q Ԛ ԛ ـقـ ـق [q]
R r Р р ـر [r]
R' r' Р’,р’ ڕ, ڒ, ڔ ـڕ, ـڒ, ـڔ [r]
S s С с ـسـ ـس [s]
Ş ş Ш ш ـشـ ـش [ʃ]
T t Т т ـتـ ـت [t]
T' t' T̡ t̡ Т' т' [tʰ]
U u Ө ө Ӧ ӧ ـو [œ]
Û û U u У у ﻭﻭ, ۇ ـوﻭ, ـۇ [uː]
ۈ ـۈ [ʉː]
V v B в ڤ, ۋ ڤـ ـڤـ ـڤ ,ـۋ [v]
W w Ԝ ԝ ـو [w]
X x Х х ـخـ ـخ [x]
Ẍ ẍ; X' x' Ƣ ƣ Г' г' ـغـ ـغ [ʁ]
Y y J j Й й يـ [j]
Z z З з ـز [z]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. К. К. Курдоев. Курдский язык. — М.: Изд-во восточной литературы, 1961. — С. 9. — 82 с. — 1500 экз.
  2. 1 2 3 Исаев М. И. Языковое строительство в СССР. — М.: Наука, 1979. — С. 154-156. — 352 с. — 2650 экз.
  3. 1 2 К. К. Курдоев, З. А. Юсупова. Курдско-русский словарь (сорани). — М.: Русский язык, 1983. — С. 16-18. — 752 с. — 2500 экз.
  4. 1 2 Н. В. Юшманов. Определитель языков. — М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — С. 14, 39. — 44 с. — 3000 экз.
  5. И. Марогулов Курдский алфавит // Культура и письменность востока. — Баку, 1928. — Вып. II. — С. 43-57.
  6. Новый курдский алфавит // Культура и письменность востока. — Баку, 1929. — Вып. IV. — С. 188-189.
  7. Ronai. Ⱪteba әlьfbaja ⱪyrmançi. — Rәvan: Nәşirәta Hyⱪmәte, 1931.
  8. G. G. Pәhlәvi. Әlfвaje ⱪormançi sәwa xьzanan. — Ьşqaвad, 1933. — С. 87-88. — 88 с. — 1000 экз.
  9. Һ'. Щнди. Әлифба. — Ереван: Луйс, 1974. — 96 с. — 3000 экз.
  10. К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: Гылым, 1993. — С. 60. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
  11. Dilan Roshani. Jeladet Bedir Xan (англ.). Kurdish Academy of Language. Проверено 4 июня 2015.
  12. 1 2 Celadet Alî Bedir-Хan. Elfabêya kurdî & Bingehên gramera kurdmancî. — Stockholm: NEFEL, 2002. — P. 11-13. — 112 p. — ISBN 91-89687-04-3.
  13. Bayramê Fetî. Elîfba. — Bakû: Maarîf, 1996. — 64 с. — 2000 экз.
  14. Р. С. Гиляревский , В. С. Гривин. Определитель языков мира по письменности. — М., 1961.
  15. 1 2 3 К. К. Курдоев. Грамматик курдского языка (курманджи). Фонетика, морфология. — М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1957. — С. 12-13. — 344 с. — 1700 экз.
  16. Elfûbêy kurdî. Be tîpî Latînî. — Hewlêr, 1960. — 40 с.
  17. Alîfba bona zimanê k'urdî. — T'ibîlîsî, 2004.
  18. 1 2 Dilan M.R. Roshani. Existing Kurdish alphabets (англ.). Kurdish Academy of Language. Проверено 4 июня 2015.