Эта статья входит в число добротных статей

Курдская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Курдская письменность — письменность курдского языка (языков). У курдов нет единообразной письменности. В настоящее время для записи курдского языка используются алфавиты на основе арабского и латинского. Арабским письмом пользуются курды Ирака и Ирана для языка (диалекта) сорани. Также имеется 3 вида курдских латиниц для языка (диалекта) курманджи:

Исторически существовали также курдские алфавиты на основе армянского письма (СССР, 1921—1928), кириллицы (СССР, с 1946) и ещё 2 варианта латинского алфавита (один — в Ираке, второй в СССР в 1928—1946 годах).

Курдский алфавит на основе арабского[править | править вики-текст]

Курдская письменность на основе арабского алфавита возникла в средние века. Старейшие из сохранившихся курдских текстов датируются X—XI веками. Эти тексты были написаны на диалекте курманджи. Позднее появилась письменность и на диалекте сорани. До начала XX века этот алфавит был единственным, использовавшимся для курдского языка[1][2]. Реформы XX века вытеснили арабский шрифт у курдов Турции, Сирии и СССР, но в Иране и Ираке для сорани этот алфавит употребляется по настоящее время. Алфавит имеет следующий вид[3]: ى ێ ە ھ ﻭﻭ ﻭ ﯙ ﻥ ﻡ ڵ ﻝ ﮒ ﮎ ﻕ ڤ ﻑ ﻍ ﻉ ﺵ ﺱ ﮊ ﺯ ڕ ﺭ ﺩ ﺥ ﺡ ﭺ ﺝ ﺕ ﭖ ﺏ ﺍ ﺋ

Этот алфавит в XX веке долгое время не имел стабильной нормы, поэтому в разных изданиях использовались разные его версии. Так, звуки [iː], [e], [j] обозначались одним знаком ى; звук [aː] то ﺍ, то ئا, то آ; твёрдый и мягкий [r] — одним знаком ر; твёрдый и мягкий [l] — одним знаком ل; иногда твёрдый [r] обозначался как رر; звуки [o], [œ], [uː], [w] передавались одним знаком و. Кроме того Курдская академия наук в Ираке рекомендовала вместо надстрочного и подстрочного диакритического знака ˇ использовать только надстрочный знак ˉ[3].

Алфавит на основе армянской графики[править | править вики-текст]

Курдский алфавит 1921—1928 годов на основе армянского

В 1921 году в Тифлисе Акобом Казаряном был издан курдский букварь ՇԱ̅ՄՍ (Шамс), использовавший алфавит на основе армянского (см. иллюстрацию). Есть данные что использовался и другой вариант этого алфавита, с дополнительной буквой m (перевёрнутая ա)[4].

Курдский алфавит на армянской графической основе оказался не вполне удачным. Так, в нём не нашли отражения фонемы [h'], [q], [ә']. Имелись и другие недостатки, что свидетельствовало о недостаточном соответствии букваря курдской фонетике. Широкого распространения этот алфавит не получил[2].

Латинский алфавит в СССР[править | править вики-текст]

Курдский алфавит 1929 года

В 1920-е годы шёл процесс латинизации письменностей народов СССР. В рамках этого процесса был разработан и курдский латинизированный алфавит. В 1928 году Исаак Марогулов (курдск.) представил первый проект такого алфавита. Он включал следующие буквы[5]: a, b, c, ç, d, e, ә, f, g, г, h, i, ь, j, k, ʀ, l, ʍ, ɴ, o, ө, w, p, n, q, ч, s, ш, ц, t, m, u, y, v, x, z, ƶ. Вскоре И. Марогулов совместно с Арабом Шамиловым доработали этот проект и 25 февраля 1929 года латинизированный алфавит для курдов СССР был утверждён[6]. Этот алфавит учёл недостатки алфавита на основе армянской графики и полностью отражал фонемный состав курдского языка. Несмотря на то, что новый алфавит был ориентирован на говор курдов Армянской ССР, его применение было возможным также и в Азербайджанской, и в Туркменской ССР[2].

Впоследствии в этот алфавит вносились некоторые изменения. К середине 1931 года алфавит выглядел так:[7]:

A a B b C c Є є Ç ç D d E e Ә ә F f G g Ƣ ƣ H h I i
Ь ь J j K k Ⱪ ⱪ Q q L l M m N n O o P p Ҏ ҏ R r S s
Ş ş T t T̡ t̡ U u Y y V v W w X x Z z Ƶ ƶ Ħ ħ Ә́ ә́

В середине 1930-х в алфавит была введена буква Ꞑ ꞑ.

Кириллица[править | править вики-текст]

В ходе процесса кириллизации (одним из последних в СССР) в 1946 году был составлен и утверждён курдский алфавит на основе кириллицы. Его автором был Аджиэ Джинди. Алфавит имел следующий вид[8]:

А а Б б В в Г г Г' г' Д д Е е Ә ә Ә' ә' Ж ж
З з И и Й й К к К' к' Л л М м Н н О о Ö ö
П п П' п' Р р Р' р' С с Т т Т' т' У у Ф ф Х х
Һ һ Һ' һ' Ч ч Ч' ч' Ш ш Щ щ Ь ь Э э Ԛ ԛ Ԝ ԝ

Апостроф после букв имел несколько функций. В буквах к' п' т' он обозначал придыхание; в г' — увулярность; в ч' — палатальность; в р' — раскатистость; в һ' — верхнефарингальность; в ә' — фарингализацию[9].

После распада СССР этот алфавит постепенно вышел из употребления и был заменён латиницей.

Латинизация курдского алфавита в других странах[править | править вики-текст]

В конце 1920-х годов вопрос о латинизации курдского алфавита был поднят не только в СССР, но и в других странах — Сирии и Ираке. В 1932 году курдский деятель Джаладат Али Бадырхан (англ.), живший в то время в Сирии, составил алфавит для курманджи на латинской основе. На этом алфавите он начал выпускать журнал Хавар (курдск.), а также учебную литературу. Позднее этот алфавит распространился в Турции, а потом и в курдской диаспоре в Европе, став, де-факто, основным стандартом латинизированной курдской письменности[10].

Современный курдский латинизированный алфавит имеет следующий вид[11]:

A a B b C c Ç ç D d E e Ê ê F f G g H h I i
Î î J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s
Ş ş T t U u Û û V v W w X x Y y Z z

В 1990-х годах этот алфавит был введён также для курдов Азербайджана, заменив кириллицу[12].

В первоначальном варианте алфавита Бадырхана использовались также буквы Ḧ ḧ и Ẍ ẍ, но в настоящее время они остались только в диалекте курдов Сирии[11][13]. К недостаткам этого алфавита относят отсутствие отдельных знаков для придыхательных звуков [k], [t], [p], неразличение раскатистого и нераскатистого [r], мягкого и твёрдого [t͡ʃ], закрытого и открытого [ɛ][14].

В Ираке с 1930-х годов также предпринимались попытки создания латинизированного алфавита. Он не имел стабильной нормы и различался от издания к изданию. Так, в одном из справочников указывается, что этот алфавит помимо стандартных букв латинского алфавита включает буквы и диграфы ê, ö, ch, dh, gh, lh, rh, sh, th, iy, uu[4]. В другом — ê, ö, ch, gh, kh, lh, ph, rh, sh, th, zh, iy[14]. Изданный же в Эрбиле в 1960 году букварь приводит такой алфавит: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ê ê, F f, G g, H h, Ḧ ḧ, I i, Î î, J j, K k, L l, L̈ l̈, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, R̈ r̈, S s, Ş ş, T t, U u, Û û, V v, W w, X x, Ẍ ẍ, Y y, Z z[15].

Курды Армении и Грузии с начала 2000-х годов используют свой латинизированный алфавит, созданный путём прямой транслитерации прежнего кириллического алфавита. Он включает следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, Ç' ç', D d, E e, E' e', Ê ê, F f, G g, H h, H' h', I i, Î î, J j, K k, K' k', L l, M m, N n, O o, P p, P' p', Q q, R r, R' r', S s, Ş ş, T t, T' t', U u, Û û, V v, W w, X x, X' x', Y y, Z z[16].

Ещё один вариант курдского латинизированного алфавита был предложен Курдской академией языка. Этот проект получил название Yekgirtú и включает следующие буквы[17]: A a, B b, C c, D d, E e, É é, F f, G g, H h, I i, Í í, J j, Jh jh , K k, L l, Ll ll, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, Rr rr, S s, Sh sh, T t, U u, Ú ú, Ù ù, V v, W w, X x, Y y, Z z.

Сравнение алфавитов[править | править вики-текст]

Составлено по[14][17]

Современная
латиница
Советская
латиница
Кириллица Сорани
автономные
Сорани
начальная буква
Сорани
медиальный
Сорани
заключительный
МФА
A a A a ا ئا ـا [aː]
B b B в Б б ـبـ ـب [b]
C c Ç ç Щ щ ـجـ ـج [d͡ʒ]
Ç ç C c Ч ч چ ـچـ ـچ [t͡ʃ]
Ç' ç' Є є Ч' ч'
D d Д д ــد [d]
E e Ә ә ﺋﮫ [ɛː]
E' e' Ә́ ә́ Ә' ә'
Ê ê E e E e (Э э) ێ ئێـ ـێـ ـێ [e]
F f Ф ф ـفـ [f]
G g Г г ـگـ ـگ [ɡ]
H h Һ h ـهـ ـهـ [h]
Ḧ ḧ; H' h' Ħ ħ Һ’ h’ ح حـ ـحـ ـح [ħ]
ع عـ ـعـ ـع [ʕ]
I i Ь ь Ь ь [ɯ]
Î î I i И и ﺋﯾ ـيـ [iː]
J j Ƶ ƶ Ж ж ـژ [ʒ]
K k К к ـکـ [k]
K' k' Ⱪ ⱪ К' к'
L l Л л ـلـ ـل [l]
ڵ, ڶ ڵــ, ڶــ ـڵـ, ـڶـ ـڵ, ـڶ [lˁ]
M m М м ـمـ ـم [m]
N n Н н ـنـ ـن [n]
O o О о ۆ ئۆ - ـۆ [o]
P p П п پ پــ ـپـ ـپ [p]
P' p' Ҏ ҏ П' п'
Q q Ԛ ԛ ـقـ ـق [q]
R r Р р ـر [r]
R' r' Р’,р’ ڕ, ڒ, ڔ ـڕ, ـڒ, ـڔ [r]
S s С с ـسـ ـس [s]
Ş ş Ш ш ـشـ ـش [ʃ]
T t Т т ـتـ ـت [t]
T' t' T̡ t̡ Т' т'
U u Ө ө Ö ö ـو [œ]
Û û U u У у ﻭﻭ, ۇ ـوﻭ, ـۇ [uː]
ۈ ـۈ [ʉː]
V v B в ڤ, ۋ ڤـ ـڤـ ـڤ ,ـۋ [v]
W w Ԝ ԝ ـو [w]
X x Х х ـخـ ـخ [x]
Ẍ ẍ; X' x' Ƣ ƣ Г' г' ـغـ ـغ [ʁ]
Y y J j Й й يـ [j]
Z z З з ـز [z]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. К. К. Курдоев. Курдский язык. — М.: Изд-во восточной литературы, 1961. — С. 9. — 82 с. — 1500 экз.
  2. 1 2 3 Исаев М. И. Языковое строительство в СССР. — М.: Наука, 1979. — С. 154-156. — 352 с. — 2650 экз.
  3. 1 2 К. К. Курдоев, З. А. Юсупова. Курдско-русский словарь (сорани). — М.: Русский язык, 1983. — С. 16-18. — 752 с. — 2500 экз.
  4. 1 2 Н. В. Юшманов. Определитель языков. — М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — С. 14, 39. — 44 с. — 3000 экз.
  5. И. Марогулов Курдский алфавит // Культура и письменность востока. — Баку, 1928. — В. II. — С. 43-57.
  6. Новый курдский алфавит // Культура и письменность востока. — Баку, 1929. — В. IV. — С. 188-189.
  7. Ronai. Ⱪteba әlьfbaja ⱪyrmançi. — Rәvan: Nәşirәta Hyⱪmәte, 1931.
  8. Һ'. Щнди. Әлифба. — Ереван: Луйс, 1974. — 96 с. — 3000 экз.
  9. К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: Гылым, 1993. — С. 60. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
  10. Dilan Roshani. Jeladet Bedir Xan (англ.). Kurdish Academy of Language. Проверено 4 июня 2015.
  11. 1 2 Celadet Alî Bedir-Хan. Elfabêya kurdî & Bingehên gramera kurdmancî. — Stockholm: NEFEL, 2002. — P. 11-13. — 112 p. — ISBN 91-89687-04-3.
  12. Bayramê Fetî. Elîfba. — Bakû: Maarîf, 1996. — 64 с. — 2000 экз.
  13. Р. С. Гиляревский , В. С. Гривин. Определитель языков мира по письменности. — М., 1961.
  14. 1 2 3 К. К. Курдоев. Грамматик курдского языка (курманджи). Фонетика, морфология. — М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1957. — С. 12-13. — 344 с. — 1700 экз.
  15. Elfûbêy kurdî. Be tîpî Latînî. — Hewlêr, 1960. — 40 с.
  16. Alîfba bona zimanê k'urdî. — T'ibîlîsî, 2004.
  17. 1 2 Dilan M.R. Roshani. Existing Kurdish alphabets (англ.). Kurdish Academy of Language. Проверено 4 июня 2015.