Эта статья входит в число добротных статей

Ленинградский кодекс

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
כתב יד לנינגרד
В хорошем состоянии
В хорошем состоянии
Ленинградский кодекс
Лист 248b с текстом Иер. 5:15-6:9
Классификатор Евр I B 19-A
Другие названия лат. Codex Leningradensis
Автор(ы) писец Шмуэль бен Яаков
Дата написания 1008—1013
Язык оригинала древнееврейский
Формат 33 × 28,5 см
Материалы пергамен
Объём 491 лист, по 27 строк текста в колонке
Содержание Танах и Масора
Хранение Российская национальная библиотека
Состояние

хорошее

Ленингра́дский ко́декс (лат. Codex Leningradensis, сигла L) — старейший полностью сохранившийся манускрипт масоретского текста Танаха, датированный по колофону периодом 1008—1013 годов. Переписан в Каире по рукописям Моше бен Ашера[англ.]. Обнаружен (вероятно в синагоге в городе Бахчисарай, в Крыму) Авраамом Фирковичем, который в 1840 году вывез его в Одессу. В 1863 году кодекс поступил в Императорскую публичную библиотеку в Санкт-Петербурге, где находится по настоящее время (каталожное обозначение Евр I B 19-A[1]). По Ленинградскому кодексу были подготовлены многие авторитетные издания Танаха, в том числе Biblia Hebraica (BHK) (1937), Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) (1977) и Вестминстерский Ленинградский Кодекс. В 1970 и 1998 годах осуществлено факсимильное издание. После переименования Ленинграда в Санкт-Петербург название кодекса не стали менять во избежание путаницы[2], хотя название Codex Petropolitanus тоже иногда используется[3].

Описание. Оформление

[править | править код]
Орнаментированная страница E

Согласно колофону, рукопись была создана в Каире писцом Шмуэлем бен Яаковом, по заказу некоего Мевораха бен Иосефа бен Нетанэля, известного как Бен Аздад. Дата переписки указана в первом из восьми колофонов пятью разными хронологическими системами, которые дают разноречивые даты от 1008 по 1013 годы. Наиболее вероятной датой считается 1008 год, повторённый дважды; А. Фиркович придерживался датировки 1010 годом[4].

Манускрипт переписан на пергаменте, включает 491 лист (982 страницы). Средний формат листов — 33 × 28,5 см. Текст Библии занимает листы от 1 оборотного до 463 лицевого, списки Масоры и колофоны — на листах от 463 оборотного до 491 лицевого. Восемь колофонов и посвящений. Текст Писания оформлен в трёх столбцах, однако в Псалмах, Притчах и Иове — в две колонки. В стандартном столбце 27 строк. Большая Масора по две или три строки на верхнем и нижнем полях листа. Текст Масоры отредактирован самим писцом в соответствии со школой Аарона бен Моше Бен Ашера, о чём говорится на листе 479[3][5]. Масоретские примечания переписаны более мелким почерком и часто не снабжены огласовкой. Масоретские списки включают подсчёт стихов и фраз, перечни слов-исключений и прочее. На листе 490v переписано стихотворение Моше бен Ашера, на листе 491r (то есть на одном развороте с первым) — стихотворение Шмуэля бен Яакова. 16 страниц кодекса богато орнаментированы красной и синей краской с позолотой[2].

Листы тонкого белого пергамента сфальцованы в 47 тетрадей, каждая из пяти сдвоенных листов. Тетради сфальцованы в соответствие с «правилом Грегори»: каждая тетрадь начинается с «волосяной» стороны пергамента, листы «мясной» и «волосяной» сторон примыкают друг к другу. Листы 471—491 в современном состоянии не сброшюрованы. Разлиновка проводилась острым предметом по волосяной стороне. Чернила обычно чёрные или тёмно-коричневые. Кодекс находится в очень хорошем состоянии. Переплёт отделён от рукописи, сохранилась только одна его деревянная крышка, обтянутая тёмно-коричневой кожей. Новый футляр для рукописи изготовлен в 2000 году[6].

Текст Ленинградского кодекса содержит все книги Танаха, но их порядок в разделе Писаний отличается от принятого в печатных изданиях. Первыми идут две книги Хроник, далее Псалтирь, Иов, Притчи, Руфь, Песнь Песней, Екклесиаст, Плач Иеремии, Есфирь, Даниил, Ездра и Неемия[7].

История рукописи. Издания

[править | править код]
Образец «ковровой» миниатюры, занимающей всю страницу

Рукопись содержит несколько владельческих записей, проясняющих её историю. На листе 1 recto зафиксировано приобретение кодекса главой иешивы «Геон Яаков» (ивр. גאוןיעקב‎) Мацлиахом ха-Кохеном в 1135 году в Фустате. Ещё одна запись на листе 491 verso на арабском языке фиксирует покупку рукописи в 1489 или 1528 году (эра датировки не ясна), и на этом же листе на иврите зафиксирована передача кодекса в общественное пользование караимской общины Дамаска. В книге Фирковича «Авнэ зикарон» («Памятные камни») дата обнаружения и приобретения им рукописи определена как 26 марта 1840 года и уже на следующий день кодекс был показан губернатору М. М. Муромцову[8]. По предположению С. М. Якерсона, рукопись попала из Сирии в Крым по соглашению о передаче имущества караимов Дамаска в связи с полным упадком сирийской общины (21 января 1832 года). В 1845 году А. Фиркович передал рукопись в одесское Общество истории и древностей. Документированная история рукописи начинается с XIX века, после оформления коллекции А. Фирковича. Первое описание кодекса сделал Мозес Пинер[нем.] в том же 1845 году, оно вошло в приложение к каталогу коллекции Фирковича[9]. В обнародовании текста Ленинградского кодекса ключевую роль сыграли Даниил Хвольсон, разбиравший коллекцию Фирковича, и Авраам Гаркави — руководитель восточного отделения Отдела рукописей Публичной библиотеки, куда рукопись поступила в 1863 году. В 1935 году рукопись была передана в Лейпциг для подготовки третьего издания Biblia Hebraica (Kittel), она была возвращена в 1937 году[10][2]. С июля 1941 по октябрь 1945 года кодекс в составе рукописного фонда был перемещён в эвакуацию в Мелекесс (ныне Димитровград) Ульяновской области[11]. В 1832 году по соглашению между Раввинатом Дамасской общины иудеев и Раввинатом Карасу-базарской Общины иудеев Крымчаков, из Дамаска в старый Бейт-Кнессет Карасу-базара была передана Библиотека в полном составе, так как Община Дамаска пришла в упадок. Сами же Раввины Дамаска и Карасу-базара (Крым), являются родственниками и партнёрами по караванно - морской торговле. Относительно истории Караимов является широко известным фактом: в 1839 году официальные лица Российской Империи запросили у Караимской общины городища Мангупа (Чуфут Кале) их историю о том, каким образом они появились в Крыму и какими списками Торы или древними документами они владеют. Раввин Караимов Авраам Фиркович красочно описал эту встречу. Караимская община не смогла представить ни одного древнего документа и толком рассказать о истории своей общины. В дело вступил бандит и мошенник Авраам Фиркович. В канун праздника Рош хаШана он с группой Караимов напал на Крымчаков Карасу-базара, под прикрытием полиции и оружия он топорм проломил стену Генизы, о которой сами же Крымчаки ему и рассказали ранеее. Авраам Фиркович выбрал Генизу и погрузил на несколько телег, далее он проделал то же самое и с Генизой Бейт-Кнессета Крымчаков в древней Кафе (Феодосия). Этот негодяй варовал для себя. Часть рукописей он фильсифицировал под караимские, дописав колофоны и показал губернатору Таврии - Крыма. Большую часть рукописей продал в Публичную Российскую Императорскую Библиотеку. Дамасская - Карасу-базарская - Ленинградская рукопись кодекса ТаНаХа всегда находилась под личной сохранностью в Доме Главного Раввина Крымчаков и была передана из рук Гаона Хаима Хизкиягу Медини-хаЛеви в руки Императора Российской Империи Его Величества Николая Второго. Именно эту историю описал представитель Раввината Иерусалима Эфраим Дейнард в своей книге "Бремя Крыма". Так же он приводит следующий эпизод: ещё задолго до своего проступка Авраам Фиркович попросил у Главного Раввина Крымчаков разрешение для работы с этим списком ночью. И вот наутро Раввин Крымчаков просмотрел страницы и увидел добавленный колофон - новую запись, сделанную караимом Авраам Фирковичем. Запись была убрана и более Авраама Фирковича нобщина Крымчаков не принимала. Помимо этого списка Крымчаки владели десятками древними списками ТаНаХа, которые достигли времени Большевитского террора и все книги были силой оружия отобраны и переданы в бывшую Публичную Императорскую Библиотеку, где частью были разворованы. Данны положением Мы, Крымчаки, делаем представление для Семёна Мордухоевича Якерсона и говорим: Спаибо что нашли список договора о передаче Библиотеки, но в нём нет имен Раввинов, нет их подписи, нет печатей, сам документ оформлен не должным образом и найден как материал используемы для уплотнения крышки книги. Вы нашли копию караимского софера. Спасибо, что не сожгли! Хранителями Крымчакских раритетов в Российской Национальной библиотеке являлись караимы и евреи, таким образом были похищены часть ковровых страниц Кодекса. Всего ковровых страниц должно быть 16-ть. Государству Еврейский Израиль данная Библиотека выдала представление на возврат ковровых страниц и некоторых украденных караимских документов. То, что Мы, Крымчаки, не сможем сделать на Земле, мы сделаем на Небе!

В 1970-е годы были выпущены факсимильное издание кодекса (Д. Лёвингер, Иерусалим, 1970) и дипломатическое издание его текста (А. Дотан, 1973)[12][13]. К 1990-м годам возникла потребность в точном издании, для чего центр древних библейских рукописей Клермонта (Калифорния) начал переговоры с руководством Государственной публичной библиотеки в Ленинграде. Переговоры в общей сложности затянулись на десятилетие, в результате в мае — июне 1990 года началась работа по фотокопированию рукописи. По договору, в Петербурге оставалось оборудование для факсимильного копирования, в день разрешалось обрабатывать не более 45 листов. Было выполнено более 6000 фотографий в разной технике и на разных плёнках, включая Polaroid. Окончательно факсимильное издание вышло в свет в 1998 году, оно было снабжено предисловием и научным аппаратом. Издание на 1016 страницах было меньше по формату, чем оригинальная рукопись: формат факсимиле 24,5 × 22 см, в том числе поле с текстом 19,5 × 19 см[2].

Вестминстерский Ленинградский кодекс

[править | править код]

Вестминстерский Ленинградский Кодекс (Westminster Leningrad Codex) представляет собой оцифрованную версию Ленинградского кодекса, поддержка которого осуществляется Центром передовых библейских исследований Джеймса Алана Гроувса в Вестминстерской духовной семинарии (штат Пенсильвания, США). Вестминстерский Ленинградский кодекс представляет собой доработку текста Еврейской Библии «Michigan-Claremont-Westminster Electronic Hebrew Bible», проект которого был завершён ещё в 1987 году, в связи с чем он и получил своё новое название. С тех пор текст Вестминстерского Ленинградского кодекса, при сверке с фотофаксимиле Ленинградского кодекса, подвергался во многих местах правкам. Центр передовых библейских исследований Джеймса Алана Гроувса продолжает изучать и исправлять этот электронный текст, в основном в части постройки морфологии и синтаксиса базы данных Еврейской Библии[14].

Примечания

[править | править код]

Литература

[править | править код]