Эта статья входит в число хороших статей

Ливский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ливский язык
Самоназвание:

Līvõ kēļ, rāndakēļ

Страны:

Латвия

Регионы:

север Курземе

Общее число говорящих:

0 (для кого был бы родным)[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-пермская подветвь
Финно-волжская группа
Прибалтийско-финская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

fiu

ISO 639-3:

liv

См. также: Проект:Лингвистика

Ли́вский язы́к (самоназвание līvõ kēļ «язык ливов» или rāndakēļ «прибрежный язык») — язык ливов, принадлежащий к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорских языков[2]. Исторически сложился как родной язык ливов, ныне почти не используется в живом общении, хотя продолжает изучаться энтузиастами в основном в странах Прибалтики, а также сохраняется как объект научного изучения на языковых факультетах вузов Европы, в первую очередь Латвии и Эстонии (Тарту).

Большинство современных ливов подверглось леттизации[3]. Последними в быту ливский язык использовали Виктор Бертольд (1921—2009) и его жена Марта (1925—1994). На 2012 год в мире по оптимистическим оценкам насчитывается до 210 человек, владеющих ливским языком на уровне A1 и A2. На уровне B1 и выше — 40 человек, лишь половина из которых ливского происхождения. Последним человеком, для кого ливский был первым языком, была Гризельда Кристинь[4], долгое время проживавшая в Канаде и скончавшаяся 3 июня 2013 года в возрасте 103 лет[1].

Название языка[править | править вики-текст]

Этноним либь фиксируется в древнерусских летописях уже с XI века, а с XIII в немецких латиноязычных — Livones (откуда и название страны Livonia). Летописные названия, как и современное русское «ливы» восходит к самоназванию līvõ / lībõ. Самоназвание имеет две этимологии: его связывают с названием карелов-ливвиков (livvikoi) и возводят таким образом к названию племени прибалтийских финнов или выводят из праприбалто-финского *līva (фин. liiva «ил, грязь», эст. liiv «песок», водск. līva «песок»), что обосновывается тем, что ливы жили на песчаных прибрежных территориях[5].

Лингвогеография[править | править вики-текст]

Ареал ливского языка

Ареал[править | править вики-текст]

В середине XX века ливы населяли 12 деревень в Курляндии: Мелнсилс (Mustanum), Колка (Kūolka), Вайде (Vaid), Саунагс (Sänõg), Питрагс (Pītrõg), Кошрагс (Koštrõg), Мазирбе (Ire), Сикрагс (Sīkrõg), Яунциемс (Ūžkila), Лиелирбе (Īra), Микельторнис (Piza), Лужня (Lūž)[6].

Диалекты[править | править вики-текст]

Ранее у ливского языка было два основных диалекта: курляндский (курземский) и салацкий (видземский, лифляндский)[7][8][9]. Салацкий вымер в XIX веке. В 1846 году А. Шёгрен насчитал 22 носителя салацкого диалекта, в 1858 году Ф. Видеман нашёл уже лишь 8 стариков, последний из которых умер в 1868 году[10].

Курляндский диалект делится на три говора: восточный, западный и средний. Отличия между ними невелики. Изначально литературный язык создавался в двух вариантах (для западного и восточного говоров), в 1880—1943 годах он стал базироваться на компромиссной средне-восточноливской норме. В 1970—1980 годы среднеливские черты из литературного языка устраняются[11].

Статус[править | править вики-текст]

С принятием Закона Латвийской Республики от 19 марта 1991 года «О свободном развитии и правах на культурную автономию национальных и этнических групп Латвии» был определен правовой статус ливов, как «одной из древних и основных латышских национальностей», а с 9 декабря 1999 года был установлен на государственном уровне статус ливского языка, так в соответствии со ст. 4 Закона Латвийской Республики от 21 декабря 1999 года «О государственном языке» государство обеспечивает сохранение, защиту и развитие ливского языка как языка коренного населения (автохтонов)[12]. Согласно аутентичной воле законодателя ливский язык не считается иностранным языком[13]. С 1995 года язык ливов и ливские культурные ценности включены в состав национального культурного наследия Латвии[12][14].

Письменность[править | править вики-текст]

Первые исследователи ливского языка А. Шёгрен и Ф. Видеман использовали для его записи фонетическую транскрипцию. Она же была применена в первой печатной книге на ливском в 1863 году[15].

В изданиях начала 1920-х годов использовалась орфография, базировавшаяся на фонетической транскрипции, но с элементами эстонской орфографии. В частности была введена буква õ, и не обозначалась долгота гласных во втором слоге, как в эстонском[16].

В изданной в 1924 году книге «Ливские песни» (Līvõ lōlõd) палатализация согласных стала обозначаться, как в латышском — седилем под буквой, а не акутом над или рядом с буквой, как ранее[17].

Ливский алфавит:

Aa, Āā, Ää, Ǟǟ, Bb, Dd, ,
Ee, Ēē, Ff, Gg, Hh, Ii, Īī, Jj,
Kk, Ll, Ļļ, Mm, Nn, Ņņ, Oo,
Ōō, Ȯȯ, Ȱȱ, Õõ, Ȭȭ,
Pp, Rr, Ŗŗ, Ss, Šš, Tt, Țț,
Uu, Ūū, Vv, Zz, Žž
.

Устаревшие буквы: Öö, Ȫȫ, Yy, Ȳȳ.

Седиль под буквами ț, , ņ, ļ и ŗ обозначает палатализацию соответствующих согласных[18]. Макрон над гласной обозначает её долготу[19].

История[править | править вики-текст]

Заглавная страница Евангелия от Матфея на ливском языке. Издание 1863 года

Предки ливов заселили Ливонию в первой половине I тысячелетия нашей эры, вероятно, двигаясь вдоль Западной Двины. К XIII веку ливы населяли Ливонию от границы с Эстонией на севере и до Западной Двины и места, где сейчас находится Рига, на юге. Кроме того, поселения ливов были в Курляндии[20].

В XII—XIII веках земли ливов были завоёваны Тевтонским орденом. Завоевание привело к сильному уменьшению количества носителей ливского языка, опустевшие ливские земли заселялись латышами, что способствовало вытеснению ливского языка латышским[21].

По оценкам Э. Вяяри, к началу немецкой колонизации ливов было около 30 000[22]. В XIX веке количество носителей курляндского диалекта изменялось следующим образом: 2074 человека в 1835 году (по подсчётам Кёппена), 2324 человека в 1852 году (по подсчётам Шёгрена), 2390 человек в 1858 году (по подсчётам Видемана), 2929 человек в 1888 году (по подсчётам Сетяля)[10].

По переписи населения 1989 года, ливов насчитывалось 226 человек, из которых ливский был родным для 43,8 %[23].

По оценкам Общества ливов на 2010 год, только 40 человек владели ливским языком на уровне свободного общения. В 2013 году не осталось ни одного человека, для которого ливский язык был бы родным[24].

Первые ливские слова зафиксированы в «Хронике Ливонии» Генриха Латвийского[8].

Первая книга на ливском языке (Евангелие от Матфея) была издана в 1863 году в Лондоне сразу на восточном и западном говорах курляндского диалекта[25]. Переводчиками были Ника Поллманн (носитель восточного говора курляндского) и Ян Принц с сыновьями Янисом и Петерисом (носители западного говора). В плане орфографии издание следовало системе записи Ф. Видемана, состоявшей из 36 букв с применением диакритических значков. Общий тираж составил 250 экземпляров[26]. Однако сами ливы получили только по одному экземпляру на каждом диалекте[27].

Следующая книга на ливском (то же Евангелие от Матфея) вышла в 1880 году в Санкт-Петербурге. Орфография базировалась на немецкой и латышской орфографиях того времени. Автор перевода неизвестен[26][28].

В период с 1920 по 1939 год на ливском вышло несколько десятков книг, издававшихся, в основном, при помощи финских и эстонских организаций[25]. В 1930-е годы в Латвии выходила газета на ливском языке «Ливли» («Līvli»). В 1942 году в Хельсинки был издан Новый Завет на ливском. Перевод выполнил Корли Сталте под руководством финского учёного Л. Кеттунена[29]. В послевоенное время книги на ливском уже не издавались[30].

После восстановления независимости Латвии, в 1994 году на ливском языке был издан информационный бюллетень «Ыва» («Õvâ»), посвященный ливской культуре, искусству и деятелям ливского национального движения, а в 1998 году при поддержке Института «Открытое общество» опубликован и презентован в Финляндии и Эстонии первый сборник-антология ливской поэзии «Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska!»[31], объединивший в себе произведения всех известных ливских поэтов[32]. На сегодняшний день единственным средством массовой информации на ливском является трёхъязычный латышско-ливско-английский культурно-языковой интернет-портал livones.lv (livones.net)[31][33].

Лингвистическая характеристика[править | править вики-текст]

Фонетика и фонология[править | править вики-текст]

Гласные[править | править вики-текст]

Система гласных ливского языка[11][34]:

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Верхний i iː u uː
Средне-верхний ɘ ɘː ɤ ɤː
Средний ɛ ɛː ə ɔ ɔː
Нижний æ æː ɑ ɑː

Гласный ə является аллофоном ɘ в безударных слогах. Оба обозначаются буквой õ.

Дифтонги могут встречаться только в ударных слогах. Все они, кроме ie, нисходящие[35].

В прошлом имелись также гласные ü и ö, но под влиянием латышского они перешли в i и e, утратив лабиализацию[36].

Согласные[править | править вики-текст]

Система согласных ливского языка[37].

Способ артикуляции ↓ Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Палат. Заднеяз. Глотт.
Взрывные p b t d
k g
Носовые m n ŋ
Дрожащие r
Фрикативные f v s z ʃ ʒ
Скользящие
аппроксиманты
j
Боковые l

Звук f встречается только в заимствованиях[38]. Звук ŋ является аллофоном фонемы n в положении перед k и g[39].

Согласные могут быть звонкими, глухими и полузвонкими (в транскрипции обозначаются заглавными буквами — B, D, G, Z, Ž)[38]. Полузвонкие возникают в результате озвончения глухих согласных на конце слова перед начальным гласным или звонким согласным последующего слова[40].

Просодия[править | править вики-текст]

Ударение в ливском динамическое, главное ударение всегда падает на первый слог слова[37]. Односложные союзы (ja «и», un «и», ka «а также», ku «когда, если») и местоимения (ma «я», sa «ты», ta «он, она, оно», ne «они») ударения не несут[41].

В ливском имеется система тонов, возникшая под влиянием латышского языка. Существуют три тона: восходящий (повышение интонации, а затем короткое плавное падение), переломленный (падение интонации после резкого смыкания голосовых связок) и нисходящий[42]. Согласно альтернативной точке зрения, тоны в ливском могли возникнуть независимо от латышского[43]. Переломленный тон может появляться только в ударных слогах, заканчивающихся на гласный или звонкий согласный[44].

Морфонология[править | править вики-текст]

В ливском были утрачены как чередование ступеней, так и сингармонизм, однако возникли новые сложные чередования гласных[45][46].

Морфология[править | править вики-текст]

Латышский язык оказал на ливский влияние не только в сфере фонетики, лексики или синтаксиса, но и морфологии. Из латышского в ливский были заимствовано несколько суффиксов (-īgs, -ums, -ība) и множество глагольных приставок (ap-, aiz-, iz-, pa-, so-)[36].

Имя существительное[править | править вики-текст]

Существительные склоняются по двенадцати падежам (номинатив, генитив, датив, транслатив-комитатив, партитив, инессив, элатив, иллатив, адессив, аблатив, аллатив, инструктив) и двум числам. Формы инструктива, аблатива, адессива и аллатива образуются не у всех существительных[47].

Л. Кеттунен выделил семь типов склонения ливских существительных[48][49].

Склонение ливских существительных на примере слов «дерево», kala «рыба», sug «родственник», mäg «холм», lāmbaz «овца», õbbi «лошадь», kōrand «внутренний двор»[50]:

Падеж Односложные основы Двусложные основы на -a Двусложные основы на -o, -u, -i Двусложные основы на -e Двусложные основы на -z Многосложные основы на -i Многосложные основы на -e, -o, -a
Ед. ч.
именительный падеж kala sug mäg lāmbaz ebbi kōrand
родительный падеж kala sug mäg lambõ õbiz kōrand
дательный падеж pūn kalan suggõn mäggõn lambõn õbizõn kōrandõn
транслатив-комитатив pūks kalaks sugguks / sukkõks mäguks lambõks õbizõks kōrandõks
партитив pūd kalle sugge mägge lāmbast õbist kōrant
инессив pūs kalas suks mäks lembõs õbizõs kōrandõs / kōrantsõ
элатив pūst(õ) kalast sukst mäkst lambõst õbizõst kōrandõst
иллатив pūzõ kallõ(z) suggõ(z) mäggõ lambõz õbizõ kōrandõ
адессив pūl mäggõl *lambõl kōrandõl
аблатив pūld mäggõld *lambõld kōrandõld
аллатив pūl mäggõl *lambõl kōrandõl
Мн. ч.
именительный падеж pūd kalad sugud mägud lambõd õbbist kōrandõd
родительный падеж pūd kalad sugud mägud lambõd õbbist kōrandõd
дательный падеж pūdõn kaladõn sugudõn mägudõn lambõdõn õbbistõn kōrandõdõn
транслатив-комитатив pūdõks kaladõks sugudõks mägudõks lambõdõks õbbistõks kōrandõdõks
партитив pūḑi kaľḑi sugdi / sugidi mägidi lambidi õbiži kōrandidi
инессив pūšši kaļšši sukši mäkši lampšši õbizis kōrandis
элатив pūšti kaļšti sukšti mäkšti lampšti õbizist kōrandist
иллатив pūži kaļži sugži mägži lambži õbiziz kōrandiz
адессив lambiļ
аблатив lambiļd
аллатив lambiļ

Имя прилагательное[править | править вики-текст]

Прилагательное в ливском никак не отличается от существительного формально, однако в отличие от последнего может образовывать степени сравнения. Сравнительная степень образуется при помощи частицы jo, превосходная — при помощи ama: sūr «большой» — jo sūr «больший» — ama sūr «самый большой»[51][52]. Более архаичный способ предполагает образование сравнительной степени прибавлением суффикса -im(i)/-īmi, а превосходной присоединением частицы ama к форме сравнительной[53].

Числительное[править | править вики-текст]

Числительные делятся на количественные и порядковые. Склоняются по падежам так же, как и существительные[54].

Числительные от одного до двадцати одного[55][56]:

Количественные Порядковые
1 ikš ežmi
2 kakš tuoi
3 kuolm kuolmi, kuolmõz
4 nēļa nēļļi, nēļļõz
5 vīž vīdi, vīdõz
6 kūž kūdi, kūdõz
7 seis seismi, seismõz
8 kōdõks kādõksmi, kādõksmõz
9 īdõks īdõksmi, īdõksmõz
10 kim kimmi, kimmõz
11 ikštuoistõn ikštuoistõni, ikštuoistõnõz
12 kakštuoistõn kakštuoistõni, kakštuoistõnõz
13 kuolmtuoistõn kuolmtuoistõni, kuolmtuoistõnõz
14 nēļatuoistõn nēļatuoistõni, nēļatuoistõnõz
15 vīžtuoistõn vīžtuoistõni, vīžtuoistõnõz
16 kūžtuoistõn kūžtuoistõni, kūžtuoistõnõz
17 seistuoistõn seistuoistõni, seistuoistõnõz
18 kōdõkstuoistõn kōdõkstuoistõni, kōdõkstuoistõnõz
19 īdõkstuoistõn īdõkstuoistõni, īdõkstuoistõnõz
20 kakškimdõ kakškimdi, kakškimdõz

Числительные от тридцати до миллиона[56]:

Количественные Порядковые
30 kuolmkimdõ kuolmkimdi, kuolmkimdõz
40 nēļakimdõ nēļakimdi, nēļakimdõz
50 vīžkimdõ vīžkimdi, vīžkimdõz
60 kūžkimdõ kūžkimdi, kūžkimdõz
70 seiskimdõ seiskimdi, seiskimdõz
80 kōdõkskimdõ kōdõkskimdi, kōdõkskimdõz
90 īdõkskimdõ īdõkskimdi, īdõkskimdõz
100 sada sadali, sadaz
200 kakš sada kādsadali, kādsadaz
300 kuolm sada
400 nēļa sada
500 vīž sada
600 kūž sada
700 seis sada
800 kōdõks sada
900 īdõks sada
1000 tuontõ tuonti, tuontõz
2000 kakš tuontõn
1 млн miljon

Местоимения[править | править вики-текст]

Выделяются следующие разряды ливских местоимений: личные, указательные, вопросительно-относительные, взаимные, неопределённые, определительные (возвратные)[54].

Склонение ливских личных местоимений[57][58].

Падеж я ты он, она мы вы они
именительный падеж mina / ma sina / sa täma / ta mēg tēg ne
родительный падеж mīn sīn täm mäd täd nänt
дательный падеж minnnõn sinnnõn tämmõn mäddõn täddõn näntõn
транслатив-комитатив minkõks sinkõks tämkõks mätkõks tätkõks näntkõks
партитив mīnda sīnda tǟnda mēḑi tēḑi nēḑi
инессив mins / minšõ sins / sinšõ täms / tamšõ mēšši tēšši nēšši
элатив minnst / minnstõ sinnst / sinnstõ tämst / tämstõ mēšti tēšti nēšti
иллатив minnõ(z) sinnõ(z) tämmõ(z) mēži tēži nēži

В именительном падеже ряд личных местоимений имеет краткую форму, употребляющуюся в безударном положении[57].

В качестве указательных используются местоимения sīe/se «этот», «тот» и ne «эти», «те», «они»[59][60][54].

Склонение возвратного местоимения[59]:

Падеж ед. ч. мн. ч.
именительный падеж
родительный падеж eņtš eņtš
дательный падеж eņtšõn eņtšõn
транслатив-комитатив eņtšõks eņtšōdõks
партитив eņtšta eņtšidi
инессив eņtšõs eņtšis
элатив eņtšõst eņtšist
иллатив eņtšõ(z) eņtši(z)

Склонение вопросительных местоимений[61]:

Падеж кто что
именительный падеж kis mis
родительный падеж kīen / kīnga mis
дательный падеж kīen / kīngan mīen
транслатив-комитатив kienkõks mikš / missõks
партитив kīeda / kīenda mida
инессив kīes / kīessõ / kīngas missõs
элатив kīest / kīestõ / kīngast missõst
иллатив kīezõ / kīngazõ missõz

Глагол[править | править вики-текст]

У ливского глагола выделяют категории наклонения (индикатив, кондиционал, императив, юссив, квотатив), времени (настояще-будущее, имперфект, перфект, плюсквамперфект), лица и числа. Залог различается только в формах причастий[62].

Спряжение глаголов в настояще-будущем времени на примере слов vōlda «быть» и luggõ «читать»[63][64]:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. um / uob äb uo lugub äb lug
2 лицо ед. ч. uod äd uo lugud äd lug
3 лицо ед. ч. um / uob äb uo lugub äb lug
1 лицо мн. ч. uom(õ) äb uom luggõm äb luggõm
2 лицо мн. ч. uot(õ) ät uot(õ) luggõt äd luggõt
3 лицо мн. ч. umat(õ) / at(õ) / attõ äb uotõ luggõbõd äb luggõt

Спряжение глаголов в имперфекте[65][66]:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. voļ iz uo lugiz iz lug
2 лицо ед. ч. voļd ist uo lugist ist lug
3 лицо ед. ч. voļ iz uo lugiz iz lug
1 лицо мн. ч. voļmõ iz uom lugizmõ iz luggõm
2 лицо мн. ч. voļtõ ist uot lugistõ ist luggõt
3 лицо мн. ч. voļtõ iz uot lugistõ iz luggõt

Перфект и плюсквамперфект состоят из форм vōlda «быть» в настоящем времени (для перфекта) и имперфекте (для плюсквамперфекта) и причастия смыслового глагола[67][68][69][70].

Спряжение глаголов в условном наклонении (образуется при помощи суффикса -ks-)[71][72]:

vōlda luggõ
положительная форма положительная форма
1 лицо ед. ч. volks luguks
2 лицо ед. ч. volkst lugukst
3 лицо ед. ч. volks luguks
1 лицо мн. ч. volksmõ luguksmõ
2 лицо мн. ч. volkstõ lugukstõ
3 лицо мн. ч. volkstõ lugukstõ

Повелительное наклонение образуется для всех лиц, но в формах первого и третьего лиц используется частица las (< laskõ «оставлять»)[73]

Спряжение глаголов в повелительном наклонении[74][75]:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. las ma volg algõ ma volg las ma luggõg algõ ma luggõg
2 лицо ед. ч. vol ala vol lug ala lug
3 лицо ед. ч. las ta volg algõ ta volg las ta luggõg algõ ta luggõg
1 лицо мн. ч. las mēg volgõd algõ mēg volgõd las mēg luggõgõd algõ mēg luggõd
2 лицо мн. ч. volgid algid tēg volgid luggigid algid tēg luggigid
3 лицо мн. ч. las ne volgõd algõd ne volgõd las ne luggõgõd algõd ne luggõgõd

Юссив (дебитивное наклонение)[76]:

luggõ
положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. minnõn um luggõmõst minnõn äb uo luggõmõst
2 лицо ед. ч. sinnõn um luggõmõst sinnõn äb uo luggõmõst
3 лицо ед. ч. tämmõn um luggõmõst tämmõn äb uo luggõmõst
1 лицо мн. ч. mäddõn um luggõmõst mäddõn äb uo luggõmõst
2 лицо мн. ч. täddõn um luggõmõst täddõn äb uo luggõmõst
3 лицо мн. ч. näntõn um luggõmõst näntõn äb uo luggõmõst

Квотатив (косвенное наклонение) образуется в ливском при помощи суффикса -ji[77].

Л. Кеттунен и Э. Вяари выделяют также потенциальное наклонение, формы которого образуются только от глагола līdõ «стать» (например, ma līb' «я, по-видимому, могу»)[67][78][79]:

līdõ
положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. līb äb lī
2 лицо ед. ч. līd äd lī
3 лицо ед. ч. līb äb lī
1 лицо мн. ч. līmõ äb
2 лицо мн. ч. lītõ äd lītõ
3 лицо мн. ч. lītõd äb lītõ

Л. Кеттунен выделяет в ливском четыре типа инфинитивов[80]:

  • инфинитив I заканчивается на -a или (может образовывать формы партитива и инструктива) используется с глаголам-связками[81];
  • инфинитив II с суффиксом -õs является герундием / деепричастием[82];
  • инфинитив III является супином и имеет формы четырёх падежей: инессива (-mõs), элатива (-mõst), иллатива (-m(õ)), абессива (-mõt)[82];
  • инфинитив IV представляет собой отглагольное существительное и образуется при помощи суффиксов '-õmi и '-imi.

В ливском существует два типа причастий: настоящего времени и прошедшего времени. Причастия настоящего времени образуются при помощи суффиксов -b(õ) (активное) и -tõb / -dõb (пассивное). Причастия прошедшего времени образуются при помощи суффиксов -n(d) в единственном числе и -n(õ)d во множественном (активное), а также -dõt / -tõt в единственном числе и '-dõd / -tõd во множественном (пассивное)[82].

Лексика[править | править вики-текст]

В словарном фонде ливского языка присутствуют заимствования из латышского, немецкого, эстонского, финского и русского языков. Особенно много заимствований из латышского (2562 слова). Нижненемецкие заимствования (около 200 слов), как правило, тоже проникали через латышское посредство[83]. Однако зачастую довольно сложно отличить, попало ли слово в ливский из немецкого напрямую или через латышское или эстонское посредство[84].

Немецкие заимствования относятся в первую очередь к сфере общества (baron «барон» < Baron, grōf «граф» < Graf, virstõz «князь» < Fürst, rent «арендная плата» < Rente), это названия профессий (dislõr «столяр» < Tischler, slaktõr «мясник» < Schlächter, skrīvõr «писатель» < Schreiber, mōldõr «художник» < Maler, bekkar «пекарь» < Bäcker), продуктов (virts «пряность» < Würze, tsukkõr «сахар» < Zucker, vīn «вино» < Wein, kaffõ «кофе» < Kaffe, kringiļ «крендель» < Kringel) и ряда других предметов и действий (škērõd «ножницы» < Schere, šept «сделка» < Geschäft)[85].

Заимствования из латышского относятся ко многим областям человеческой деятельности, включая ткачество, садоводство, судостроение, изготовление повозок, рыбную ловлю и сельское хозяйство, названия животных и слова, относящиеся к повседневной жизни. Кроме того, из латышского в ливский вошло много глагольных приставок[86].

Из финского в ливский попали несколько слов, носящих книжный оттенок (ülisskuol «университет», üllimi «начальник»)[87].

История изучения[править | править вики-текст]

По просьбе А. Л. Шлёцера несколько пасторов из Мазсалаце, Энгуре и Мазирбе записали ливские слова и фразы, которые Шлёцер опубликовал в 1770 году[6].

А. Шёгрен
Ф. Видеман

Первым настоящим исследователем ливского языка был академик А. Шёгрен, который ездил изучать ливов в 1846 и 1852 годах. Грамматика и словарь ливского языка его авторства были изданы в 1861 году Ф. Видеманом, который внёс в них и собственные материалы, собранные в 1858 году[88][89].

Впоследствии вплоть до Второй мировой войны изучением ливского языка занимались преимущественно финские учёные[89]. В Хельсинки в 1935 году П. Дамберг издал первый учебник ливского языка на латышском языке (Jemakiel lugdõbrāntõz skūol ja kuod pierast)[90][91]. В 1938 году был издан словарь ливского языка (Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung) Л. Кеттунена[92].

В послевоенное время Тартуский университет организовал две экспедиции (1948—1950 и 1955—1956) по изучению ливского языка[93].

В XX веке ливским языком занимались Э. Н. Сетяля, Л. Кеттунен, Л. Пости, О. Лооритс и П. А. Аристэ[8].

Пример текста[править | править вики-текст]

«Отче наш» в орфографии XIX века[94]:

« Mäd isa, kis sa uod touwis! püwschtõd las sāgõ sin nim. Las tulgõ sin wālikschtõks mäd juhrõ, sin tāmi las suguhg mā pählõ nei ihsch kui touwõs. Mäd jega-päwwist leibõ ahnda mädõn tämpõ. Un lask jara mädõn mäd sühd, nei kui mehg entsch sühlistõn nän sühd jara laskuhm. Un äla wih meidi kehrtamis sisõl, bet pästa meidi jara siest kurehst. Sinnõn jo um se wālikschtõks un se joud un se ouw iggõks. Amen. »

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Скончался последний носитель ливского языка (рус.). lenta.ru Наука и техника (5 июня 2013). — «Гризельда Кристинь (Grizelda Kristina), считающаяся последним носителем ливского языка на планете, скончалась в возрасте 103 лет в Канаде. Как сообщает The Times, к настоящему моменту в мире осталось около 40 человек, способных общаться на этом языке финно-угорской ветви, однако для всех них он не является родным.»  Проверено 23 декабря 2014.
  2. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76. — ISBN 5-02-011069-8.
  3. Попов А. И. Названия народов СССР. Введение в этнонимику / Отв.ред. Ф. Н. Филин. — Л.: Наука, 1973. — С. 79. — ISBN 200-0-000-18117-4.
  4. Ernštreits V. Livonian in the 21st century // Études finno-ougriennes, 44 (janvier 2012). Numéro spécial : Les langues finno-ougriennes aujourd'hui, I. — Paris: ADÉFO; L'Harmattan, 2014. — P. 127—144. — ISBN 978-2-343-02592-6, EAN 9782343025926. — ISSN 0071-2051. — DOI:10.4000/efo.675.
  5. Напольских В. В. Введение в историческую уралистику. — Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 1997. — С. 26—27. — ISBN 5-7691-0671-9.
  6. 1 2 Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 33.
  7. Лаанест А. Ливский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  8. 1 2 3 Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 139.
  9. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. — М.: Наука, 1971. — Т. I. Введение. Сравнительный словарь (b–Ḳ). — С. 63.
  10. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 6. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  11. 1 2 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 77. — ISBN 5-02-011069-8.
  12. 1 2 Kādi dokumenti apliecina, ka lībiešiem ir īpaša vieta Latvijā? (латыш.). valoda.lv (12 декабря 2011). Проверено 22 декабря 2014.
  13. ст. 5 Закона Латвийской Республики от 21 декабря 1999 года «О государственном языке»
  14. Рыжакова С. И. Ливы: опыт возрождения почти исчезнувшего народа / Отв. ред. В. А. Тишков. — М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 2001. — С. 40—41. — (Исследования по прикладной и неотложной этнологии, № 143). — ISBN 5-201-13758-X, 978-5-201-13758-8.
  15. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 12. — ISSN 0868-4731.
  16. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 17. — ISSN 0868-4731.
  17. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 18. — ISSN 0868-4731.
  18. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 24. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  19. Lehiste I., Teras P., Pajusalu K., Tuisk T. Quantity in Livonian: Preliminary Results // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 30.
  20. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 5. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  21. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 32.
  22. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 16. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  23. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76—77. — ISBN 5-02-011069-8.
  24. Lībiešu valoda (латыш.). livones.net (11 ноября 2011). Проверено 22 декабря 2014.
  25. 1 2 Лаанест А. Прибалтийско-финнские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 21.
  26. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 8. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  27. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 14. — ISSN 0868-4731.
  28. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 15. — ISSN 0868-4731.
  29. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 11. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  30. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 138.
  31. 1 2 Kultūras centrā 'Noass' notiks Lībiešu valodas dienas svinēšana (латыш.). www.DELFI.lv (17 мая 2007). Проверено 27 декабря 2014.
  32. Lībiešu literatūra (латыш.). livones.net (12 декабря 2011). — «Tā ir 1998. gadā Rīgā iznākusī lībiešu dzejas antoloģija „Es viltīgāks par tevi, menca”, kurā apkopoti visu zināmāko lībiešu dzejnieku – pavisam 24 – darbi.»  Проверено 27 декабря 2014.
  33. Латыши без ливов — как суп без соли: настоящий лив живет в… Канаде (рус.). D-PiLS.LV. Информационно-развлекательный портал Даугавпилса (9 марта 2011). Проверено 27 декабря 2014.
  34. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 14. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  35. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 19. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  36. 1 2 Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 38.
  37. 1 2 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 79. — ISBN 5-02-011069-8.
  38. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 16. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  39. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 17. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  40. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 18. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  41. Viitso T.-R. On the phonological rol of stress, quantity and stød in Livonian // Советское финно-угроведение. — Таллин, 1974. — № 3. — С. 159.
  42. Лаанест А. Прибалтийско-финнские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 30.
  43. Lehiste I., Teras P., Pajusalu K., Tuisk T. Quantity in Livonian: Preliminary Results // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 43.
  44. Kiparsky P. Livonian stød (Manuscript, 2006; Stanford University) // Segments and Tone / P. Boersma, M. van Oostendorp, B. Hermans and W. Kehrein (eds.). — Tübingen: Niemeyer. — P. 1.
  45. Лаанест А. Прибалтийско-финнские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 18.
  46. Цыпанов Е. А. Водский язык // Сравнительный обзор финно-угорских языков. — Сыктывкар: Кола, 2008. — С. 191. — ISBN 5-8818-6835-2.
  47. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 142.
  48. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LIV—LVIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  49. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 24. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  50. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 24—27. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  51. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 65. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  52. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 143—144.
  53. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 86. — ISBN 5-02-011069-8.
  54. 1 2 3 Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 144.
  55. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 46. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  56. 1 2 de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 41—42. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  57. 1 2 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 85. — ISBN 5-02-011069-8.
  58. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 43. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  59. 1 2 de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 44. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  60. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 45. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  61. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 48. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  62. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 83—84. — ISBN 5-02-011069-8.
  63. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LX—LXI. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  64. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 67—70. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  65. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXI. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  66. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 68—71. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  67. 1 2 Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  68. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 69—70. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  69. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 83. — ISBN 5-02-011069-8.
  70. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 53. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  71. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIV. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  72. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 71. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  73. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 71—72. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  74. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIV—LXV. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  75. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 72—73. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  76. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 147.
  77. Лаанест А. Прибалтийско-финнские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 84.
  78. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 146.
  79. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 73—74. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  80. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXV—LXVIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  81. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 56. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  82. 1 2 3 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 87. — ISBN 5-02-011069-8.
  83. Хайду П. Уральские языки и народы. — М.: Прогресс, 1985. — С. 108.
  84. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 93. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  85. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 106—107. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  86. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 107—108. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  87. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 153.
  88. Лаанест А. Прибалтийско-финнские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 21—22.
  89. 1 2 Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 34.
  90. Damberg, Pētõr // Eesti Entsüklopeedia. — Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus, 2000. — Т. 14. — С. 45. — ISBN 9-985-70064-3.
  91. Renāte Blumberga. PĒTERIS DAMBERGS (латыш.). livones.net (16 февраля 2009). Проверено 27 декабря 2014.
  92. Лаанест А. Прибалтийско-финнские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 23.
  93. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 35.
  94. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 172. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.

Литература[править | править вики-текст]

  • Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — 121 p. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  • de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — 251 p. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  • Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 31—50.
  • Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76—90. — ISBN 5-02-011069-8.
  • Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 138—154.

Ссылки[править | править вики-текст]

Silk-film.png Внешние видеофайлы
Silk-film.png Min izāmō / Моя Родина . Ливский национальный гимн (муз. Фредрика Пациуса, сл. Карлиса Сталте, 1923)
Silk-film.png Liivlaste lood / Ливские рассказы / Livonian Stories. Док. фильм (реж. и операт. Енн Саде, 1988—1990)
Логотип Викисловаря
В Викисловаре есть статья «ливский язык»
Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов ливского языка содержится в категории «Ливский язык»