Лингва франка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ли́нгва фра́нка (итал. lingua franca «франкский язык»[1]) — язык или диалект, систематически используемый для коммуникации между людьми, родными языками которых являются другие языки[2].

Лингва франка появлялись на протяжении всей человеческой истории, иногда по коммерческим причинам (так называемые «торговые языки»), но в основном к их появлению приводили религиозные, дипломатические и культурные причины, также они выступали средством передачи знаний между учёными, говорившими на разных языках[3][4]. Термин «лингва франка» берёт своё название от средиземноморского лингва франка. Подвид лингва франка — международный язык, на котором говорят и которому учатся по всему миру.

Характеристика[править | править код]

Лингва-франка — функциональный термин, не связанный с историей или структурой языка[5]. Пиджины и креолы часто являются лингва-франка, но многие из лингва-франка не являются ни пиджинами, ни креолами.

Антоним лингва-франка — местный язык, родной для значительной части населения некой области, тогда как лингва-франка используется в качестве второго языка за пределами общества, в котором он появился. Например, английский язык является родным для жителей Великобритании и в то же время он используется в качестве лингва-франка на Филиппинах. Аналогично используются арабский, испанский, португальский, русский, севернокитайский (крупнейший китайский диалект) и французский.

Международные вспомогательные языки, такие как эсперанто или лингва франка нова не получили широкого распространения и не были приняты на глобальном уровне, поэтому их нельзя называть глобальными лингва-франка[6].

Этимология[править | править код]

Исторически термин «лингва-франка» обозначал смешанный средиземноморский язык, также известный как «сабир» (от исп. saber «знать, понимать»), использовавшийся в коммерции и международных отношений в средиземноморском регионе со времён позднего Средневековья (особенно во время эпохи Возрождения) вплоть до XVIII века[7]. В то время итальянские торговцы доминировали в морской торговле в портовых городах Османской империи, и там широко распространилась упрощённая версия итальянского языка, включающая множество заимствований из греческого, старофранцузского, португальского, окситанского и испанского языков, а также из арабского и турецкого[1]. Само это слово — это итальянский перевод арабского выражения lisan al-ifrang, арабское же название возникло из-за того, что ещё со времён крестовых походов арабы называли всех западноевропейцев франками; франкскими они называли и романские языки[8][9].

Примеры[править | править код]

Лингва-франка существовал ещё в древности. Латинский и греческое койне, использовавшиеся в качестве языка международного общения в армиях Александра Македонского, были лингва-франка Римской империи и эллинистической культуры. В настоящее время койне также стало нарицательным названием такого типа лингва-франка, который используется не только в торговле и бытовом общении, но и в других сферах, подобно греческому койне, который стал языком богословской литературы. Аккадский язык (вымерший в Античность), а затем и арамейский долго оставались лингва-франка обширных территорий в Передней Азии[10][11].

В некоторых странах лингва-франка также является национальным языком. Индонезийский является лингва-франка в Индонезии, хотя у яванского больше носителей. Тем не менее, индонезийский является единственным официальным языком и на нём говорят по всей стране. Персидский также является лингва-франка и национальным языком Ирана одновременно.

На постсоветском пространстве в качестве лингва-франка выступает русский язык. В Африке примерами лингва франка могут служить такие языки, как суахили, хауса и бамана, в Южной Америке — испанский и кечуа[1]. В исламском мире в качестве лингва-франка часто выступает арабский язык.

Хиндустани (хинди-урду) — лингва-франка Пакистана и Северной Индии[12][self-published source?][13]. Множество индийских штатов приняли формулу о трёх языках[en], по которой студенты в хиндиязычных штатах учат[14]:

  • хинди (вместе с санскритом),
  • урду или любой другой современный индийский язык (предпочтительно один из южноиндийских),
  • английский или другой современный европейский язык.

Для не-хиндиязычных штатов предусмотрен немного изменённый список:

  • Региональный язык
  • Хинди
  • Урду или любой другой современный индийский язык (кроме хинди и регионального)
  • Английский или другой современный европейский язык

Хинди также является лингва-франка для жителей Аруначал-Прадеша, довольно разнообразного в языковом плане штата на северо-востоке Индии[15]. По различным оценкам, около 90 процентов населения штата знает хинди[16].

Единственный задокументированный язык жестов, используемый в качестве лингва-франка — язык жестов североамериканских индейцев, использовавшийся на большей части Северной Америки. У многих коренных народов он был вторым языком. Этот язык вытеснил жестовый язык Колумбийского плато[en], ныне вымерший. Плохо изученный инуитский жестовый язык[en] похожим образом использовался среди инуитов в Арктике.

Часто в роли лингва-франка выступают пиджины, однако в его качестве может использоваться и полноценный язык, который не является родным ни для одной из использующих его этнических групп (примером может послужить английский язык, используемый как лингва-франка во многих странах Британского Содружества).

Кроме того, английский язык сейчас является лингва-франка и в европейском бизнесе, науке, судоходстве и авиации. Он также заменил французский как язык дипломатии после Второй мировой войны в результате евроатлантической интеграции и усиления роли США в регионе и в мире.

В Евросоюзе использование английского языка в качестве лингва-франка привело к появлению нового диалекта, «евроанглийского»[en][17].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Виноградов В. А. Лингва франка // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 267.
  2. Viacheslav A. Chirikba, «The problem of the Caucasian Sprachbund» in Pieter Muysken, ed., From Linguistic Areas to Areal Linguistics, 2008, p. 31. ISBN 90-272-3100-1
  3. Nye, Mary Jo. Speaking in Tongues: Science's centuries-long hunt for a common language (англ.) // Distillations : journal. — 2016. — Vol. 2, no. 1. — P. 40—43.
  4. Gordin, Michael D. Scientific Babel: How Science Was Done Before and After Global English. — Chicago, Illinois : University of Chicago Press, 2015. — ISBN 9780226000299.
  5. Intro Sociolinguistics — Pidgin and Creole Languages: Origins and Relationships — Notes for LG102, — University of Essex, Prof. Peter L. Patrick — Week 11, Autumn term.
  6. Directorate-General for Translation, European Commission Studies on translation and multilingualism. cordis.europa.eu (2011). Архивировано 15 ноября 2012 года.
  7. lingua franca | linguistics (англ.), Encyclopedia Britannica.
  8. An etymological dictionary of modern English : Weekley, Ernest, 1865–1954 : Free Download & Streaming : Internet Archive. Archive.org. Дата обращения 18 июня 2015.
  9. [1] Архивировано 12 октября 2014 года.
  10. Ostler, 2005 pp. 38-40
  11. Ostler, 2010 pp. 163—167
  12. Mohammad Tahsin Siddiqi (1994), Hindustani-English code-mixing in modern literary texts, University of Wisconsin, <https://books.google.com/?id=vnrTAAAAMAAJ> 
  13. Lydia Mihelič Pulsipher; Alex Pulsipher & Holly M. Hapke (2005), World Regional Geography: Global Patterns, Local Lives, Macmillan, ISBN 0-7167-1904-5, <https://books.google.com/?id=WfNaSNNAppQC> 
  14. Three Language Formula. Government Of India Ministry Of Human Resource Development Department Of Education. Дата обращения 16 мая 2016. Архивировано 22 февраля 2012 года.
  15. How Hindi became the language of choice in Arunachal Pradesh
  16. How Hindi became Arunachal Pradesh’s lingua franca | Research News, The Indian Express
  17. Mollin, Sandra. Euro-English assessing variety status. — Tübingen : Narr, 2005. — ISBN 382336250X.

Литература[править | править код]

На русском языке
  • Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования / Uriel Weinreich / Уриель Вайнрайх; Пер. с англ. и комментарии Ю. А. Жлуктенко; вступит. ст. В. Н. Ярцевой. — Киев: Вища школа, 1979. — 264 с.
На иностранных языках
  • Heine B. Status and Use of African Lingua Francas. — 1970. ISBN 3-8039-0033-6
  • Kahane H.R. The Lingua Franca in the Levant. — 1958.
  • Hall R. A. Jr. Pidgin and Creole Languages. — Cornell University Press, 1966. ISBN 0-8014-0173-9
  • Melatti J.C. Índios do Brasil. — São Paulo: Hucitec Press, 1983.

Ссылки[править | править код]