Лингва франка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ли́нгва фра́нка (итал. lingua franca — «франкский язык»[1]) — язык или диалект, систематически используемый для коммуникации между людьми, родными языками которых являются другие языки[2].

Лингва-франка появлялись на протяжении всей человеческой истории, иногда по коммерческим причинам (так называемые «торговые языки»), но в основном к их появлению приводили религиозные, дипломатические и культурные причины, также они выступали средством передачи знаний между учёными, говорившими на разных языках[3][4]. Термин «лингва-франка» берёт своё название от средиземноморского лингва-франка. Подвид лингва-франка — международный язык, на котором говорят и которому учатся по всему миру.

Характеристика[править | править код]

Лингва-франка — функциональный термин, не связанный с историей или структурой языка[5]. Пиджины и креолы часто являются лингва-франка, но многие из лингва-франка не являются ни пиджинами, ни креолами.

Антоним лингва-франка — местный язык, родной для значительной части населения некой области, тогда как лингва-франка используется второго языка за пределами общества, в котором он появился. Например, английский язык является родным для жителей Великобритании и в то же время он используется в качестве лингва-франка на Филиппинах. Аналогично используются арабский, испанский, португальский, русский, севернокитайский (крупнейший китайский диалект) и французский.

Международные вспомогательные языки, такие как эсперанто или лингва франка нова не получили широкого распространения и не были приняты на глобальном уровне, поэтому их нельзя называть глобальными лингва-франка[6].

Этимология[править | править код]

Исторически термин «лингва-франка» обозначал смешанный средиземноморский язык, также известный как «сабир» (от исп. saber — «знать»), использовавшийся в коммерции и медународных отношений в средиземноморском регионе со времён позднего Средневековья (особенно во время эпохи Возрождения) вплоть до 18 века[7]. В то время итальянские торговцы доминировали в морской торговле в портовых городах Османской империи, и там широко распространилась упрощённая версия итальянского языка, включающая множество заимствований из греческого, старофранцузского, португальского, окситанского и испанского языков, а также из арабского и турецкого[1]. Само это слово — это итальянский перевод арабского выражения lisan al-ifrang, арабское же название возникло из-за того, что ещё со времён крестовых походов арабы называли всех западноевропейцев франками; франкскими они называли и романские языки[8][9].

Примеры[править | править код]

Лингва-франка существовал ещё в древности. Латинский и греческое койне, использовавшиеся в качестве языка международного общения в армиях Александра Македонского, были лингва-франка Римской империи и эллинистической культуры. В настоящее время койне также стало нарицательным названием такого типа лингва-франка, который используется не только в торговле и бытовом общении, но и в других сферах, подобно греческому койне, который стал языком богословской литературы. Аккадский язык (вымерший в Античность), а затем и арамейский долго оставались лингва-франка обширных территорий в Передней Азии[10][11].

В некоторых странах лингва-франка также является национальным языком. Индонезийский является лингва-франка в Индонезии, хотя у яванского больше носителей. Тем не менее, индонезийский является единственным официальным языком и на нём говорят по всей стране. Персидский также является лингва-франка и национальным языком Ирана одновременно.

На постсоветском пространстве в качестве лингва-франка выступает русский язык. В Африке примерами лингва франка могут служить такие языки, как суахили, хауса и бамана, в Южной Америке — испанский и кечуа[1]. В исламском мире в качестве лингва-франка часто выступает арабский язык.

Хиндустани (хинди-урду) — лингва-франка Пакистана и Северной Индии[12][self-published source?][13]. Множество индийских штатов приняли формулу о трёх языках[en], по которой студенты в хиндиязычных штатах учат[14]:

  • хинди (вместе с санскритом),
  • урду или любой другой современный индийский язык (предпочтительно один из южноиндийских),
  • английский или другой современный европейский язык.

Для не-хиндиязычных штатов предусмотрен немного изменённый список:

  • Региональный язык
  • Хинди
  • Урду или любой другой современный индийский язык (кроме хинди и регионального)
  • Английский или другой современный европейский язык

Хинди также является лингва-франка для жителей Аруначал-Прадеша, довольно разнообразного в языковом плане штата на северо-востоке Индии[15]. По различным оценкам, около 90 процентов населения штата знает хинди[16].

Единственный задокументированный язык жестов, используемый в качестве лингва-франка — язык жестов североамериканских индейцев, использовавшийся на большей части Северной Америки. У многих коренных народов он был вторым языком. Этот язык вытеснил жестовый язык Колумбийского плато[en], ныне вымерший. Плохо изученный инуитский жестовый язык[en] похожим образом использовался среди инуитов в Арктике.

Часто в роли лингва-франка выступают пиджины, однако в его качестве может использоваться и полноценный язык, который не является родным ни для одной из использующих его этнических групп (примером может послужить английский язык, используемый как лингва-франка во многих странах Британского Содружества).

Кроме того, английский язык сейчас является лингва-франка и в европейском бизнесе, науке, судоходстве и авиации. Он также заменил французский как язык дипломатии после Второй мировой войны в результате евроатлантической интеграции и усиления роли США в регионе и в мире.

В Евросоюзе использование английского языка в качестве лингва-франка привело к появлению нового диалекта, «евроанглийского»[en][17].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Виноградов В. А. Лингва франка // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 267.
  2. Viacheslav A. Chirikba, «The problem of the Caucasian Sprachbund» in Pieter Muysken, ed., From Linguistic Areas to Areal Linguistics, 2008, p. 31. ISBN 90-272-3100-1
  3. (2016) «Speaking in Tongues: Science's centuries-long hunt for a common language». Distillations 2 (1): 40–43. Проверено 20 March 2018.
  4. Gordin, Michael D. Scientific Babel: How Science Was Done Before and After Global English. — Chicago, Illinois : University of Chicago Press, 2015. — ISBN 9780226000299.
  5. Intro SociolinguisticsPidgin and Creole Languages: Origins and Relationships – Notes for LG102, – University of Essex, Prof. Peter L. Patrick – Week 11, Autumn term.
  6. Directorate-General for Translation, European Commission Studies on translation and multilingualism. cordis.europa.eu (2011).
  7. lingua franca | linguistics (англ.), Encyclopedia Britannica.
  8. An etymological dictionary of modern English : Weekley, Ernest, 1865–1954 : Free Download & Streaming : Internet Archive. Archive.org. Проверено 18 июня 2015.
  9. [1] Архивировано 12 октября 2014 года.
  10. Ostler, 2005 pp. 38–40
  11. Ostler, 2010 pp. 163–167
  12. Mohammad Tahsin Siddiqi (1994), Hindustani-English code-mixing in modern literary texts, University of Wisconsin, <https://books.google.com/?id=vnrTAAAAMAAJ> 
  13. Lydia Mihelič Pulsipher; Alex Pulsipher & Holly M. Hapke (2005), World Regional Geography: Global Patterns, Local Lives, Macmillan, ISBN 0-7167-1904-5, <https://books.google.com/?id=WfNaSNNAppQC> 
  14. Three Language Formula. Government Of India Ministry Of Human Resource Development Department Of Education. Проверено 16 мая 2016. Архивировано 22 февраля 2012 года.
  15. https://scroll.in/article/675419/how-hindi-became-the-language-of-choice-in-arunachal-pradesh
  16. https://indianexpress.com/article/research/how-hindi-language-became-arunachal-pradeshs-lingua-franca-narendra-modi-5079079/
  17. Mollin, Sandra. Euro-English assessing variety status. — Tübingen : Narr, 2005. — ISBN 382336250X.

Литература[править | править код]

На русском языке
  • Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования / Uriel Weinreich / Уриель Вайнрайх; Пер. с англ. и комментарии Ю. А. Жлуктенко; вступит. ст. В. Н. Ярцевой. — Киев: Вища школа, 1979. — 264 с.
На иностранных языках
  • Heine B. Status and Use of African Lingua Francas. — 1970. ISBN 3-8039-0033-6
  • Kahane H.R. The Lingua Franca in the Levant. — 1958.
  • Hall R. A. Jr. Pidgin and Creole Languages. — Cornell University Press, 1966. ISBN 0-8014-0173-9
  • Melatti J.C. Índios do Brasil. — São Paulo: Hucitec Press, 1983.

Ссылки[править | править код]