Лингвистический атлас Европы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Лингвистический атлас Европы (ЛАЕ), международное название Atlas Linguarum Europae (ALE) — исследовательский проект, посвящённый картированию лексических и грамматических черт всех языков, распространённых в Европе. Атлас покрывает территорию 51 страны от Исландии до России (до Урала), лингвистические данные собираются для 2631 пункта. Исследование охватывает распространённые на данной территории языки индоевропейской, уральской, алтайской, баскской и семитской семей, а также кавказские языки, в общей сложности 22 языковые группы с 90 языками и диалектами. Это крупнейший международный исследовательский проект в истории лингвистической географии как по величине обследуемой территории, так и по количеству привлекаемых языков.

В проекте участвуют 47 национальных (общегосударственных) комитетов, а также четыре комитета, специально созданных для языков меньшинств. Результатом проекта ЛАЕ является многотомное издание «Atlas Linguarum Europae», включающее обзорные выпуски и тома лингвогеографических карт. С 1975 по 2002 опубликовано введение, два тома вопросников, один обзорный том и шесть томов с картами и комментариями к ним; седьмой том уже подготовлен к печати. До начала 1990-х гг. издание осуществлялось в Ассене, затем в Риме. Официальными языками проекта (на которых пишутся комментарии к картам) являются французский, английский и немецкий. Оба вопросника ЛАЕ в 1970-е гг. переведены на русский язык. Помимо этого, исследования по материалам Атласа публикуются в лингвистических журналах и сборниках.

История проекта[править | править вики-текст]

Предложение о создании фундаментального лингвистического атласа Европы было высказано ещё в 1965 на Международном конгрессе по геолингвистике в Марбурге. Первоначально предполагалось, что в Атласе будут представлены фонетические соответствия между современными индоевропейскими языками, что также отображало бы историю индоевропейской семьи в Европе. Однако впоследствии было решено, что Атлас должен быть сугубо описательным и не опираться на реконструкцию праиндоевропейских фонем, и кроме того, было предложено включить в него все языки Европы, в том числе европейскую часть СССР.

Инициаторами создания Атласа были европейские языковеды А. Вейнен и М. Алинеи. Официально проект был запущен в 1970 под патронажем ЮНЕСКО. В 1976 проект был официально поддержан Королевской академией наук Нидерландов (её поддержка была прекращена с 1987).[1] В 1970-е гг. было опубликовано введение, а также два вопросника к Атласу. Первый том с картами и комментариями к ним вышел в 1983.

С 1992 секретариат ЛАЕ находился в г. Бамберг (Германия). В настоящее время секретариат находится в Бухаресте, при Институте языкознания Румынской академии наук.

В СССР группа «Лингвистический атлас Европы» создана в 1975 в составе Института русского языка АН. С 1988 группа — в составе Института языкознания РАН (в настоящее время состоит из одного сотрудника). В российскую комиссию ЛАЕ входит около 30 лингвистов из научных учреждений и университетов республик европейской части России. В составлении карт Атласа и комментариев к ним принимают или принимали участие Р.И. Аванесов, М.Е. Алексеев, В.Г. Гак, Н.З. Донадзе, А.В. Дыбо, В.В. Иванов, Г.А. Климов, А.О. Лешка (Васильева), Т.В. Невская, С.А. Старостин, Э.Р. Тенишев, Я.Г. Тестелец, М.Н. Толстая.

Руководители проекта[править | править вики-текст]

Информация, отображаемая в ЛАЕ[править | править вики-текст]

В то время как классические лингвистические атласы отражают фонетические, грамматические и лексические черты родственных языков (диалектологические атласы — диалектов одного языка), Лингвистический атлас Европы представляет не только генетически родственные, но и неродственные или отдалённо родственные языки. Два вопросника ЛАЕ включают сотни вопросов по различным языковым явлениям, однако в настоящее время ведётся только картирование параметров по первому вопроснику.

Первый вопросник ЛАЕ целиком посвящён лексике и включает 546 пунктов, объединённый в три большие группы по тезаурусному принципу:

  • Вселенная (небо и небесные тела; воды, моря и реки; растительность; животные и т.п.);
  • Человек (тело и части тела; движения и действия; сельское хозяйство; жилище и т.п.);
  • Человек и вселенная (количество; пространство; время).

Второй вопросник содержит три грамматических раздела (синтаксис, морфология, фонология) с вопросами анкетного типа по различным языковым явлениям, а также раздел «Лексикология», который предназначен для углублённого изучения четырёх семантических полей (термины родства, названия цветов спектра, система приветствий и названия домашнего скота). Последний раздел содержит также 277 дополнительных вопросов по ономасиологии, включение которых в программу исследования определяется национальными комиссиями на основе релевантности того или иного понятия в конкретном языке и культуре, и 18 вопросов по семасиологии, главным образом нацеленных на выявление корней (в т.ч. заимствованных), распространённых в большом числе языков Европы.

При подготовке выпусков Атласа, посвящённых лексике, используется три подхода:

  • ономасиологический, т.е. исследование названий определенных объектов, отношений, действий и т.п.;
  • семасиологический, т.е. исследование различных значений одной и той же формы;
  • мотивационный, т.е. раскрытие внутренней формы номинации, лежащих в её основе семантических мотиваций.

Самой большой инновацией, введенной ЛАЕ в лингвогеографию, являются именно мотивационные карты. Установление мотивации позволяет игнорировать формальные различия между языками и концентрироваться на сходстве идеологических и культурных представлений. В отличие от собственно лексических, мотивационные карты лучше показывают существование древних культурных связей в Европе и имеют важное значение для этнографических исследований.

Публикации[править | править вики-текст]

Вопросник, введение и тома Атласа[править | править вики-текст]

  • Atlas Linguarum Europae: Introduction (1975). Assen: Van Gorcum.
  • Atlas Linguarum Europae: Premier Questionnaire (1976). Assen: Van Gorcum.
  • Atlas Linguarum Europae: Second Questionnaire (1979). Assen: Van Gorcum.
  • Atlas Linguarum Europae (1983). Volume I: Premier fascicule, Cartes et Commentaires. Assen: Van Gorcum.
  • Atlas Linguarum Europae (1986). Volume I: Deuxième fascicule, Cartes et Commentaires. Assen: Van Gorcum.
  • Atlas Linguarum Europae (1988). Volume I: Troisième fascicule, Cartes et Commentaires. Assen: Van Gorcum.
  • Atlas Linguarum Europae (1990). Volume I: Quatrième fascicule, Cartes et Commentaires. Assen: Van Gorcum.
  • Atlas Linguarum Europae (1997). Volume I: Cinquième fascicule, Cartes et Commentaires. Rome: Poligrafico.
  • Atlas Linguarum Europae: Perspectives nouvelles en géolinguistique (1997). Rome: Poligrafico.
  • Atlas Linguarum Europae (2002). Volume I: Sixième fascicule, Cartes et Commentaires. Rome: Poligrafico.

Публикации на русском языке[править | править вики-текст]

  • Первый вопросник Лингвистического атласа Европы. Ономасиология, основной словарный состав. М.: Наука, 1977.
  • Второй вопросник Лингвистического атласа Европы. М.: Наука, 1981.
  • Алинеи М. Лингвистический атлас Европы: первые двадцать два года // Вопросы языкознания. 1993. №3. С. 120—135.
  • Брозович Д., Крейсен Ю., Тенишев Э. Р. Названия дуба в европейских диалектах (по материалам карты 53 «Дуб» ЛАЕ) // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1985—1987. М.: Наука, 1989. С. 85—102.
  • Васильева А.О. Названия черники в языках Европы // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1985—1987. М.: Наука, 1989. С. 113—120.
  • Гак В.Г., Донадзе Н.З. Названия зятя по материалам Лингвистического атласа Европы // Вопросы языкознания. 1998. №4. С. 143—150.
  • Гак В.Г. Невестка (по материалам Atlas Linguarum Europae) // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1991—1993. М.: Наука, 1996.
  • Гак В.Г. Сноха (по материалам Atlas Linguarum Europae) // Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998. C. 720—730.
  • Донадзе Н.З. Второй вопросник «Лингвистического атласа Европы»: История вопроса, состояние работы // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1991—1993. М.: Наука, 1996. С. 98—105.
  • Донадзе Н.З. Некоторые аспекты карты «Зеркало» в «Лингвистическом атласе Европы» // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1994—1996. М.: Наука, 2000. С. 88—96.
  • Донадзе Н.З. Новые перспективы в лингвогеографии — Лингвистический атлас Европы // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 2001—2002. М.: Наука, 2004.
  • Дыбо А.В. О названиях орешника в индоевропейских языках Европы // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1985—1987. М.: Наука, 1989. С. 103—112.
  • Фирек В. Лингвистический атлас Европы и его вклад в европейскую историю культуры: результаты исследований в рамках проекта Atlas Linguarum Europae // Вопросы языкознания. 2003. №5. С. 30—39.

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]