Мани (буква)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Грузинская буква мани
Ⴋⴋ
Характеристики
Название georgian capital letter man
georgian small letter man
georgian mtavruli capital letter man
georgian letter man
Юникод U+10AB
U+2D0B
U+1C9B
U+10DB
HTML-код ‎: Ⴋ или Ⴋ
‎: ⴋ или ⴋ
‎: Მ или Მ
‎: მ или მ
UTF-16 ‎: 0x10AB
‎: 0x2D0B
‎: 0x1C9B
‎: 0x10DB
URL-код : %E1%82%AB
: %E2%B4%8B
: %E1%B2%9B
: %E1%83%9B

Мани (, груз. მანი) — двенадцатая буква современного грузинского алфавита и тринадцатая буква классического грузинского алфавита[1].

Использование[править | править код]

В грузинском языке обозначает звук [m][2]. Числовое значение в изопсефии — 40 (сорок)[3].

Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует m[4].

Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в обоих случаях была заменена на м.

Во всех системах романизации грузинского письма передаётся как m[7]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ (U+280D)[8].

Грамматика[править | править код]

  • მე (мэ) — личное местоимение ед. ч. 1-го лица «я».

Написание[править | править код]

Асомтаврули Нусхури Мхедрули
Asomtavruli m.svg Nuskhuri m.svg Mkhedruli m.svg

Порядок начертания[править | править код]

Кодировка[править | править код]

Мани асомтаврули и мани мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10AB и U+10DB соответственно[12].

Мани нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D0B; до этого она была унифицирована с мани мхедрули[13][14].

Мани мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1C9B[15].

Примечания[править | править код]

  1. Machavariani, p. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5.
  3. Mchedlidze, II, p. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p.
  5. Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
  6. Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
  7. Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian
  8. UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
  9. Mchedlidze, I, p. 105
  10. Mchedlidze, I, p. 107
  11. Mchedlidze, I, p. 110
  12. Unicode Data 1.0.0
  13. Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS
  14. Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0
  15. The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts, p. 320—321.

Литература[править | править код]

  • Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
  • Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
  • Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011

Ссылки[править | править код]

  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)