Мозельская языковая граница

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Мозельская языковая граница

Мозельская языковая граница (фр. Frontière linguistique mosellane), существовавшая с конца V до середины ХХ века, представляла собой условную линию, разделявшую население департамента Мозель (Франция) на две группы: германскую на севере и романскую на юге. Она долгое время не совпадала с государственной границей между двумя государствами Францией и Германией [1]. Тем не менее, до XVIII века её использовали как границу между судебными округами романского Нанси и немецкого герцогства Лотарингия. Мозельская языковая граница стала объектом изучения лингвистов и этнографов обеих стран. После Второй мировой войны, когда использование немецкого языка во Франции было формально запрещено, местные германские диалекты, в основе которых лежал франкский язык, также подверглись стигматизации и в настоящее время практически утрачены.

История[править | править вики-текст]

До середины ХХ века Мозель распадался на две отличные культурно-языковые зоны — германскую и романскую. Языковая граница межу ними тянулась с северо-запада на юго-восток и не совпадала ни с какими политическими границами. Так, в районе Фулиньи переход от романского ареала к германскому долгое время бросался в глаза по всем параметрам (язык, культура, архитектура).

Развитие[править | править вики-текст]

Долгое время граница между двумя арелами была очень стабильной, но между XVII-ХIХ вв. наметилась постепенное поглощение германского ареала романским, который начал продвигаться на север в двух местах:

Литература[править | править вики-текст]

  • Petite histoire de la langue francique - Kurze Geschichte der fränkischen Sprache / Gérard Boulanger, Jean-Louis Kieffer, Hans Joachim Kühn 52 pages, bilingue français - allemand, avec cartes géographiques, édité par Gau un Griis en 1997.
  • La Lorraine francique : culture mosaïque et dissidence linguistique, par Daniel Laumesfeld, aux éditions L'Harmattan. « Cet ouvrage de synthèse - le premier publié en France sur la langue et la culture franciques - rassemble des données linguistiques, sociolinguistiques, historiques, économiques, géographiques, sociales et politiques, pour plaider la cause de la minorité francique de Lorraine. Anecdotes vécues et chapitres érudits se succèdent au service d'une pensée généreuse qui ne demande que la liberté de choisir sa langue et sa vie dans la différence et le respect mutuel. Une langue et une culture qui méritent d'être découvertes à l'heure de l'Europe, dans la mesure où le Luxembourg est de langue nationale Francique ». Publié en 1996. 316 pages.
  • Hughes, S.P., (2005) University of Antwerp, Belgium - Bilingualism in North-East France with specific reference to Rhenish Franconian spoken by Moselle Cross-border (or frontier) workers
  • Le platt lorrain de poche par Jean-Louis Kieffer - éditions Assimil [1]

Примечания[править | править вики-текст]