Мурка (песня)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Мурка»)
Перейти к: навигация, поиск
«Мурка»
Песня
Записан

предположительно, 1920-е годы

Жанр

жестокий романс (первоначально)

Язык песни

русский

Длительность

[1]

Автор песни

Авторы музыки и стихов не установлены.

Мурка

Прибыла в Одессу банда из Амура:
В банде были урки, шулера!
Банда заправляла тёмными делами —
И за ней следила ГубЧК.

Речь держала баба — звали её Мурка.
Хитрая и смелая была!
Даже злые урки —
И те боялись Мурки:
Воровскую жизнь она вела.

Начало одного из вариантов песни

Му́рка — одна из самых известных дворовых песен.

История[править | править вики-текст]

Первый известный вариант песни представляет собой городской «жестокий романс», в тексте которого нет никаких уголовных реалий. Этот вариант, в частности, был опубликован в «Новом песеннике» В. В. Гадалина, изданном в Латвии до Второй мировой войны (где он указан без авторства). На пластинке с текстом, близким к указанному варианту, его автором указан Яков Ядов (автор песен «Бублички» и «Гоп со смыком»).

В 1920—30-х годах появился известный сегодня «уголовный» вариант песни.

Исполнители[править | править вики-текст]

Под эту мелодию Леонид Утёсов исполнял и записал песню на стихи Василия Лебедева-Кумача «У окошка». В этом варианте композитором указан сам Утёсов.

Среди исполнителей песни следует отметить Владимира Высоцкого, Константина Сокольского (исходный вариант без «урок» и «малин»), а также таких классиков «русского шансона» (блатной музыки), как Аркадий Северный и Михаил Гулько. Известный австрийский певец Борис Рубашкин записал свой вариант песни. Имеется и вариант т. н. «еврейской „Мурки”», где имя главной героини изменено на Сарру или Хаю. Этот вариант исполнялся Андреем Макаревичем и Алексеем Козловым, а также группой «Моржи» (Пётр Подгородецкий и Роман Трахтенберг).

Песня «Мурка» в её классическом варианте входит в репертуар Хора Турецкого. Николай Басков спел песню вместе с Хором Турецкого, включив в песню отрывок из оперы «Паяцы». Этот вариант исполнялся и солистом Хора Турецкого Валентином Суходольцем.

Существует перевод песни на иврит, сделанный поэтом Шаулем Резником, и на украинский, сделанный бардом и шансонье Эмилем Крупником[2]. Они же и исполнили эти варианты песни — каждый свой[3]. Перевод трёх куплетов на латынь был выполнен Михаилом Поздневым[4].

В настоящее время существуют более 25 различных вариантов этой песни[5].

В кинематографе[править | править вики-текст]

  • Мелодия песни и её небольшой отрывок использованы в сериале «Место встречи изменить нельзя». Её «по заказу» исполняет на пианино сотрудник МУРа Владимир Шарапов, внедряясь в банду «Чёрная кошка», — пытаясь доказать бандитам, что якобы он не врёт им, представляясь ресторанным пианистом и «честным фрайером».
  • Песня и её прототип являются главными в серии «Мурка» российского телевизионного сериала «Господа-товарищи».
  • Песня исполняется в фильме «Рассказы».
  • Отрывок из песни радостно поёт один из бандитов в фильме «Холодное лето пятьдесят третьего…» (Пойди портки смени, Мурка…).

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]