Небылица

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Небыли́ца или небыва́льщина — жанр устного народного творчества, прозаическое или стихотворное повествование небольшого объёма, как правило, комического содержания, в основе сюжета которого лежит изображение нарочно искажённой действительности[1].

По определению филолога-фольклориста В. Я. Проппа, небылица — разновидность сказочного жанра, в которой «действительность выворочена наизнанку»[2][3]. К небылицам относятся повествования «о совершенно невозможных в жизни событиях вроде того, что человек проваливается по плечи в болото, утка вьёт гнездо на его голове и откладывает яйца, волк приходит лакомиться яйцами и т. д.»[4]

Небылицы в русском фольклоре[править | править код]

Андрей Синявский в исследовании русского фольклора называет небылицы и небывальщины[5] рассказами «о том, чего никогда не было и заведомо не могло быть. Это откровенно алогичные ситуации и словосочетания, рассчитанные на комический эффект»[6]. В качестве примера он приводит следующий фрагмент из «Северных сказок» Н. Е. Ончукова:

Бывал да живал, на босу ногу топор надевал, топорищем подпоясывался, кушаком дрова рубил… Жона была раскрасавица… за окошко зглянёт, так три дня собаки лают…

Он также отмечает, что для достижения комического эффекта в небылицах «просто меняют местами значения поставленных рядом слов» (например, вместо «баба доит корову» говорится: «под дубом корова бабу доит», вместо «озеро всколебалось, утка улетела» говорится: «утка всколебалась, озеро улетело»)[7].

По мнению Синявского, небывальщины, как и докучные сказки, представляют собою пародию на подлинную волшебную сказку. Различие между ними состоит в том, что пародируются разные стороны сказки: докучная сказка доводит до бессмыслицы принцип связанности и протяжённости сказки («от сказки остается лишь пустая форма: цепочка слов, свернутая кольцом, растянутая в дурную бесконечность»). В небывальщине же «доведено до абсурда само содержание сказки с её тяготением к чудесному и сверхъестественному»:

Небывальщина — это сказка, потерявшая честь и стыд и поверившая, после долгих уговоров, что все в ней дурь и вранье. Как подгулявшая баба, сказка начинает молоть вздор, нести околесицу — по старой (чтобы было смешнее), освящённой веками канве. Все мотивировки утрачены, священные запреты и обязательства забыты. (...) От прошлого осталась лишь фикция — принцип соединения слов в слаженную цепь тарабарщины. Как если бы сказка напрашивалась на какой-то скандал или шла на откровенный шантаж[8].

Небылицы в американском фольклоре[править | править код]

Небылицы являются неотъемлемой частью американского фольклора и восходят к состязаниям по хвастовству, проводившимся на Диком Западе. Конкурсы ораторского искусства, которые каждые два года устраивает «Тостмастерс Интернешнл», также могут включать в качестве одного из компонентов рассказывание небылиц. В таком случае каждому участнику даётся 3—5 минут на рассказ, который затем оценивается жюри.

К наиболее популярным героям американских небылиц, некоторые из которых являются историческими персонажами (они помечены в списке знаком §), относятся[9]:

Статуи Поля Баньяна и его спутника, Голубого Быка по кличке Малыш, в Бемиджи

Небылицы в других традициях[править | править код]

  • Действие австралийских небылиц, как правило, происходит в буше, в том числе на легендарном ранчо Спива (The Speewah). Их основными героями являются Большой Билл — самый тупой житель ранчо, занимавшийся выкапыванием скважин для добычи угля, а также Кривой Мик — знаменитый стригаль, обладавший недюжинной силой (этот персонаж фигурирует также в сказочной повести Алана Маршалла «Шёпот на ветру»).
  • В Канаде популярным героем небылиц является легендарный великан-дровосек Джо Маферо (Big Joe Mufferaw).

Небылицы в современной культуре[править | править код]

  • В начале XX века популярным средством рассказывания небылиц стали изображения на почтовых открытках[11]. Авторы таких открыток, как правило, совмещавших фотографию и рисунок, использовали монтаж и изменение перспективы для изображения таких тем, как ловля огромной рыбы[12], охота на гигантских животных[13] или катание на них[14][15], а также выращивание урожая необычайных размеров[16].
  • Факты о Чаке Норрисе — юмористические небылицы об известном актёре Чаке Норрисе

Небылицы в художественной литературе[править | править код]

Барон Мюнхгаузен и его разрубленный конь

Небылицы характерны для фольклора, но встречаются и в художественной литературе (прежде всего основанной на фольклорных сюжетах). Примерами могут служить:

Экранизации небылиц[править | править код]

Анимация[править | править код]

Логотип Викисловаря
В Викисловаре есть статья «небылица»

Кинематограф[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. С. П. Белокурова. Небылица. Словарь литературоведческих терминов (2005 год). Проверено 24 декабря 2013.
  2. В. Я. Пропп. Поэтика фольклора. / Составление, предисловие и комментарии А. Н. Мартыновой. — М.: Издательство «Лабиринт», 1998. — С. 87.
  3. В. Я. Пропп. Русская сказка. / Научная редакция, комментарии Ю. С. Рассказова. — М.: Издательство «Лабиринт», 2000. — С. 288.
  4. В. Я. Пропп. Поэтика фольклора. / Составление, предисловие и комментарии А. Н. Мартыновой. — М.: Издательство «Лабиринт», 1998. — С. 32.
  5. В английском варианте книги данные термины переведены как tall tale: «Another variation of the folktale genre based on drollery is the tall tale (nebylitsa). As one can see from the name, it is about what never happened and never could» (Andrei Sinyavsky. IVAN the FOOL: Russian Folk Belief. A Cultural History. / Translated by Joanne Turnbull & Nikolai Formozov. GLAS New Russian Writing, 2007. — P. 81.
  6. А. Д. Синявский. Иван-дурак: очерк русской народной веры. М.: Аграф, 2001. — С. 92.
  7. А. Д. Синявский. Иван-дурак: очерк русской народной веры. М.: Аграф, 2001. — С. 93.
  8. А. Д. Синявский. Иван-дурак: очерк русской народной веры. М.: Аграф, 2001. — С. 93—94.
  9. Американские небылицы публиковались по-русски в изданиях: «Верхом на урагане. Из американского фольклора». Составление и пересказ с английского Н. Шерешевской. Художник С. Алимов. М. Детская литература, 1980. «Народ, да! Из американского фольклора». Составители Н. Шерешевская и Т. Голенпольский. Художник С. Алимов. М.: Правда, 1983.
  10. Великий лесоруб Поль Баньян: Сказка-небылица из американского фольклора. / Пересказала с англ. Н. Шерешевская. Художник Михаил Ромадин. М.: Детская литература, 1980.
  11. Larger Than Life: Tall-Tale Postcards. Wisconsin Historical Society.
  12. Wisconsin historical images, Keywords: "tall tale", "fishing". Wisconsin Historical Society.
  13. Wisconsin historical images, Keyword "hunting". Wisconsin Historical Society.
  14. Homeward Bound.
  15. Man Riding Sheep (1916).
  16. Wisconsin historical images, Keyword "farm produce". Wisconsin Historical Society.

См. также[править | править код]

Ссылки[править | править код]