Новое платье короля

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Новое платье короля
дат. Kejserens nye Klæder
Иллюстрация Вильгельма Педерсена
Иллюстрация Вильгельма Педерсена
Жанр Сказка
Автор Ханс Кристиан Андерсен
Язык оригинала датский
Дата первой публикации 7 апреля 1837
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Новое платье короля» (дат. Kejserens nye Klæder) — сказка датского писателя Ханса Кристиана Андерсена. Впервые была опубликована 7 апреля 1837 года в сборнике рассказов для детей «Сказки, рассказанные детям» (дат. «Eventyr fortalte for Børn»). В России наиболее известен перевод Анны Ганзен.

Сюжет заимствован из новеллы Хуана Мануэля, опубликованной в 1335 году в первой части книги «Граф Луканор». Этот факт запечатлён в дневнике Андерсена, в котором он упоминает сборник новелл Карла фон Бюлова (нем.) в качестве источника истории.

Сюжет[править | править код]

Король (в оригинале — император) некоторого государства нанимает двух проходимцев, которые обещают сшить ему новое платье из столь тонкой ткани, что она будет практически невидимой и неощутимой для глупцов. Проведя некоторое время за пустым ткацким станком, мошенники передают королю «невидимое платье».

Король и его придворные замечают, что сами не в состоянии увидеть обновку, однако боятся в этом признаться, чтобы не прослыть дураками. Таким образом, король расхаживает голышом, и все восхищаются его новым превосходным костюмом. Лишь маленький мальчик, наблюдавший за этим зрелищем, разоблачает короля, крикнув ему вслед фразу, ставшую впоследствии крылатой:

«А король-то голый!» (дат. «Men han har jo ikke noget paa.»)

Народ поддерживает мальчика, а разоблачённый король пытается скрыть свой стыд, гордо ступая дальше, как будто ничего не произошло. Хитрые обманщики, уже успевшие получить от короля золото, ушли из города.

Подобные истории[править | править код]

Подобный, но более развёрнутый сюжет упоминается в народных голландских легендах о Тиле Уленшпигеле, положительном фольклорном герое XIV века, широко известном в изложении Шарля де Костера. По легенде, Уленшпигель, представившись искусным живописцем, нанимается к одному ландграфу запечатлеть его на картине в окружении приближённых знатных людей. Однако, все люди, которые должны были быть изображены на картине и имеющие физические недостатки, угрожают Уленшпигелю смертельной расправой, в случае если он не приукрасит их, в то время как сам ландграф, в свою очередь обещает казнить Уленшпигеля, если он хоть малейшим образом исказит групповой портрет. В итоге, Уленшпигель так ничего не нарисовавший за положенные 60 дней, которые были проведены в пиру и роскоши, прибег к хитрости, известной нам по сказке о Голом короле. Уленшпигель сказал, что картину сможет увидеть только представитель благородных кровей. В итоге все благородные господа и дамы восхищаются пустыми голыми стенами, а Уленшпигелю удаётся счастливым образом исчезнуть вместе с причитавшейся ему наградой.[1] При этом в финальный момент происходит откровенное высказывание графского шута, который при всём признании своей «глупости» заявляет, что также ничего не видит, и тогда Уленшпигель предпочитает действовать так: «Когда говорят дураки, умным лучше всего скрыться».

Экранизации[править | править код]

Интересные факты[править | править код]

Новое платье короля в Оденсе
  • В русском языке фраза мальчика, разоблачившего «наряд» короля, — «А король-то голый!» — стала крылатым выражением. Её употребляют, когда вскрываются какие-то неприглядные или не соответствующие действительности свойства обсуждаемого человека или объекта.
  • В английском языке существует аналогичный фразеологизм такого же происхождения — «The emperor has/wears no clothes»[2].
  • В португальском языке существует аналогичный фразеологизм такого же происхождения — «O rei está nu e a rainha é louca» (с порт. — «Король — голый, а королева сумасшедшая»)[2]
  • Существует переработка литературной сказки в драматическое произведение, осуществлённая Евгением Шварцем. Обманщики представлены в ней в качестве положительных персонажей.
  • Существует переработка сказки Леонидом Филатовым.
  • На родине Андерсена, в Оденсе, установлена скульптурная группа, иллюстрирующая сказку.
  • В тексте песни группы Сплин «Передайте это Гарри Поттеру» встречается крылатое выражение «А король-то голый!»
  • В песне американской группы «Panic! At the Disco» «Emperor’s new clothes» частично легла основа сказки.
  • При первой публикации на русском языке в XIX веке оригинальное название сказки «Новое платье императора» было заменено на «Новое платье короля» по цензурным соображениям, и под последним названием сказка издавалась и в дальнейшем.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Легенда о Тиле Уленшпигеле
  2. 1 2 Фразеологизмы современного английского языка. Дата обращения: 29 октября 2009. Архивировано из оригинала 5 марта 2010 года.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]