Обсуждение:Герцог Авейру
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Ланкастр[править код]
Ланкастр — это передача с английского. С португальского — Ланкаштре. То есть вопрос — речь идёт о титулах Англии или Португалии? В частности Алвару де Ланкаштре, 3-й герцог Авейру — это португальский аристократ, но не английский, британский. Berd-port (обс.) 17:30, 2 марта 2020 (UTC)
- Berd-port, кажется, более распространённый португальский вариант — порт. Lencastre (Ленкаштре). Что думаете? -- 83.220.237.172 12:14, 22 ноября 2020 (UTC)
- Думаю, 83.220.237.172, что в таких случаях следует свериваться со справочниками. Из доступных рекомендую Portugal. Посмотрел. Вы правы: Lencastre. В португальском аналоге Ларусса Lello Universal орфография та же — Ленкаштре. Но!, согласно данным португ Wiki, потомки дона Жорже писали порт. Lancastre (Ланкаштре). Berd-port (обс.) 21:59, 24 ноября 2020 (UTC)
- Berd-port, АИ убеждают меня больше, чем вики (даже иноязычные).
Спасибо! -- 83.220.237.172 08:38, 10 декабря 2020 (UTC)- Да, 83.220.237.172, вот ещё, что. Когда я стал обращать внимание на орфографию, то обнаружил, что всё-таки имеются источники с порт. Lancastre, но они попадаются редко. Тем не менее в основательной работе по генеалогии, в статьях Анселму Браамкамп Фрейре использовал орфографию Ланкаштре (у меня 2-е издание 1921—1930 годов). Berd-port (обс.) 12:12, 10 декабря 2020 (UTC)
- Berd-port, АИ убеждают меня больше, чем вики (даже иноязычные).
- Думаю, 83.220.237.172, что в таких случаях следует свериваться со справочниками. Из доступных рекомендую Portugal. Посмотрел. Вы правы: Lencastre. В португальском аналоге Ларусса Lello Universal орфография та же — Ленкаштре. Но!, согласно данным португ Wiki, потомки дона Жорже писали порт. Lancastre (Ланкаштре). Berd-port (обс.) 21:59, 24 ноября 2020 (UTC)