Обсуждение:Гретцки, Уэйн
Статья «Гретцки, Уэйн» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. |
Эта статья входила в число избранных статей русской Википедии. См. страницу номинации. Избрана 1 октября 2006 года. Впоследствии статья была лишена статуса. |
Удаление «CC» из преамбулы[править код]
Из преамбулы статьи удалён фрагмент «CC» (Компаньон Ордена Канады, англ. Companions of the Order of Canada (C.C.)), находившийся непосредственно после имени. Обоснование на форуме «OC» и прочие ордена в оформлении статей о канадских хоккеистах. --Alexander Bugaev 07:40, 2 декабря 2013 (UTC)
Медали Кубков мира и Канады[править код]
На Кубках мира не вручались никакие медали, тем более серебряные. Победитель только получал трофей. с 54:18. С Кубком Канады посложнее, помимо трофея, медали на церемонии получали капитаны команд с 4:40. Может остальным выдавали потом, в раздевалке или еще как. А вообще зачем указывать медали этих турниров, ведь это были неофициальные коммерческие соревнования? С таким же успехом у хоккеистов можно указывать медали на этапах Евротура.--Chel74 (обс) 06:46, 24 августа 2016 (UTC)
- Что значит «неофициальные коммерческие»? Коммерческий, вообще говоря, любой приличный турнир хоккеистов-профи, в том числе
фазелечашкаЧМ :) — Postoronniy-13 (обс) 10:37, 24 августа 2016 (UTC)
Грецки или ГреТцки?[править код]
Задавшись этим вопросом, я с удивлением убедился, что написание "ГреТцки" является, во-видимому, более распространённым. Между тем очевидно, что в его основе лежит безграмотное калькирование англоязычного написания фамилии. Да, в английском языке звук "ц" выражается буквосочетанием ts или, как в данном случае, tz - но зачем воспроизводить в русской транскрипции букву "т"? В русской речи она будет совершенно не слышна. Вот, например, другой канадский хоккеист (вернее, тренер) Barry Trotz транскрибируется как Троц - это нормально и понятно. Кстати, есть немалое количество немецких фамилий (в том числе перекочевавших в англоязычную среду, как тот же Троц), которые в русском варианте пишутся именно так. Ницше (Nietzsche) - но не НиТцше, Шварц - но не ШварТц и так далее. Считаю, что именно "Грецки" должно быть основным вариантом, а Гретцки - в крайнем случае дополнительным. Aegis77 (обс) 07:27, 25 октября 2016 (UTC)