Обсуждение:Диалект украинцев Канады

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Какой же это диалект? Это суржик. На Брайтоне тоже русские слова с английскими мешают, а в Израиле с ивритом.

Строго говоря суржик смесь близкородственых языков. Смесь разнородных по-сути языков, например как в этом случае английская основа и украино-галицийская морфология, это пиджин .
Wordssword (обс.) 10:42, 5 июня 2019 (UTC)[ответить]

Диалект vs. вариант[править код]

Не возникает ли противоречия, что статья называется "диалект", тогда как начинается со слов "(канадский) вариант"? (с замечанием, что лишь некоторыми(!) лингвистами он признан диалектом). - Timur Maisak 16:12, 28 марта 2008 (UTC)[ответить]

Возникает :) Просто когда я писал, не мог до конца определиться (по-английски будет en:Canadian Ukrainian), т.к. не знаток украинской диалектологии. В принципе, можно переименовать или исправить в тексте Zirnis 17:30, 28 марта 2008 (UTC)[ответить]
Я думаю, лучше всего назвать типа Украинский язык в Канаде / Канады. Ибо там несколько диалектов и они не образуют там какого-то особого единства, чтобы говорить о варианте. Вариант вообще используется когда речь о стандартных разновидностях в разных странах. --Koryakov Yuri 19:00, 28 марта 2008 (UTC)[ответить]
Тогда надо дополнить статью и написать о других разновидностях украинского, на которых говорят в Канаде, например, языке послевоенной волны иммиграции. Потому что статья пока именно о языке, сформировавшемся уже в Канаде из диалектов первых переселенцев. Я изначально назвал статью «Канадский вариант украинского языка», т.е. именно тот, который сформировался в Канаде, а не язык канадских украинцев в принципе. Zirnis 19:24, 28 марта 2008 (UTC)[ответить]
А есть прецеденты названий типа "язык Х в стране У / страны У"? В принципе кажется более удачным вариант "У.я. в Канаде", чем "У.я. Канады", но тогда действительно статья по идее должна охватывать всё, что касается У.я. в стране. (что может быть и неплохо).Timur Maisak 20:11, 28 марта 2008 (UTC)[ответить]
Есть статья Диалект духоборов Канады — там идентичная ситуация (из южнорусских диалектов в Канаде вырос обособленный диалект/говор). Если создать статью про украинский язык в Канаде в целом, в любом случае нужно будет придумать название для именно этой чисто канадской разновидности. Zirnis 20:28, 28 марта 2008 (UTC)[ответить]
Это потенциально конфликтная зона, в чём виноват Ваш покорный слуга. Я посчитал, что при условии, когда мы описываем аутентичные диалекты Канады, не имеющие близких аналогов в других странах (что для Канады как государства очень важно, чтобы оказывать таковым внимание и поддержку), я как автор в Вики обязан заявить основанное на моих знаниях мнение относительно очень политизированного вопроса. Политизированный вопрос таков: «Русиныукраинцы или русские?» Этот вопрос исторически по-разному решался в регионах проживания русинов в Восточной Европе. Я ничего не решаю за Восточную Европу или за русинов и не собираюсь этого делать в Вики. Однако в случае с иммиграцией русинов (галичан) в Канаду в 1890-х гг. я чётко знаю и готов дать ссылки, ежели кто запросит, что русские иммигранты не могли разговаривать с большинством их, то есть речь шла не об украинском, как мы его знаем в начале XXI века, а о диалектах Галиции/Буковины/Закарпатья и т. д., украинская идентификация которых сложилась в течение XX в., а не в период заселения Канады в 1890-х гг. Tar-ba-gan 22:24, 28 марта 2008 (UTC) PS Я только за то, чтобы данная статья была дополнена разделами «Языки-символы Канады», куда войдёт Lowland Scots Бёрнса, украинский Шевченко, ну и далее кто что докажет (эти отмечены соответствующими памятниками, хотя их вклад в Канаду текстом не определяется). Да, перечислить поэтов-писателей Канады, которые творили на украинском. В рамках данной статьи это очень оправданно если коротко, а если длинно — отдельной статьёй.[ответить]
Думаю, пока будет правильно оставить существующее название статьи за неимением лучшего, а впоследствии статью можно будет расширить/модифицировать/переименовать. Zirnis 21:09, 30 марта 2008 (UTC)[ответить]

Примеры заимствований[править код]

Во-первых, непонятно заимствований чего. Во-вторых слово дев'ятдесят и файно употребляются далеко не только украинцами Канады. В третьих не указан источник (глоссарий в ссылках даёт не только заимствованные слова). В общем, сейчас я таблицу скрываю, а если не будет реакции или подтверждения источниками, надо будет её удалить. Тарас Ашурков (обс./вклад) 08:07, 3 мая 2010 (UTC)[ответить]