Обсуждение:Имя собственное

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название языка: русский, английский и т.д. - это имя нарицательное? И есть ли общее название для названий языков? --AKA MBG 13:21, 17 августа 2007 (UTC)[ответить]

Слова русский, английский и т. п. не являются существительными, не выступают в функции существительных и не могут быть собственными или нарицательными (иначе говоря, собственным или нарицательным может быть все словосочетание - составное наименование). А вот слово эсперанто - существительное. И здесь вопрос "собственное или нарицательное наименование?" актуален, и ответить на него не так просто. Собственные наименования, не являющиеся личными именами или географическими названиями, пишут, как правило, в кавычках и с прописной буквы, например: гостиница "Заря". Можно ли написать: язык "Эсперанто"? (ср.: сеть "Интернет", но язык паскаль). Можно ли написать: язык "Русский"? Думаем, что нет, так как прилагательные русский, английский, французский и т. п. свободно употребляются и в других словосочетаниях в том же значении "свойственный, принадлежащий такой-то нации, встречающийся у такого-то народа", ср.: русская культура, английский завтрак, французская булка, немецкая пунктуальность, китайский чай. Сочетания со словом "язык" стоят в одном ряду с такими наименованиями.

[1]

-Λονγβοωμαν 19:37, 7 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Говорящие имена как литературный приём[править код]

Надо бы сделать такую отдельную статью. Об этом я уже сделал заметку в соответствующем разделе Википедия:К созданию/Литература

Об именах собственных и именах нарицательных в английском языке[править код]

С моей точки зрения:

1.1) в английском предложении "Do not cross the restrictive line at the edge of the platform." есть три имени собственных, а именно: "the restrictive line", "the edge" и "the platform";
1.2) в английском предложении "Do not cross a restrictive line at an edge of a platform." есть три имени нарицательных, а именно: "a restrictive line", "an edge" и "a platform";
2.1) в английском предложении "Go to the kitchen and wash the floor there." есть два имени собственных и нет ни одного имени нарицательного;
2.2) в английском предложении "Go to a kitchen and wash a floor there." есть два имени нарицательных и нет ни одного имени собственного;
3.1) в английском предложении "The boy is a boy." есть одно имя собственное и одно имя нарицательное, и это предложение истинно;
3.2) в английском предложении "A boy is the boy." есть одно имя нарицательное, и это предложение ложно;
4.1) в английском предложении "God is a god." есть имя собственное "God" и имя нарицательное "a god" (это предложение истинно с точки зрения политеиста и ложно с точки зрения христианина-монотеиста);
4.2) в английском предложении "God is the god." есть имя собственное "God" и имя собственное "the god" (это предложение истинно с точки зрения христианина-монотеиста и ложно с точки зрения политеиста),
5.1) в английском предложении "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." есть имена собственные, но нет имён нарицательных (см. John 1:1),
5.2) в английском предложении "In the beginning God created the heavens and the earth." есть имена собственные, но нет имён нарицательных (см. Genesis 1:1),
6.1) в эквивалентных по смыслу английских предложениях "The door was opened by the man I told you recently." и "The door was opened by that man I told you recently." есть имена собственные и местоимения, но нет имён нарицательных,
6.2) в эквивалентных по смыслу английских предложениях "The door was opened by the John I told you recently." и "The door was opened by that John I told you recently" есть только имена собственные и местоимения, но нет имён нарицательных,
7.1) в эквивалентных по смыслу английских предложениях "Both those twins entered the University of Cambridge." и "Both the twins entered the University of Cambridge." нет ни одного имени нарицательного,
7.2) в эквивалентных по смыслу английских предложениях "All these girls were very beautiful." и "All the girls were very beautiful." нет ни одного имени нарицательного,
8.1) в английском предложении "Everest is the highest mountain." есть два имени собственных, а именно "Everest" и "the highest mountain",
8.2) в английском предложении "Aluminium is the lightest metal." есть два имени собственных, а именно "Aluminium" и "the lightest metal",
8.3) в английском предложении "The Pacific ocean is the deepest ocean." есть два имени собственных, а именно "the Pacific ocean" и "the deepest ocean",
9.1) в английском предложении "After the shot the first soldier ran to the right while the second soldier ran to the left." есть только имена собственные,
9.2) в английском предложении "First sergeant Brown destroyed the first tank, then he destroyed the next one, at last he destroyed the last one." нет ни одного имени нарицательного,
10.1) в английском предложении "We'll go to the North." есть одно имя собственное,
10.2) в английском предложении "The Japanese live in the East." есть два имени собственных.
11.1) в английском предложении "The sky closes with the surface of the sea on the horizon." нет ни одного имени нарицательного,
11.2) в английском предложении"Mercury is the smallest planet in the Solar system and the closest to the Sun." нет ни одного имени нарицательного,
11.3) в английском предложении "Mercury, Venus, Earth, and Mars are planets of the Solar system while the Moon is Earth's only natural satellite." есть только одно имя нарицательное,
12.1) в английском предложении "Pass me the salt, young man." есть имена собственные "the salt" и "young man", которые обозначают конкретные объекты в данном месте и в данное время,
12.2) в английском предложении "Don't push me, miss." есть имя собственное "miss", которое обозначает конкретный объект в данном месте и в данное время,
13.1) английское предложение "The maiden likes to listen to compliments." менее категорично, чем английское предложение "Any maiden likes to listen to compliments.", потому что в первом предложении речь идёт о типичной девице, а во втором предложении - о любой девице,
13.2) английское предложение "Mrs Howard can teach you to play the flute." менее категорично, чем английское предложение "Mrs. Howard can teach you to play any flute.", потому что в первом предложении речь идёт об игре на обычной (типовой) флейте, а во втором предложении речь идёт об игре на любой флейте, включая флейту-пикколо.

Верна ли моя точка зрения?