Обсуждение:Исполнительное устройство

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название статьи[править код]

Исполнительное устройство, Актуатор звучит очень странно. По-моему нужно выбрать одно из двух. Или Исполнительное устройство или Актуатор. С другого понятия делать перенаправление. В самом тексте статьи я бы упомянул и то и другое название. —Obersachse 11:17, 14 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Всё. Оказывается, я попал сюда через перенаправление. Вопрос решён. --Obersachse 11:19, 14 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Оригинал статьи лежит на английской странице вот тут. Для множества технических терминов нет статей, но ссылки я на эти термимы все равно сделал…
Встречается термин «Comb drive», в моей интерпритации это «зубчатый электродвигатель», но такого термина Гугл найти не смог, поэтому его пришлось удалить…--VIS 15:04, 31 января 2007 (UTC)[ответить]

На русский язык это переводится как «исполнительное устройство».--Dstary 14:15, 31 января 2007 (UTC)[ответить]

Если для перевода использовать первый же вариант, предложенный Лингво — тогда «да»… Но, если посмотреть остальные варианты, то это так же:

actuator [ ] 1) силовой привод; рукоятка привода 2) соленоид 1) исполнительный механизм 2) соленоид 3) привод (головок жёсткого диска), актуатор в жёстких дисках — механизм, перемещающий головки чтения/записи в заданное место магнитной поверхности (HDA)2) приводной механизм 3) выключатель 4) электростатический возбудитель (микрофона) 2) рабочий орган 3) (силовой) привод; пускатель 4) рулевая машинка 3) управляющее устройство; орган управления 4) двигатель 5) выключатель; переключатель 6) телескопическая опора (платформы гексапода) 1) привод 2) исполнительный механизм

И все эти значения, выданные переводчикам, являются предельно упрощеными вариантоми применения данного слова, без попытки сформулировать определение. Если вы не являетесь «англо-ненавидцем» и довольно хорошо знаете англ. язык, то можете ознакомится с английской версией данной статьи википедии.

Все более частое использование данного слова и отсутствие в русском языке 100 % синонимов, имеющих такое же значение, заставило меня написать данную статью. (Просто я неравнодушен к автоматике и робото-технике).VIS 06:41, 1 февраля 2007 (UTC)[ответить]

1. Я не являюсь англо-ненавидцем. 2. Я не заглядывал ни в какие словари, непонятно кем составленные. Так уж получилось, что я работаю в области автоматики за границей и прекрасно знаю, что в английском языке называется actuator. 3. Прямой перевод статьи с английского языке нужно делать всегда с поправками на русский перевод ее темы. Вот то, что вы выше перечислили — это практически все исполнительные устройства (и рулевые машинки и приводы и проч). В русской литературе слово «актуатор» прижилось, пожалуй, только в применении к приводам антенн. Все остальное «актуаторами» не является. Так что уж извините, но вскорости я до этой статьи доберусь, переименую и полностью перепишу. С уважением, — Dstary 07:05, 1 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Не хотел вас обидеть, да и «англо-ненавидец» не адресовывалось именно вам, а скорее противникам термина вцелом. Хотя мне трудно представить людей, отрицающих термины «интеграл», «дифференциал», «автомобиль»… Если же значение термина более широкое, чем предложенный эквивалент, то замещение не будет являться правомерным. В опровержение высказыванию

В русской литературе слово «актуатор» прижилось, пожалуй, только в применении к приводам антенн. Все остальное «актуаторами» не является.

предлогаю ознакомиться с данными ссылками 1, 2, хоть и не раскрывающими полностью значения слова, но подтверждающим широкое альтернативное, от предложенного вами, смысловое применение. Переименовывать и полностью переписывать статью излишне, хотя буду очень благодарен за помощь, если такая последует! С взаимным уважением, VIS 07:50, 1 февраля 2007 (UTC)[ответить]
PS: Применительно к приводам спутн. антенн, термин актуатор применим, хотя наиболее важно, что устройство продается именно под таким («актуатор») названием, а приличный спрос на спутниковое оборудование обеспечил широкое распростронение… Да не введет это вас в заблуждение…
Я и не спорю, что слово «актуатор» сейчас иногда используется, являясь синонимом «исполнительного устройства». Другое дело, что есть в Википедии правило использовать авторитетные источники. Извините, но для меня прайс-лист компании, составленный секретаршей без технического образования — неавторитетный источник. Одна статья аспиранта — тоже неавторитетный источник. По этой теме читаются университетские курсы, и если вы откроете любой учебник по технической кибернетике или теории автоматического управления, то убедитесь в том, что там дано четкое определение — «исполнительно устройство — подсистема, с помощью которой управляющее устройство воздействует на объект управления». Для меня Солодовников, Попов с Бессекерским, Пупков с Егуповым гораздо авторитетнее некоего А. В. Сыцко. Статью править буду в любом случае, потому что перевод почти весь выполнен неверно (редирект останется, так что по запросу «Актуатор» будет выдаваться эта статья). Если не возражаете, перенесу это обсуждение в обсуждение статьи, давайте продолжим общение там. —Dstary 08:09, 1 февраля 2007 (UTC)[ответить]


Насчет продаж: Википедия — не рекламная площадка.--Dstary 08:12, 1 февраля 2007 (UTC)[ответить]
На случай, если я привел недостаточно ссылок, то вот еще пакет 1, 2, 3, заголовок ссылки, 4, 5. Хочу заметить, что если вам удсться найти полный текст документа

Нормативные документы (СНиП, МГСН, ГОСТ) Стандарт АВОК-5-2004 СИСТЕМЫ АВТОМАТИЗАЦИИ И УПРАВЛЕНИЯ ЗДАНИЯМИ Часть 2. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Аппаратные средства

, то он так же содержит данный термин. Если у вас назрела идея написать статью «исполнительное устройство», то почему бы не воспользоваться кросс-линками и между статьями, так как статья про «актуатор» близка по теме и частично пересекается.VIS 08:45, 1 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Оффтоп-(я очень впечатлен, той работой, которую вы проделали над статьей по корейскому языку!!!)VIS 08:44, 1 февраля 2007 (UTC)[ответить]
1. Скажите мне, в чем НЕ пересекаются понятия «актуатор» и «исполнительное устройство». 2. Среди приведённых вами источников нет ни одного академического. 3. По статье о корейском языке у меня нет ни одной правки :) Все что я сделал — это статьи о Корее.--Dstary 10:47, 1 февраля 2007 (UTC)[ответить]

При всем к вам уважении, считаю необходимым оставить в заголовке статьи термин «Актуатор».VIS 08:02, 2 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Почему? Войну правок я с вами вести не буду, хочу пока услышать аргументы.--Dstary 10:34, 2 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Потому что термин «Актуатор» Употребим не менее, а даже более часто, чем «Исполнительное устройство», и явлется общепризнатым.VIS 06:57, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Мне иногда кажется, что вы издеваться изволите. Ладно, позволю себе вступление: 1. Википедия — энциклопедия, в которой присутствует научная и техническая информация. 2. Википедия — вторичный источник информации, в ней не место оригинальным идеям и исследованиям. 3. Текст научного и технического характера должен быть основан на соответствующей научной и технической литературе. 4. Если у предмета статьи несколько названий, выбирается одно, которое чаще встречается в литературе. 5. Предмет статьи должен соответствовать её названию.

А теперь поехали разбираться. Вы перевели на русский язык (причем перевели настолько безграмотно, что я начинаю сомневаться в вашей компетентности как эксперта в автоматике) статью из английской википедии, которая называлась «Actuator». В техническом английском это слово имеет два основных значения — привод, либо исполнительное устройство в целом. Иногда на русский язык это слово транскрибируется без изменений (в значении именно «привод»). В значении «исполнительное устройство» слово «актуатор» не используется. То есть вообще. Статья в английской Википедии — об исполнительном устройстве. Если вы ее перевели дословно почти на русский, то должны отдавать себе отчет в том, что содержание статьи не изменилось. Следовательно, не должно меняться и название — оно должно соответствовать содержанию, то есть «исполнительному устройству». Называть пневмопривод актуатором — это не просто глупость, это кощунство. Так его можно называть на форуме, среди друзей, указывать позиции в прайсах, но в энциклопедической статье данные должны основываться на научной литературе. Вообще — по этой теме написаны сотни тысяч (!) учебников, монографий, статей, диссертаций, в которых исполнительное устройство названо исполнительным устройством, а привод — приводом. И вот приходит VIS, который лёгким движением руки перечеркивает все труды отцов основателей, прочитав прайс-листы, написанные безграмотными менеджерами и глоссарии, явно переведенные с английского пьяным студентом-троечником! Подумаешь, Солодовников… Подумаешь, Попов с Бессекерским…

Короче, так. Я и так пошел вам навстречу, оставив в теле статьи слово «актуатор», хотя оно должно относится именно к приводу и здесь просто безграмотно. Есть два выхода: 1. Пишем статью привод (сейчас там редирект), где и оставляем слово «актуатор» (не в названии, а в теле статьи). Из этой статьи все лишнее убираем. 2. Убираем из названия этой статьи слово «актуатор» и пишем в теле — так мол и так, иногда транскрибируется без перевода. Я все сказал. Давать мне ссылки прайс-листы не надо. Литературой по приводной технике можно завалить старенькую хрущевку до крыши. НИГДЕ там нету никаких актуаторов.--Dstary 07:46, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Флейм, разведенный вами, нападки, с переходом на личности (меряйтесь пи$кой с другими, кто поведется на провокации). Те ссылки, включая ГОСТЫ (Государственный Стандарт хотите оспаривать?). Научные книги, ссылки на которые я невидел (где же ссылки то?). Короче, своими ультиматумами («1. или 2.») пугайте не меня. Кибернетику, как вы наверное знаете, считали лже-наукой… Поверьте мне, родина слонов — не россия, и ненадо подтягивать схожие термины за уши к уже устоявшимся заимствованиям… Вы бы взялись приемы какате руссифицировать :)
Насчет флейма — я жду от вас аргументов. Насчет нападок — не давайте повода. Ничем я с вами меряться не собираюсь. Пугать тоже. Актуатор — неустоявшееся заимствование, переводящееся как «привод», в научной литературе совершенно не распространённое. Список литературы я дал в статье. Надеюсь трехтомник «Технической кибернетики» под редакцией Солодовникова вас устроит? Могу с десяток трудов отцов отечественной кибернетики и выдающихся ученых привести. Вы так и не ответили на мой вопросы: чем отличается актуатор от привода? Как и где я оспариваю ссылки и ГОСТы?—Dstary 08:53, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Дайте ссылку на сетевой материал. 3. Текст научного и технического характера должен быть основан на соответствующей научной и технической литературе. Где ваши аргументы? Мне надоело выступать в роли оправдывающегося...
Пожалуйста. Сперва дам ссылку на литературу. Вряд ли она есть в сети, однако в любой библиотеке наверняка есть. Это классические труды по автоматике и технической кибернетике (толстые книженции, которыми убить можно :)): 1. Солодовников В.В. (Ред.) Техническая кибернетика. Теория автоматического регулирования (в четырёх томах). 2. Егупов Н.Д., Пупков К.А. (Ред.) Методы классической и современной теории автоматического управления (в пяти томах). 3. Андреева Л.Е., Арменский Е.В., Солодовников В.В. и др. Книга 1. Техническая кибернетика. Устройства и элементы автоматического регулирования и управления. Далее, в сети: поиск гуглевский я выкладывать не буду, хотите - сами проверите, ссылок, подобных вашим - море. Буду давать только серьезные ссылки на авторитетные источники: например Курс лекций профессора Страшинина, Лекции доцента Тихонова. Я почему такой настырный - дело в том, что именование статьи в нынешнем виде не соответсвует правилам именования статей, принятым в Википедии. Так что надо назвать либо исполнительное устройство, либо привод (в этом случае статью надо будет покромсать слегка), либо актуатор. Я по упомянутым причинам против последнего термина. Это и пытаюсь доказать.--Dstary 10:55, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Кстати, я люблю книги "которыми убить можно", но не настолько, что бы по ссылке на таковую, перечитыв их полностью, так ничего и не найти... (мне нужны ссылки, как минимум на темы, еще лучше - номер странцы, Издатель, год издания). Кстати, сколько я не Гуглил, а вашего определения "Исполнительного устройства" найти не смог. Если мое определение есть перевод (по вашему "авторитетному" мнению - корявый), то где же ваша "некорявая" цитата первоисточника???
Техническая кибернетика и автоматика - не те отрасли, информацию по которым можно легко найти в интернете. В лучшем случае это конспекты лекций. Их я и привел. Про исполнительные устройства там можно найти на странице 8 у Страшинина и странице 3 у Тихонова. Книжки можете посмотреть в библиотеке. Название, авторов и издательства я привел. К сожалению, доступа к этим книжкам у меня сейчас нет, поэтому точно номера страниц привести не могу, однако это в самом начале там. По определению - определение я не менял. Суть осталась та же, я просто поправил стиль. Кстати, подписывайтесь (четыре тильды), чтобы легче было понять, с кем разговариваешь. --Dstary 07:31, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Иллюстрация[править код]

А что это за гнущаяся палочка на картинке? Может быть стоит заменить чем-то более наглядным? Rogalik 10:47, 23 июля 2010 (UTC)[ответить]